DB11-T 334.3-2020公共场所中文标识英文译写规范 第3部分:商业金融_第1页
DB11-T 334.3-2020公共场所中文标识英文译写规范 第3部分:商业金融_第2页
DB11-T 334.3-2020公共场所中文标识英文译写规范 第3部分:商业金融_第3页
DB11-T 334.3-2020公共场所中文标识英文译写规范 第3部分:商业金融_第4页
DB11-T 334.3-2020公共场所中文标识英文译写规范 第3部分:商业金融_第5页
已阅读5页,还剩24页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、ICS 01.080.10CCS A 22DB11北京市地方标准DB11/T 334.32020代替 DB11/T 334.32006公共场所中文标识英文译写规范第 3 部分:商业金融Guidelines for the Use of English for Public Signs Part 3: Commerce and Finance2020 - 12 - 24 发布2021 - 04 - 01 实施北京市市场监督管理局发 布DB11/T 334.32020目次前言II引言III范围1规范性引用文件1术语和定义1译写要求和方法1附录 A(资料性) 商业场所通用名称、商品种类和从业人员名称

2、英文译法示例4附录 B(资料性) 商业服务信息英文译法示例15附录 C(资料性) 金融业机构和场所通用名称英文译法示例21附录 D(资料性) 金融业服务信息英文译法示例23IDB11/T 334.32020前言本文件按照 GB/T 1.12020标准化工作导则 第 1 部分:标准化文件的结构和起草规则的规定起草。本文件是 DB11/T 334公共场所中文标识英文译写规范的第 3 部分,DB11/T 334 已经发布了以下部分:通则;第 1 部分:交通;第 2 部分:文化旅游;第 3 部分:商业金融;第 4 部分:体育;第 5 部分:医疗卫生。本文件代替 DB11/T 334.32006,与 D

3、B11/T 334.32006 相比,除结构调整和编辑性改动外, 主要技术变化如下:修改了对“范围”的陈述(见第 1 章,2006 年版的第 1 章);修改了章节“规范性引用文件”(见第 2 章,2006 年版的第 2 章);删除了章节“术语和定义”对“服务业”的定义(2006 年版的 3.2);修改了术语和定义“商业”(见 3.1,2006 年版的 3.1);增加了术语和定义“金融业”(见 3.2);删除了章节“分类”(见 2006 年版的第 4 章);修改了章名称“具体要求”,将其命名为“译写要求和方法”,并将 2006 年版的有关内容更改后纳入(见第 4 章,2006 年版的第 5 章)

4、;增加了“银行、保险和证券公司”的译写要求和方法(见 4.2.3);删除了“文化娱乐场所”“书籍”的译写要求和方法(见 2006 年版的 5.1.3、5.3.2);增加了“译写方法示例”章节(见 4.3);将“规范性附录 A”调整为“资料性附录 A”(见附录 A,2006 年版的附录 A);增加了附录 B、附录 C 和附录 D(见附录 B、附录 C 和附录 D)。本文件由北京市人民政府外事办公室提出并归口。本文件由北京市人民政府外事办公室、北京市商务局、北京市地方金融监督管理局组织实施。 本文件起草单位:北京市人民政府外事办公室、北京市商务局、北京市地方金融监督管理局、中译语通科技股份有限公司

5、。本文件主要起草人:陈明明、黄庆、杨永林、戴曼纯、Michael Crook、陈平、黄芳、王翀、周国豪、郝蕊、柴瑛、刘四元、罗洪燕、张娇。本文件及其所代替文件的历次版本发布情况为:DB11/T 334.32006。IIDB11/T 334.32020引言2020 年 7 月 1 日,北京市公共场所外语标识管理规定正式施行。这是我市首部规范公共场所外语标识的政府规章,标志着我市规范外语标识工作走上法治化轨道。本文件是 DB11/T 334公共场所中文标识英文译写规范的第 3 部分商业金融,是北京市公共场所外语标识管理规定配套的专业技术支撑的重要组成部分,要求公共场所中文标识英文译写符合我国语言文

6、字法律法规和北京市公共场所外语标识管理规定,在首先使用我国语言文字的前提下进行。DB11/T 334 拟由以下部分构成:通则;第 1 部分:交通;第 2 部分:文化旅游;第 3 部分:商业金融;第 4 部分:体育;第 5 部分:医疗卫生;第 6 部分:教育;第 7 部分:邮政电信;第 8 部分:餐饮住宿。IIIDB11/T 334.32020公共场所中文标识英文译写规范第 3 部分 商业金融范围本文件规定了商业和金融服务领域公共场所中文标识英文译写要求和方法。本文件适用于北京市商业经营机构及相关场所通用名称、商品种类、部门名称、从业人员名称及商业服务信息、金融经营机构及金融服务信息,用于对外交

7、往和服务时的英文译写。规范性引用文件下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文件, 仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。GB/T 10001.1公共信息图形符号 第1部分:通用符号GB/T 16159汉语拼音正词法基本规则GB/T 30240.1公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则GB/T 30240.10公共服务领域英文译写规范 第10部分:商业金融DB11/T 334公共场所中文标识英文译写规范 通则术语和定义下列术语和定义适用于本文件。3.1商业 commerce从事商品(包括实物商

8、品和服务商品)销售的行业。3.2金融业 finance从事货币存取和信贷、货币流通、证券和期货交易、保险业务等活动的行业。译写要求和方法译写要求公共场所中文标识在 GB/T 10001.1 中已经规定了相应的图形符号时,应首先按照标准的规定使用公共信息图形符号。使用国际通用标识符号或图标的,可不提供英文译写。1DB11/T 334.32020商业和金融领域公共场所中文标识采用英文译写时,英文单词的大小写应符合 DB11/T 334 的规定;采用汉语拼音标注时,拼写应符合 GB/T 16159 的规定。译写方法商业街、步行街商业街译作Commercial Street;步行街译作Pedestri

9、an Street。购物中心、广场、商场、商店集购物、休闲、娱乐、餐饮等于一体,包括百货店、大卖场及众多专业连锁零售店在内的商业中心译作Shopping Mall或Shopping Center。只针对货品进行分类销售、不具有休闲娱乐等多种功能的较小规模的商店、店铺译作Store 或Shop,如:百货公司译作Department Store,精品店译作Boutique。除了Barber Shop等习惯用法或固定搭配,通常情况下Store和Shop可以互换使用。专卖店采用“品牌名+ Store”或“品牌名+ Shop” 的体例译写,Store或Shop也可省略。商业性写字楼群或购物中心译作Pla

10、za。大型超市或商场的分店,一般译作Branch。银行、保险和证券公司银行译作Bank,银行的分行译作Branch,支行译作Sub-Branch,营业部译作Business Office。保险公司译作Insurance Company,证券公司译作Securities Company。商品种类名称商品种类名称直接采用其对应的英文翻译。作为衣服的总称,包含衣裤、鞋帽、手套等,一般译作Clothing或Clothes,如:夏装译作Summer Clothing,成衣译作Ready-Made Clothes。流行、时尚服饰译作Fashion。妇女、儿童服装或特殊场合穿的礼服译作Dress,如:晚礼服

11、译作Evening Dress,夏季连衣裙译作Summer Dress。套装(男士穿的上衣、背心和裤子,或女士穿的上衣和裙子)译作Suit,如:男式西装译作Mens Suit。男士服装译作Mens Wear;女士服装译作Womens Wear。部门名称在商业服务业企业中,部门一般译作Department或Dept.,如:人力资源部译作Human Resources Department或Human Resources Dept.。从业人员名称从业人员名称用在不同的行业和场合,采取不同的英文译法。商店里的服务员译作Assistant或Clerk,如:店员译作Shop Assistant或Sale

12、s Clerk。其他商业和金融服务信息其他商业和金融服务信息的英文译写应符合GB/T 30240.1、GB/T 30240.10和DB11/T 334的规定。采用英文直接翻译时,应符合国际通用惯例。如:特卖场译作Special Sales;货币兑换译作Currency Exchange。2DB11/T 334.320204.3 译写方法示例商业场所通用名称、商品种类和从业人员名称英文译法示例见附录A;商业服务信息英文译法示例见附录B;金融业机构和场所通用名称英文译法示例见附录C;金融业服务信息英文译法示例见附录D。3DB11/T 334.32020附 录 A(资料性)商业场所通用名称、商品种类

13、和从业人员名称英文译法示例说明表 A.1表 A.5 提供了商业场所通用名称、商品种类和从业人员名称用于对外交往和服务时的英文译法示例。各表的英文中,“或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用。商业场所通用名称商业场所通用名称英文译法示例见表A.1。表 A.1 商业场所通用名称英文译法示例序号中文英文(购物场所)1大厦Tower 或 Plaza 或 Mansion2商场Store3百货商场Department Store4贸易中心Trade Center5购物中心Shopping Mall 或 Shopping Center6免税店Duty-Free Store(超市)1超市Supermark

14、et2食品超市Food Supermarket3仓储式会员店Membership Store4便利店Convenience Store5折扣店Discount Store 或 Outlets(专业店;专卖店)1专业店Specialty Store2专卖店Brand Store3数码店Electronics Store4体验馆Exploration Hall 或 Experience Center4DB11/T 334.32020表 A.1(续)序号中文英文5线上店Online Store6特卖场Special Sales7电器城Electronics and Home Appliances8金

15、店Goldstore9花店Florists10药店Pharmacy11VR 主题公园VR Theme Park12精品店Boutique13成人用品商店Adult Store14工艺品商店Arts and Crafts Store15本地土特产店Local Produce Store16音像制品店Audio-Video Store17家居建材商店Home Furnishing Store(美容美发)1美容院Beauty Care2美发沙龙Hair Dressing Salon3美容美体中心Beauty and Body Care Center4养生馆Health Club5女子美容工作室Lad

16、ies Beauty Studio6形象设计中心Image Design Center7发型工作室Hair Studio(洗浴)1水疗生活馆Spa2洗浴中心Bath Center3脚病治疗中心Foot Care Center4按摩店Massage Shop5足疗店;足浴店Foot Massage Shop5DB11/T 334.32020表 A.1(续)序号中文英文(摄影)1照相馆;摄影室Photo Studio2数码工作室Digital Studio3婚纱影楼Wedding Photo Gallery4婚纱摄影室Wedding Photo Studio5儿童摄影室Childrens Phot

17、o Studio6全家福摄影室Family Portrait Studio(验光配镜)1眼镜店Optical Shop2隐形眼镜店Contact Lens Shop3学生配镜专柜Child and Student Frames(宠物)1宠物商店Pet Shop2宠物医院Animal Hospital生活服务类公司名称和零售企业部门名称生活服务类公司名称和零售企业部门名称英文译法示例见表A.2。表 A.2 生活服务类公司名称和零售企业部门名称英文译法示例序号中文英文(生活服务公司)1搬家公司Moving Company2保洁公司Cleaning Company3家政服务公司Domestic Se

18、rvices Company4房产中介;房地产经纪公司Real Estate Agency5物流公司Logistics Company6物业公司Property Management Company7装潢公司Interior Decoration Company6DB11/T 334.32020表 A.2(续)序号中文英文8装修公司Home Finishing Company9租车公司Car Rental Company10租赁公司Leasing Company11婚庆公司Wedding Services(零售企业部门名称)1总经理办公室General Managers Office2经理办公

19、室Managers Office3人力资源部Human Resources Department4财务部Finance Department5物流部Logistics Department6信息管理部Information Management Department7服务部Customer Service Department8物业行政部Property and Administration Department9安全保卫部Security Department10运营保障部Business Supporting Department11会计室Accountants Office12计算机室C

20、omputer Room13卖场部Sales Department14采购部Purchasing Department15客户服务中心Customer Service Center16团购服务中心Group-Purchase Service Center商品种类名称商品种类名称英文译法示例见表A.3。表A.3 商品种类名称英文译法示例序号中文英文(服装鞋帽类)1女士服装Womens Wear 或 Ladies Wear7DB11/T 334.32020表 A.3(续)序号中文英文2男士服装Mens Wear3青春服饰Young Fashion4夕阳红专柜Senior Wear Counter5

21、特价服装Discount Clothes6休闲服装Casual Wear7商务休闲装Business Casual Wear8女士休闲装Womens Casual Wear9男士休闲装Mens Casual Wear10职业女装Womens Suits11精品男装Designer Mens Wear12衬衫女裤Womens Pants and Blouses13中老年女装Senior Ladies Wear14男士正装;男士西装;绅士正装Mens Suits15男裤衬衫Mens Pants and Shirts16运动服装Sportswear17运动系列Sports Series18户外运动系

22、列Outdoor Sports Series19羽绒服Down Jackets20毛织品Woolens21羊绒羊毛Cashmere and Woolens22羊绒毛衫Cashmere and Woolen Sweaters23内衣Underwear24保暖内衣Thermal Underwear25女士内衣Lingerie26针棉内衣Knitted and Cotton Underwear27领带Tie28泳装Swimwear8DB11/T 334.32020表 A.3(续)序号中文英文29鞋帽精品Designer Shoes and Hats30鞋帽Shoes and Hats31男鞋Mens

23、 Shoes32女鞋Womens Shoes33运动鞋Sports Shoes(个人护理类)1化妆品Cosmetics2护肤用品Skin Care Products3彩妆Color Make-Up4香水Perfume5进口化妆品Imported Cosmetics6洗护发用品Shampoo and Conditioner7香皂Soap8口腔清洁用品Oral Hygiene Products9浴盐Bath Salt(配饰首饰类)1女配饰;女士饰品Womens Accessories2男配饰Mens Accessories3翡翠饰品Jade Accessories4钻石饰品Diamond Acce

24、ssories5珍珠饰品Pearl Accessories6银饰品Silver Accessories7玉件Jade Products8眼镜Glasses9珠宝Jewelry10手表Watches11戒指Ring9DB11/T 334.32020表 A.3(续)序号中文英文12项链Necklace13耳环Earrings14手链Bracelet15耳钉Ear Studs16项坠Pendant(箱包皮具类)1箱包Bags and Suitcases2皮具Leatherware3休闲包Casual Bags4旅行箱包Luggage and Suitcases5手包;手袋Handbags(家居用品类

25、)1日用品Daily Necessities2洗涤用品Detergent3纸制品Paper Products4卫生用品Hygiene Products5宠物用品Pet Supplies and Products6布鞋拖鞋Fabric Shoes and Slippers7毛巾Towels(儿童用品类)1儿童服饰及用品Childrens Wear and Products2儿童服装Childrens Wear3童鞋Childrens Shoes4童袜Childrens Socks5婴儿用品Baby Care6儿童玩具Childrens Toys10DB11/T 334.32020表 A.3(续)

26、序号中文英文(数码电子类)1数码产品Digital Products2可穿戴科技产品Wearable Technology Products3智能设备Smart Device4通讯器材Communication Equipment5手机Mobile Phones6手机配件Mobile Phone Accessories7手机维修Cellphone Repair8电脑及配套设备Computers and Accessories(食品饮料类)1特色食品Specialty Foods2北京特产Beijing Specialties3面包糕点Bread and Cakes4方便食品Instant Fo

27、od5饮料罐头Beverages and Canned Food6保健食品Health Food7休闲食品Snacks8婴儿食品Baby Food9散装食品Bulk Food 或 Unpacked Food10半成品Partially Prepared Products11罐头Canned Food12饼干Biscuits13曲奇Cookies14巧克力Chocolates15面包Bread16冲饮Instant Drinks17咖啡Coffee11DB11/T 334.32020表 A.3(续)序号中文英文18蜂蜜Honey19奶粉Powdered Milk20鲜奶Milk21啤酒Beer2

28、2干果Dried Fruits23干菜Dried Vegetables24水果Fruits25蔬菜Vegetables26熟食Cooked Food27杂粮Coarse Grains(家用电器类)1净水器Water Filter2加湿器Humidifier3冰箱Refrigerator4空调Air Conditioner5洗衣机Washing Machine6电视机Television7热水器Water Heater8微波炉Microwave Oven9消毒柜Sterilizer10音响影院Home Theater(体育运动类)1运动休闲Sports and Casual Wear2体育保健用

29、品Sports and Healthcare Products3运动器械;体育器材Sports Equipment4健身器材Fitness Equipment12DB11/T 334.32020表 A.3(续)序号中文英文(其他)1文化用品;学习用具Stationery2办公用品Office Supplies3图书音像Books, Audio and Video Products4乐器Musical Instruments5医疗器械Medical Equipment6汽车用品Car Accessories7五金灯具Metalware and Lamps8家具Furniture9垂钓用具Angl

30、ing Gear10布艺Fabrics and Lace11寝具毛线Bedding and Woolens购物场所区域名称购物场所区域名称英文译法示例见表A.4。表A.4 购物场所区域名称英文译法示例序号中文英文1鲜肉水产Meat, Poultry and Seafood2粮油禽蛋Grain, Cooking Oil and Eggs3干鲜蔬菜Dried and Fresh Vegetables4副食调料Non-staple Food and Seasonings5速冻食品Frozen Food6熟食糕点Cooked Food and Pastries7腊肉酱菜Preserved Meat a

31、nd Pickled Vegetables8干海产品Dried Seafood9干鲜果品Dried and Fresh Fruits10豆制品Bean Products13DB11/T 334.32020表 A.4(续)序号中文英文11主食厨房Staple Food Kitchen12进口调料Imported Seasonings13调味系列Condiments and Seasonings14服装饰品Fashion and Accessories15针棉织品Cotton Knitwear16家用电器Household Appliances17烟机灶具Kitchen Ventilator an

32、d Cooking Stove18名烟名酒Brand Name Tobacco and Liquor19糖果茶叶Candy and Tea20钟表眼镜Clocks, Watches and Glasses21日用百货Household Necessities22家居用品Household Supplies从业人员名称从业人员名称英文译法示例见表A.5。表 A.5 从业人员名称英文译法示例序号中文英文1营业员Sales Assistant2收银员Cashier3导购员Shopping Guide4网络主播Live Streamer5美妆博主Beauty Blogger6美容师Beautician

33、7美发师Hair Stylist8验光师Optometrist9摄影师Photographer10保洁员Cleaner14DB11/T 334.32020附 录 B(资料性)商业服务信息英文译法示例说明表B.1表B.5提供了商业服务信息英文译法示例。各表的英文中,“”中的内容是对英文译法的解释说明;“”表示使用时应根据实际情况填入具体内容。功能设施及服务信息功能设施及服务信息英文译法示例见表B.1。表 B.1 功能设施及服务信息英文译法示例序号中文英文(客户服务设施)1总服务台Information and Reception Desk2顾客接待室Reception3值班经理台Duty Off

34、ice(商场基础设施)1试衣间Fitting Room2快速通道Express Lane3饮水处Drinking Water4手机充电处Mobile Phone Recharging5擦鞋机Automatic Shoe Polisher6超市入口ENTRANCE 或 Entrance7超市出口EXIT 或 Exit(购物设施)1购物车Shopping Cart2购物车回收处Shopping Cart Return3购物筐Shopping Basket4过磅处;称重处Weigh Counter15DB11/T 334.32020表 B.1(续)序号中文英文5公平秤Check Scale6密封盒A

35、irtight Box7环保袋Recycle Bag8保温袋Thermal Bag(结算设施)1收款台;收银处Cashier2开发票处Invoice and Receipt Issuance3自助收银区Self Checkout4扫描商品条码Scan Barcodes5装袋区Bagging Area6扫码支付Scan to Pay警示警告信息警示警告信息英文译法示例见表B.2。表 B.2 警示警告信息英文译法示例序号中文英文1易碎商品,小心轻放Fragile! Handle with Care2注意保护个人隐私Please Guard Your Personal Information3本商场

36、设有闭路电视监控Security Camera in Use4小心试穿,避免口红蹭在衣服上Do Not Get Lipstick Stain on the Dress限令禁止信息限令禁止信息英文译法示例见表B.3。表 B.3 限令禁止信息英文译法示例序号中文英文1顾客止步;非对外营业区域Staff Only2禁止通过No Admittance16DB11/T 334.32020表 B.3(续)序号中文英文3配电重地,闲人莫入Switch RoomAuthorized Personnel Only4禁止未成年人进入Adults Only5请勿推购物车上下电梯No Shopping Carts A

37、llowed on the Escalator6购物车仅限超市购物使用,请不要将购物车推出商场停车场以外Shopping Cart for Store-Use Only. Please Leave it in Parking Lot. 或 Do Not Take Shopping Cart Beyond Parking Lot.7请勿带宠物入内No Pets8请勿将自带食品、饮料带入超市No Outside Food or Beverages9已付款封袋的商品请勿在超市内拆封Do Not Open Paid-and-Packed Merchandise in the Supermarket指示

38、指令信息指示指令信息英文译法示例见表B.4。表 B.4 指示指令信息英文译法示例序号中文英文1请您保存好购物凭证Please Keep Your Sale Receipt2超市商品无质量问题不退换No Refund or Exchange Except for Defective Product3票款当面点清;找零请当面点清Please Check Your Change Before Leaving4请排队等候入场Line Up Here 或 Please Wait in Line5请保持场内清洁Please Keep the Area Clean6此梯不能到超市This Elevator

39、Doesnt Go to the Supermarket7进入超市请先存包Please Deposit Your Bags8存包的顾客请到正门存包处取包Please Check Out Your Bags9密码单请妥善保管Please Keep Your Password Safe说明提示信息说明提示信息英文译法示例见表B.5。17DB11/T 334.32020表 B.5 说明提示信息英文译法示例序号中文英文(营业信息)1营业时间Business Hours2试营业Soft Opening3正在营业;照常营业OPEN4昼夜营业Open 24 Hours5营业到午夜Open till Midn

40、ight6营业时间:点到点,周日休业Open fromto, Closed on Sunday(价格信息)1价格Price2单价Unit Price3促销Promotion4特卖Special Sale5优惠Discounts6店庆促销Anniversary Sale7节日促销Holiday Sale8 折指优惠的折扣幅度 Off九折填入 10%,八折填入 20%,七折填入30%,以此类推9(全场)最低价Best Prices(商品信息)1产地Place of Origin2品名Product Name3等级Class 或 Grade4规格Specifications(服务项目)1服务项目Se

41、rvice Items2团购业务Group Purchase Service3手语服务Sign Language Services18DB11/T 334.32020表 B.5(续)序号中文英文4退换商品Returns5退税Tax Refund6售后服务热线After-Sales Service Hotline7信息查询Information Service8礼品包装Gift Wrapping9VIP 服务中心VIP Service Center10商品保养及维修Maintenance and Repair11首饰加工Jewelry Processing12钟表维修Watch and Cloc

42、k Repair13皮鞋修鞋、皮鞋美容Shoe Repair and Polish14改衣服务Clothing Alteration Service15干洗Dry Cleaning16裤边修改Hemming17裁剪熨烫Tailoring and Ironing18美甲Manicure19宠物美容Pet Grooming20定制绣画Custom-Made Embroidery21照片冲印Photo Processing22快照服务Instant Photo Service(代售服务)1代售电话卡、地图Phone Cards and Maps2代售火车票Train Tickets3代售民航机票Ai

43、rline Tickets4代售文体演出票Tickets for Shows and Sporting Events(服务指引信息)1通往 To 2购物指南(导购图)Shopping Directory3服务指南Service Directory19DB11/T 334.32020表 B.5(续)序号中文英文4消防疏散示意图Fire Evacuation Plan5商场楼层平面图Shopping Mall Floor Plan6服务承诺Commitment to Our Customers 或 Service Commitment7投诉电话;投诉热线Complaint Hotline(递送服务

44、)1自由退换货Refundable and Exchangeable2全市范围免费送货Free City-Wide Delivery3商品邮寄及托运Mailing and Delivery4代客送礼Gifts Delivery Service5代客存衣Coat Check6送货服务Delivery Service20DB11/T 334.32020附 录 C(资料性)金融业机构和场所通用名称英文译法示例说明表C.1提供了金融业机构和场所通用名称用于对外交往和服务时的英文译法示例。金融业机构和场所通用名称金融业机构和场所通用名称英文译法示例见表C.1。表 C.1 金融业机构和场所通用名称英文译法

45、示例序号中文英文(银行)1银行Bank2农村商业银行Rural Commercial Bank3邮政储蓄银行Postal Savings Bank4分行Branch5支行Sub-Branch624 小时自助银行24-Hour Self-Service Banking(保险)1保险公司Insurance Company2财产保险公司Property Insurance Company3人身保险公司Personal Insurance Company4人寿保险公司Life Insurance Company5再保险公司Reinsurance Company(证券、期货)1证券公司Securitie

46、s Company2证券交易所Stock Exchange3证券投资基金管理公司Securities Investment Fund Management Company4期货公司Futures Company5期货经纪公司Futures Brokerage Company(贷款、融资、投资)1贷款公司Loan Company21DB11/T 334.32020表 C.1(续)序号中文英文2小额贷款公司Micro-Loan Company3典当行Pawn Shop4拍卖公司Auction Company5拍卖行Auction House6信托公司Trust Company7信托投资公司Trus

47、t and Investment Company8投资咨询公司Investment Consulting Company(财务管理及其他)1财务公司Finance Company2货币经纪公司Money Brokerage Company3金融控股公司Financial Holding Company4金融资产管理公司Asset Management Company5金融租赁公司Financial Leasing Company6汽车金融公司Automobile Finance Company7消费金融公司Consumer Finance Company22DB11/T 334.32020附 录 D(资料性)金融业服务信息英文译法示例说明表D.1表D.3提供了金融业服务信息英文译法示例。各表的英文中,“”表示使用时应根据实际情况填入具体内容。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论