旅游翻译积累_第1页
旅游翻译积累_第2页
旅游翻译积累_第3页
旅游翻译积累_第4页
旅游翻译积累_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、旅游翻译积累12一般词汇旅游常客 regular member 纪念品 souvenir 带队小旗 pennant 度假营 holiday cap 观光团 sightseeing party 旅游护照 tourist passport 向导 conductor 宿营地 tourist park旅程 itinerary 旅游签证 tourist visa旺季 busy season 旅游指南 tourist guide 市区旅游 city tour 旅游胜地 tourist attraction周游世界 globe tour 海滨胜地 seaside resort公费旅游 junket 市区图

2、city map 包价旅行 package tour 淡季 off-season名胜 scenic spot 游览 excursion古迹 historic site 旅行社 travel agency自助游 independent travel 自然保护区 natural reserve 世界自然和文化遗产 World Heritage Sites (WHS)旅游黄金周 golden week for tourism 经典线路 classic travel route 国内游 inbound tourism 古建筑群 ancient architectural complex 鱼米之乡 a

3、land of milk and honey 3 描写性词汇 奇峰异石 picturesque peaks and rocks 奇花异草exotic flowers and herbs 青山不断Green hills roll on endlessly 群山环抱be surrounded by mountains/hills 高山水急Mountains are high and torrents are swift. 山峦迭翠 range upon range of green hills 拾级而上ascend step by step 天下奇观wondrous spectacle 亭台楼阁e

4、legant buildings for landscaping purposes 蜿蜒曲折winding and zigzagging 万紫千红a riot of colors4相映成趣 form delightful contrast心旷神怡completely relaxed and happy悬崖绝壁sheer precipices and overhanging rocks绚丽多姿 gorgeous and colorful寻幽探胜 search for seclusion and beautiful scenery烟波浩渺 a wide expanse of misty water

5、s一览无余 have a commanding view of一片苍茫的海天景色 a vast expanse of sea and sky依山傍水 nestling under a mountain and near a river郁郁葱葱luxuriant and green枝繁叶茂 luxuriant, sturdy and vigorous庄严肃穆 solemn and serene巍然屹立 be towering and lofty蔚为壮观 present a splendid sight熙熙攘攘hustle and bustle5百花齐放 all flowers are in bl

6、oom碧波荡漾 green, rippling (lake)碧水清山a world of shimmering green hills and clear azure water苍松翠柏 luxuriant cypresses and pines层峦叠嶂 range upon range of hills/mountains姹紫嫣红 a blaze of bright colors崇山峻岭towering and steep mountains船移景换Each turn of the boat affords a different scenery雕梁画栋 carved beams and p

7、ainted rafters洞天福地scenery of exceptional charm飞流急湍 Waters rush down in whirlpools and rapids峰回路转 the paths running sinuously amidst the peaks 6 主题表达苏州园林 Suzhou Garden 拙政园 the Humble Administers Garden 留园 the Lingering Garden 环秀山庄 the Mountain Villa with Embracing Beauty 狮子林 the Lion Forest Garden 网狮

8、园 the Master-of Nets Garden沧浪亭 the Canglang Pavilion黄山 Mt. Huangshan 天下第一奇山 the most fantastic mountain under heaven 五岳归来不看山,黄山归来不看岳 Upon my return from Mt. Huangshan , no longer do I find worthwhile to look at the five sacred mountains .三奇 : 巧石、奇松、云海The wonderful features : picturesque rocks , lege

9、ndary pines and the sea of clouds 7 杭州西湖 West Lake , Hang Zhou 苏堤 Su Causeway 白堤 Bai Causeway 灵隐寺 Temple of the Souls Retreat飞来峰 Peak Flying From Afar 六和塔 Pagoda of Six Harmonies 虎跑泉 Tiger Spring “上有天堂,下有苏杭” In heaven there is paradise , on earth Hangzhou and Suzhou .“欲把西湖比西子,浓妆淡抹总相宜”I would like to

10、 compare West Lake to Xi Shi the ancient beauty . Charming she looks whether richly made up or only slightly so. 敦煌莫高窟 Caves , Dunhuang 壁画 murals 彩绘 painted sculptures 鸣沙山 Singing Sands Mountain 佛经 Buddhist Sutra月牙泉 the Crescent Moon Lake 千佛洞 Thousand-Buddha Cave8长江三峡 The Three Gorges on the Yangtze

11、 River 瞿塘峡 Qutang Gorge 巫峡 Wu Gorge 西陵峡 Xiling Gorge 层峦叠嶂 range upon range of hills 悬崖绝壁 sheer precipices and overhanging rocks 雄伟险峻 grandly precipitous 山高水急 Mountains are high and torrents are swift . 飞流急湍 Waters rush down in whirlpools and rapids. 青山不断 Green hills roll on endlessly . 碧水青山 a world

12、of shimmering green hills and azure waters 移船换景 Each turn of the boat affords a different scenery .9 紫禁城 The Forbidden City 太和门 Gate of Supreme Harmony太和殿 Hall of Supreme Harmony中和殿 Hall of Central Harmony保和殿 Hall of Preserved Harmony文华殿 Hall of Literary Harmony武英殿 Hall of Martial Valor文渊阁 Pavilion

13、of Literary Source四库全书Complete Library of the Four Treasures of Knowledge南蕈殿 South Fragrance Hall西六宫 Six Western Palaces东六宫 Six Eastern Palaces乾清宫 Palace of Celestial Purity乾清门 Gate of Celestial Purity坤宁宫 Palace of Terrestrial Tranquility养心宫 Hall of Mental Cultivation奉先殿 Hall for Ancestry Worship宁寿宫

14、 Palace of Tranquil Longevity乐寿堂 Hall of Joyful Longevity御花园 Imperial Garden10 设施总服务台 front desk 美容中心 beauty center休息室 lounge 意见箱 suggestion box 被巾间 linen room 停车场 parking lot 消防设施 fire fighting equipment 会议厅 convention hall 功能厅 function hall问讯处 information desk 礼品店 gift shop安全门 emergency exit 太平梯 f

15、ire escape 贵重物品保管箱 safety deposit box 汽车擦洗行 car wash 衣帽间 cloak room失物招领处 lost and found 医务室 clinic 行李领取处 luggage claim 餐厅 dining hall行李寄放处 left- luggage office 双人床 double bed 五星级宾馆 5-star hotel 单人床 single bed 车站旅馆 terminal hotel 团体房 group chamber 公路旅馆 highway hotel 豪华床 luxury bed 11交通工具 飞机班机 flight

16、客机 passenger plane 专机 special plane 包机 charted plane 客舱 compartment 头等舱 first class 预定出发时间 scheduled time of departure 公务舱 economy class 航次 flight number 定期航班 regular flight 临时航班 extra flight 航班时刻表 flight schedule 飞行时间 flight time 航线 air line 夜航 night flight 转机 transfer 直飞 direct flight 联运 connectio

17、n 时差 differences of time 时差综合征 jet lag 登机卡 boarding card 12 火车客车 passenger train 餐车 dining car 卧车 sleeper car 软座 soft seat 硬座 hard seat 包厢 compartment 上铺 upper berth 豪华 车厢 palace car 特别快车 express 座位号码 seat number 车次 train number 上车时间 pickup time 准点 on schedule 火车时刻表 railway time table晚点 behind sched

18、ule ; delay 出发地 origin 汽车旅行车 station wagon 游览车 tourist coach 观光车 sightseeing bus 小型巴士 micro bus 有轨电车 tramcar 无轨电车 trolley bus 供出租汽车 hire- car 民航交通车 airport bus 上层车厢 upper deck 缆车 cable car 索道 rope way 起租费 drop charge 基价公里 minimum mileage 汽车出租 car rental 安全检查 safety inspection 中途停留 stopover 严谨携带的物品 r

19、estricted articles 13 票务船票 steamer ticket 站台票 platform ticket 单程票 single ticket 往返票 return ticket 候补票 standby ticket 游览票 excursion ticket联运票 connection ticket 半票 half-price ticket 订票单 ticket booking form 国内票价 domestic fare 票价计算基础 fare basis 退票手续费 cancellation charge 公务舱票价 business fare 学生票价 student

20、fare 卧铺票 berth fare 行李超重费 excess baggage charges 免费行李额 Free Baggage Allowance 14 单句表达 这里土地肥沃,物产丰富,素有“天府之国” 之称。 Surprisingly fertile and rich in produce , the city and the area around it are called the land of abundance . 夜幕降临之时,冰灯开始绚烂夺目,华彩照亮了夜空。 When the night curtain falls , the ice lanterns gently

21、 glow , with a spectrum of gorgeous colors glistening against the dark sky . 城墙依地势而起伏,顺河流而迂回。 The walls undulate according to the terrain and wind along rivers and lakes . 松柏苍翠,曲径通幽,游廊交错是其独特的吸引人之处。 Lush pine and cypresses , secluded paths and winding bridges make the place unique and appealing . 15

22、新的景点不断出现,观光人数不断增加,地区经济也有了很大的发展。 The emergence of one new scenic spot after another and the influx of more and more tourists have also boosted the regional economy . 如今旅游业正成为这个地区一项迅猛发展的产业。 Tourism is now becoming a boom industry in this area . 目前,中国入境旅游人数和旅游外汇收入越居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。 At present

23、, China ranks among the top destinations in the world in terms of both tourist arrivals and foreign currency receipts . The number of our outbound tourists is also increasing rapidly . China is now an important tourism country .16 西藏旅游业的高歌猛进要归功于中国人收入的增加、对藏传佛教的越来越着迷、通往世界屋脊的交通状况改善等多种因素。 Tourism to Tib

24、et is increasing quickly , a result of rising Chinese incomes , growing Chinese fascination with Tibetan Buddhism and easier access to the Roof of the World . 中国自然风光迤逦秀美,历史文化博大精深,56 个民族风情浓郁,目前已被列入世界文化遗产地和世界自然遗产地达29处。 Besides picturesque natural scenery , a long history and a profound culture , China

25、 embodies the different customs of 56 ethnic groups . Now , there are 29 places listed as the world cultural and natural heritage sites . 17中国部分世界自然和文化遗产名录 World Heritage Sites in China1987 长城 The Great Wall1987 泰山 Mount Tai1987 故宫 Imperial Palace of the Ming and Qing dynasties1987 莫高窟 Mogao Caves19

26、87 秦始皇陵 Mausoleum of the First Qin Emperor1987 周口店北京人遗址 Peking Man Site at Zhoukoudian1990 黄山 Mount Huangshan1992 九寨沟风景名胜区 Jiuzhaigou Valley Scenic and Historic Interest Area1992 黄龙风景名胜区 Huanglong Scenic and Historic Interest Area1992 武陵源风景名胜区 Wulingyuan Scenic and Historic Interest Area1994 承德避暑山庄及周围寺庙 Chengde Mountain Resort and Its Outlying Temples1994 曲阜孔府、孔庙、孔林 Temple and Cemetery of Confucius, and the

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论