![《大学英语口译》谓语的处理_第1页](http://file4.renrendoc.com/view/179703df24372f5c1ad912bd1e900391/179703df24372f5c1ad912bd1e9003911.gif)
![《大学英语口译》谓语的处理_第2页](http://file4.renrendoc.com/view/179703df24372f5c1ad912bd1e900391/179703df24372f5c1ad912bd1e9003912.gif)
![《大学英语口译》谓语的处理_第3页](http://file4.renrendoc.com/view/179703df24372f5c1ad912bd1e900391/179703df24372f5c1ad912bd1e9003913.gif)
![《大学英语口译》谓语的处理_第4页](http://file4.renrendoc.com/view/179703df24372f5c1ad912bd1e900391/179703df24372f5c1ad912bd1e9003914.gif)
![《大学英语口译》谓语的处理_第5页](http://file4.renrendoc.com/view/179703df24372f5c1ad912bd1e900391/179703df24372f5c1ad912bd1e9003915.gif)
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、谓语的处理英语句子结构大部分是S+V+O。英语句子中谓语动词一般只有一个,而表达动作的意思更多是通过词汇、短语、从句等手段来完成。汉语是意合句,一个句子可能有若干个动词。口译时通常会把英语原文的谓语动词、非谓语动词和其他表示动作意思的短语一起转换成汉语的数个谓语动词,以符合汉语的表达习惯。we have a high value on bilateral human rights dialogue and will continue this exchange on the basis of equality and mutual respect.The US support the grow
2、th of democratic movements in every nation with the ultimate goal of ending tyranny in the world.两国将加强在联合国的协调,推动联合国改革,使其能够应对21世纪的挑战此外,英语动词有时态和语态的差别,口译过程中要相应地增加时间或表示语态的词语。现在进行时:正在一般过去时:了现在完成时:一直一般将来时:会Olympic champion Zhang Guozheng joined the campaign on promoting politeness and good manners amongst
3、 young people.China has had a fine tradition of sincerity and kindness towards the neighbors.系动词be一般省略,并整合句意选择新的动词。I am pleased to announce it will be accompanied today by a delegation of distinguished Americans who are committed to expanding citizens engagement between our countries.我高兴地宣布,出席今天活动的还
4、有一个杰出的美国代表团,他们致力于扩大两国之间的公民交流。10,000 athletes from 45 countries and regions in Asia have competed against each other in 53 first-class venues. These sportsmen and women are at the top of their sport and fitting ambassadors of the Olympic Movement in Asia.Chinas GDP was estimated to grow by 9.2% in 20
5、04.China yesterday was a big ancient country that created a splendid civilization.Tsinghua undergraduates are fortunate in that they are granted more opportunities for overseas communication.the consumption increase is similar to the level observed in 2004.英语里的S+V+O+C 的句型结构中,可以把C转换成汉语的兼语势。Their spor
6、tsmanship and team spirit have inspired us all, and allowed us to believe that anything is possible.他们的体育道德、团队精神令人振奋,让我们相信凡事皆有可能。英语的多个并列的谓语动词或非谓语动词可以转换成汉语的并列谓语动词We reiterated our commitment to work together to drive forward the reform of international financial regulation and supervisory standards,
7、and strengthen transparency and accountability in the financial sector.我们重申致力于合作推动国际金融监管标准的改革,加强金融领域的透明度和问责制。We know that countries are more likely to prosper by encouraging entrepreneurship, investing in their infrastructure, expanding trade and welcoming investment.我们知道,如果国家提倡创业精神,投资基础设施,扩大贸易并欢迎投资
8、,就有可能实现繁荣发展。奥运选手 olympian东道国 host country国际奥委会 IOC申办成功 win the bidding会歌 anthem公开赛 tournament锦标赛 championships体育道德 sportsmanship马拉松 marathon跨栏 hurdle raceTonight, the 16th Asian Games, which has been a huge success, will come to an end.今晚,第16届亚运会即将圆满落幕。Over these past 16 days we have seen many excit
9、ing moments together.在过去的16天里,我们共同度过了许多激动人心的时刻。This edition of the Games has been, without a doubt, one of the most outstanding in the history of the event.Very soon, the Guangzhou 2010 Asian Games will become a beautiful memory, to be shared and remembered fondly by us all. Guangzhou, the city of f
10、lowers, is now a city of sports and peace.这是一届精彩绝伦的亚运会!她将永远成为亚运会历史上的宝贵财富,共同珍藏于你我心中!美丽的花城广州现在成为体育与和平的城市。I would now like to thank the Chinese government, the Chinese people, and everyone from Asia and around the world for helping make this 16th Asia Games the best Asian Games ever.首先,请允许我向中国政府和人民以及来自
11、亚洲和世界各地的朋友们表示感谢,有了你们的支持,才有了亚运会的圆满成功。10,000 athletes from 45 countries and regions in Asia have competed against each other in 53 first-class venues. These sportsmen and women are at the top of their sport and are fitting ambassadors of the Olympic Movement in Asia.亚运会期间,来自亚洲45个国家和地区的10,000多名体育健儿在53个
12、赏心悦目的场馆里,演绎了亚洲奥林匹克运动的最高水平,他们无疑是推动奥林匹克运动在亚洲发展的最佳使者。I would like to thank all our athletes, coaches, technical officials, team officials and other Games participants for showing us their amazing talent, their superb skills and their dedication to their sports.感谢所有的运动员、技术官员、随队官员及所有的参会人员,你们的卓越才能、出色表现以及对
13、运动事业的热忱令人赞叹Their sportsmanship and team spirit have inspired us all, and allowed us to believe that anything is possible. It is my deepest wish that you will take the spirit of the Asian Games, the ideals of fair play, tolerance and understanding, back to your homes and continue to spread these impo
14、rtant messages.你们的体育风尚、团队精神令人振奋,让我们相信凡事皆有可能。希望你们回国以后,让亚运精神,让友谊、宽容和理解的信念在亚洲辽阔的大地上生生不息、永久长存。I would like to pay tribute to over 60,000 volunteers. The Asian Games could not function without you, without your enthusiasm, your dedication and your friendly smile. From the bottom of my heart, I salute you
15、 and thank you on behalf of the Olympic Family in Asia.感谢60,000多名赛事志愿者,亚运会的成功离不开你们辛勤的汗水、无私的奉献和甜蜜的微笑。我代表亚洲奥林匹克大家庭,对你们表示衷心感谢。I also thank the media. The Asian Games have grown into the second largest sports event in the world after the Olympic Games, and the media have played a vital part in this. 感谢国
16、内外媒体和记者,亚运会是世界上仅次于奥运会的重大体育赛事,媒体在亚运会上发挥了举足轻重的作用。Thank you for your interest, your tireless efforts to spread the news via television, radio, newspaper, magazine, Internet and other information channels. Your work has told the story of the 16th Asian Games to Asia and to the world, and we look forward
17、 to your continued support in the future.感谢你们对亚运会的关注和辛勤报道,你们通过电视、广播、报纸、杂志、互联网和其他各种信息媒介,将精彩赛事带到各个角落。亚运会动人的故事、难忘的瞬间通过你们传播到亚洲各国和世界各地。我们期待未来继续得到你们的支持。The Asian Games is the biggest, most important international sports competition in Asia, and staging such a huge gathering requires determination, commitment and skill. For that I congratulate the people of Guangzhou on a job well done.这是一届高水平、有特色的亚运会,举办如此重大的赛
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年中国普拉提行业上下游产业链全景、发展环境及前景研究报告
- 2.3声音的利用(课件)-【备课无忧】2022-2023学年八年级物理上册同
- 年薪合同范本(2025年度):教育机构校长年薪及教学质量提升协议
- 2025届高考【应试策略】数学
- 高考语言得体课件(公开课)
- 老舍《猫》课件(全课)
- 2025至2031年中国小瀑布加湿器行业投资前景及策略咨询研究报告
- 2025至2031年中国可焊接导电银胶行业投资前景及策略咨询研究报告
- 2025至2031年中国先织后镀网行业投资前景及策略咨询研究报告
- 《统计回归模型》课件
- GB/T 18268.1-2010测量、控制和实验室用的电设备电磁兼容性要求第1部分:通用要求
- GB 5009.228-2016食品安全国家标准食品中挥发性盐基氮的测定
- 多维完美主义量表(HMPS)
- 第三节对化学武器的防护
- 人教版高一物理必修二第六章《圆周运动》课后练习(有答案解析)
- 并联电容器课件
- 彼得圣吉:第五项修炼课件
- 施工进度计划-报审表本
- 基于单片机的老人跌倒报警装置获奖科研报告
- 色素性皮肤病
- 《社会主义市场经济理论(第三版)》第二章社会主义市场经济改革论
评论
0/150
提交评论