奔腾年代 台词概要_第1页
奔腾年代 台词概要_第2页
奔腾年代 台词概要_第3页
奔腾年代 台词概要_第4页
奔腾年代 台词概要_第5页
已阅读5页,还剩39页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 HYPERLINK /Disk/DownLoad.aspx?UserID=103593&ShowcaseID=1267817&IsImg=1&Path=/OriginalPic/200812/633657528252379658.jpg t _blank HYPERLINK /Disk/DownLoad.aspx?UserID=103593&ShowcaseID=1271535&IsImg=1&Path=/OriginalPic/200812/633661852472527500.jpg t _blank 2003年奥斯卡奖提名影片奔腾年代海报 时间00:16-02:33台词1seabisc

2、uit片名:奔腾年代2man narratingThey called it the car for Everyman.人们称之为人人皆宜的车。3Henry Ford himself called it a car for the great multitude.亨利福特本人则称它为适合大众的车。4It was functional and simple, like your sewing machine or your cast-iron stove.它功能齐备构造简单,就像你的缝纫机,或是你的铸铁炉。5You could learn to drive it in less than a d

3、ay.你可以在不到一天的时间内学会开它。6and you could get any color you wanted, so long as it was black.你也可以买到你想要的颜色,但目前只有黑色。7When Ford first conceived the Model T, it took 13 hours to assemble.福特造第一辆T型车时,花了13个小时来装配。8Within five years, he was turning out a vehicle every 90 seconds.5年后,他每90秒就能生产出一辆汽车。9Of course, the re

4、al invention wasnt the car; it was the assembly line that built it.当然,真正的发明不是车,而是制造它的装配线。10Pretty soon, other businesses had borrowed the same techniques.很快,其它行业也借鉴了同样的技术。11Seamstresses became button sewers.裁缝成了钉纽扣的。12Furniture makers became knob turners.家俱匠成了装把手的。13It was the beginning and the end

5、of imagination.那是想象的起点和终点。14All at the same time.都在同时发生。NarratorIt was a land of opportunity.那是片充满机遇的土地。2The country was shrinking, and there was life to be made out west for any man with drive and ambition.乡村的面积在缩小,但对于每个有动力和雄心的男人,西部是创业的地方。3If your dream was big enough and you had the guts to follow

6、 it, there was truly a fortune to be made.如果你的梦想足够远大,你又有勇气去追随它,财富便唾手可得。1C.S. HOWARDS BICYCLES SOLD AND REPARIRED new OPEN of BUSINESS霍氏自行车行,零售兼修理,新开业。2Damn thing blew on me.这鬼东西烧坏了。3What?什么?4Its a Stanley Steamer.The boiler blew.斯坦利蒸汽车。锅炉烧坏了。5-oh? Can you fix it?你能修吗?6Sure. Sure, I can fix it.当然。我当然

7、能修。7This is an amazing machine.这是台奇妙的机器。8Its got a two-stroke boiler system.它有着双冲程的锅炉系统。9thats heated by this huge fire grate.由这个大炉篦来加热。10I mean, its-Well, its basically a very small locomotive.我是说,它是-它基本上是个小型的火车机车。11Thank you.谢谢。12Now, I made some improvement.现在,我做了一些改进。13It wasnt your boiler that

8、was blowing. It was your bleed valve.烧坏的不是你的锅炉。而是你的排放阀。14So with increased pressure, I can see you getting up to miles an hour.所以,增压后,我想它能跑到每小时40英里。15Really?真的?16Oh,yeah. And if you superheat the excess, I can see you reaching Fifty, maybe 60 miles an hour. 真的?哦,是的。如果你过度加热的话,我想它能达到-每小时50,也许60英里。17Is

9、 that right?这行吗?19Easily. And the thing of it is, Mr. Coughlin, you dont feed it, you dont stable it, and unless you hit a lamppost, the things not gonna get sick and die on ya.很轻松的事。重要的是,考夫林先生,你不用喂它,你不用圈养它,除非你撞到灯柱上,这东西不会生病离你而去的。20-Thats funny.真有趣。21To tell you the truth,I wouldnt spend more than fi

10、ve dollars on the best horse in America.说句心里话,就算全美国最好的马,我也不愿花上5块钱以上。We never know how high we are till we are called to rise.我们从不知道我们有多高,直到我们被召唤站起。And then, if we are true to plan, our statures touch the skies.如果我们格守计划,我们的身才能够触到苍穹。The heroism we recite would be a daily thing.我们历数的英雄事迹,也将变得稀松平常。Did n

11、ot ourselves the cubits warp, for fear to be a king.不正是我们自己歪曲了度量,不敢称王称霸。Emily DickinsonThank you. Thank you for coming.谢谢。谢谢各位的光临。I came here 15 years ago with 21 cents in my pocket.15年前我来到这里,口袋里只有21美分。I know a lot of us at the table have a story like that.我知道在座有许多人有类似的故事。And, you know, I cant help

12、thinking that if we can start out there and end up here, where cant we go in America?我不由得想,如果我们可以在别地起家而最终落户于此,美国还有什么地方我们到不了呢?So, as corny as it sounds, Id like to propose a toast to the future.虽然听上去有些象陈词滥调,我还是想提议为未来举杯。Because out here, my friends, the sky is literally the limit.因为在外面,我的朋友, 天空正广阔无比。T

13、o the future! To the future!为了未来!为了未来!Charles Howard查尔斯霍华德San Francisco Chronicle旧金山纪事报CRASH!Market Collapses in 6,410,030 Share DayTel. & Tel. and Steel Among heaviest Losers行情大跌:一天内市场狂跌6,410,030股。电报电话公司和钢铁公司名列最大输家。narrator旁白1There were no suicides on Wall Street that day.那天华尔街没有人自杀。2It was a myth

14、that would grow over time.随着时间的推移,这将是个越来越难以捉摸的迷。3The real effect of October 29 took a little longer to sink in.后来人们才认识到10月29日的真正影响。4By noon, all the gains of the previous year had been obliterated.到中午前,上一年的收获全都泡了汤。5By 4:00 P.M., nearly $10 billion of market value was gone.到下午4点,几乎百亿美元的市值化为乌有。6Over t

15、he next tow weeks, the hemorrhage continued.后两个星期里,大出血在继续。7And before long, 25% of the workforce was unemployed.不久,25%的劳动力失了业。8A great national migration began.一场全国大迁徙开始了。9Displaced families took to the American highway in the last possession that remained to them:their automobile.背井离乡的家庭踏上了美国公路,乘着他

16、们所剩的唯一财产:他们的汽车。10And all at once, millions of Americans had a new definition of home.转瞬间,上百万的美国人对家有了新的定义。1I dont know. You still look pretty tall to be a jockey.我不知道,做骑师你看起来还是太高了。2Ive never been over 115.我从来没超过115磅。3Whered you learn to ride like that? Home.你在哪儿学的骑马,骑的这么好?在家。4All right. Heres the way

17、 it works.好吧。可以这样。5I pay you $10 a week to ride. You owe nine dollars for your meals. Six dollars to sleep in the stalls, three dollar tack fee.我每周付你10美元骑马。你的伙食要付9美元,在马厩睡觉付6美元,三美元的马具费。6Thats the deal.就这个样子。7How do I pay all that back?那我该怎么还?8ScoffsYou win.你得赢马1Tijuana, Mexico,1933黑西哥,提华纳,1933年2At a

18、time when the world really needed a drink, you couldnt get one in the United States of America. 当世界真正需要喝一杯的时候,在美国却买不到了。3Liquor was illegal. Diversions were scarce, and theres just so much a human being can do without.酒成了禁品。没什么消遣。可有很多东西人们是少不了的。4Soon, the border town was born, providing everything to

19、the south that their neighbor to the north would not.很快边境城应运而生。为南方提供一切他们的北方近邻不肯提供的东西。5You could find anything: food, companionship, decent gin, and with gambling outlawed as well,the chance to turn bad luck into good.你能找到任何东西:食物,伴侣,佳酿。因为赌博也一同被取缔,这里还有换换手气的机会。 HYPERLINK /movie/10238/posters_and_images

20、/342259/ t _blank HYPERLINK /movie/10238/posters_and_images/342259/ t _blank 训马师Tom正在安抚刚被自己从枪口下救下的这匹受伤的赛马 时间40:25-42:30版本圣城家园台词 1Howdy.你好!2Hello.你好3You hungry?你饿吗?4No. No, thanks.不,谢谢。5Im fine. Charles Howard.我不饿。查尔斯霍华德。6Tom Smith.汤姆史密斯。7Nice to meet you, Tom.很高兴见到你,汤姆。8Whats in his bandage?他绑的是什么?9

21、Oh, thats hawthorn root. It increases circulation.哦,那是山楂根。能增进循环。10You wanna sit down?你要坐下吗?11Oh. All right. Thank you.啊,好的,谢谢。12Will he get better?它会好起来吗?13Already is, a little.已经好起来了,好一点了。14Will he race?它会参加比赛吗?15No. Not that one.不,那匹不行。16So why are you fixing him?那你为什么治好他?17Cause I can.因为我能治好它。18E

22、very horse is good for somethin.每匹马都有它的长处。19He could be a cart horse or a lead pony.他可以拉货车或是在赛场上做引路马。20And hes still nice to look at.它样子还是很好看。21You know, you dont throw a whole life away just cause hes banged up a little.你不能因为他受了伤就丢弃一整条性命。22Is that coffee?那是咖啡吗?23Yeah.是。24Its bad, though.就是不太好。25You

23、 always tell the truth?你总是说真话?26Well, I try to.是啊,我努力去说真话。1It aint just the speed. Its the heart.不光是速度,还有心气。2You want something thats not afraid to compete.你想要的是不害怕竞争的马。3Half these horses are just show ponies.这些马中有半数只是摆摆样子的。4You want something thats not gonna run from a fight.你想要的是不会临阵脱逃的马。5How do y

24、ou find that?你要怎么找到它们?Narrator旁白1The first time he saw Seabiscuit, the colt was walking through the fog at 5:00 in the moring.他第一次见到海洋饼干的时候,小马正在凌晨5点的薄雾中散步。2Smith would say later that the horse looked right through him.史密斯后来说,那马直看穿了他的心。3As if to say, What the hell are you looking at? Who do you think

25、 you are?它仿佛在说,“你到底在看什么?”“你以为你是谁?”4He was a small horse, barely 15 hands.他个子矮小,几乎不到5英尺。5He was hurting too. There was a limp in his walk. A wheezing when he breathed.而且他正受着伤。他走路有点瘸。呼吸很困难。6Smith didnt pay attention to that.史密斯没有注意这些。7He was looking the horse in the eye.他望着马的眼睛。8GodDamn.天啊。9He was the

26、 son of Hard Tack, sired by the mighty Man OWar.他是硬钉子的儿子,祖父是强壮的斗士。10But the breading did little to impress anyone at Claiborne Farms.但是它的良种并未让克莱博恩农场的人对它刮目相看。11Get rid of him.弄走他。12At six months, he was shipped off to train with the legendary trainer Sunny Fitzsimmons, who, over time, developed a sim

27、ilar opinion of the colt.6个月大时,他被送到一位传骑驯马师桑尼费茨西蒙斯那里受训,而那位驯马师后来也得出了类似的结论。13Is that a race horse or a lead pony?那是赛马还是引路马?14The judgment wasnt helped by his gentle nature.他的温顺习性并未对这一判断起到帮助作用。15Where his sire had been a fierce, almost violent competitor, Seabiscuit took to sleeping for huge chunks of t

28、he day and enjoyed lolling for hours under the boughs of the juniper trees.虽然他的祖先都是凶猛并几乎暴力的好胜者,海洋饼干却喜欢在大好时光里睡觉,喜欢在刺柏树的树荫里打上几个小时的盹。16His other great talent was eating.他的另一个本事是吃。17Though half the size of other colts, Seabiscuit could frequently eat twice as much.虽然只有其它马的一半大小,“海洋饼干”常常可以吃掉两倍的食物。18Fitzsi

29、mmons decided the horse was lazy and felt sure he could train the obstinace out of him.费茨西蒙斯最终认定这匹马是懒,并有信心可以改掉他的陋习。19I want you to hit him as many times as you can over a quarter of a mile.我要你在跑完四分之一英里后尽量打他。20When he didnt improve, they decided the colt was incorrigible.他没有改进,他们断定这匹小马已无药可救。21They ma

30、de him a training partner to better horses, forcing him to lose head-to-head duels to boost the confidence of the other animal.他们让他做为更优秀的马的陪练,逼他在面对面的决战中落败,来提高其它马的信心。22By the time he was three years old, Seabiscuit was struggling in tow chep claiming races a week.在他三岁前,海洋饼干已经每周在两场廉价的赛马中拼搏。23Soon he g

31、rew as bitter and angry as his sire Hard Tack had been.很快他变得像他的祖辈硬钉子一样暴躁易怒。24He was sold for the rock-bottom price of $2000.他被以最低价2000美元卖掉。25And of couse, it all made sense.当然,这都是有道理的。26Champions were large, they were sleek, they were without imperfection.拿冠军的马很高大,毛很光滑,没有不完美之处。27When they finally di

32、d race him, he did just what they had trained him to do.当他们最终让他参加比赛时,他做了他们训练他去做的事。28He lost.他输了。 骑师Red和海洋饼干的第一次见面,半个苹果使狂燥的后者安静下来 版本圣城家园时间49:55-53:06台词1Why dont you just breeze him around one turn?你何不牵着他转一圈?2Give the folks a look.让人们瞧瞧。3Right.好啊。4Red Pollard, Mr. and Mrs. Howard. 这是瑞德波拉德。这是霍华德夫妇。5Yea

33、h. Hi是,你好。6Well. Well just be movin on.好。我们要出发了。7Does he breeze?他在呼吸吗?8Well, well find out.我们会知道的。9Seems pretty fast. 看上去挺快。10Yeah. In every direction是啊。东奔西窜的。11Hell. Hes so beat up. Its hard to tell what hes like.他受了太多的苦。很难说他是什么样的。12I just cant help feelin they got himso screwed up runnin in a circ

34、le. Hes forgotten what he was born to do.我总是不由得想,他们折磨他让他绕着圈子跑,他忘了他生来是做什么的了。13He just needs to learn how to be a horse again.他只需要重新学会如何做一匹马。14Well, how do you do that?可你要怎么做?15How far do you want me to take him? 你想我带他跑多远?16Till he stops.跑到他停下来。17Okay.好的。18That seems like a pretty good ride.似乎是一次不错的骑马

35、。19Hope so.希望如此。20Thats it, boy.就这样,小子。21Lets see what you got, boy. Ha! Ha!拿出你的本事来。哈哈!22Thats it, boy.Thats it! Yeah! Whoo!就这样,小子。就这样,哈!23Well, at least he wasnt expensive.至少它不贵。24No. Thats true.是,没错。25Goddamn it! Youre an amazing animal!天哪,你真是神奇!1Okay. You dont break him or anyting.好吧。你不用训练他做什么。2B

36、ut we gotta see what hes got.但是我们得看看他的真本事。3You take him to the 51/2 pole and turn him loose. 你带他去51/2柱。让他尽情跑。4Turn him loose.让他尽情跑?5Yeah, son.是啊,孩子。6Hes a racehorse.他是赛马。7Ha! Ha! Come on!哈!哈!快啊!8Ha! Come on!I know you got more than this! Lets showem, boy!哈!快啊!我就知道你不只这点能耐!让他们瞧瞧,小子!9Hows he look?他看上去如

37、何?10Asleep.呆呆的。11Come on! Lets showem, Pops! Come on!来啊!让他们瞧瞧,Pops!来啊!12Whoo! There it is! Yeah! whoo!它在那里!耶!13Oh,my.哦,啊呀。14Yeah, you and me! Lets go!Whoo! Whoo-hoo!对,你和我!我们走!15Boy. Fast? 怎么?快吗?16Oh. Yeah.哦,是的。17How fast?有多块?18Your horse just broke the track record at Tanforan.你的马刚刚破了坦佛兰的记录。19Someti

38、mes they, they just, uh, hanker for a little competition.有时候他们就是喜欢来点竞争。Santa Anita Race TrackArcadia, California圣阿尼塔赛马场 加州阿卡狄亚1As long as were talkin long shots, I got a real doozy for you, folks.要说胜算很小的马,我这里有个真正的冷门。2Blows slide Whisle3We got a horse thats going off at 70-1, and thats a short price,

39、 my friends.我们有匹马的赔率是70比1,真是相差悬殊啊,我的朋友们。4This horse couldnt win a church raffle, let alone a $2,000 allowance.这匹马撞不舜笤耍鹛?000美元的津贴。5Taps Cymbal.6Yeal,talk about a jump in class. This is the skunk of the garden party.是啊,要说不自量力,这可真是癞蛤蟆想吃天鹅肉。7Raspberries8Yes, hes the surprise in the punch bowl.小泥鳅想要掀大浪。9

40、As a matter off act, Ill lay even money that this nag, Seabiscuit, couldnt even finish six furlongs.事实上,我甚至愿意出钱赌这匹小马海洋饼干不能跑完6弗隆的全程。10This is Tick-Tock McGlaughlin live at Clockers Corner.这里是滴答麦考林,在计时之角为你直播。1In the end, it wasnt the dams, or the roads or the bridges or the parks.最终并非是那些水坝,或是那些公路,桥梁,公

41、园。2Or the tunnels or the thousands of other public projects that were built in those years.隧道,或是成千上万个在那些年代建造的公共工程。3It was more invisible than that.而是看不见摸不着的东西。4Man who were broken only a year before suddenly felt restored.一年前破了产的人突然间重整起旗鼓。5Men whod been shattered suddenly found their voice.受过打击的人突然找到了他们的心声。6Well, I just think this horse has a l

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论