1.我自己的歌(之一)_第1页
1.我自己的歌(之一)_第2页
1.我自己的歌(之一)_第3页
1.我自己的歌(之一)_第4页
1.我自己的歌(之一)_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、我自己的歌(之一)惠特曼美国诗人沃尔特惠特曼 沃尔特惠特曼(Walt Whitman,1819年5月31日1892年3月26日),出生于纽约州长岛,美国著名诗人、人文主义者,创造了诗歌的自由体(Free Verse),其代表作品是诗集草叶集。赵萝蕤(ru)赵萝蕤(1912-1998) ,汉族,赵紫宸之女,陈梦家夫人。浙江德清人。著名翻译家和比较文学家。1932年毕业于燕京大学英语系。1935年毕业于国立清华大学外国文学研究所。1946年和1948年先后获美国芝加哥大学文学硕士、哲学博士学位。曾任云南大学讲师。1949年后,历任燕京大学教授、西方语言文学系主任,北京大学教授。长期从事英国文学家狄

2、更斯、勃朗特姊妹和美国文学家惠特曼、詹姆斯的研究。译有【美】艾略特荒原、惠特曼草叶集、朗弗罗哈依瓦撒之歌、詹姆斯黛茜密勒,与杨周翰等主编欧洲文学史。课文朗读1.一分钟简单浏览;2.有感情朗读课文;3.简要谈谈对诗歌的整体感受。诗歌特色根据诗歌【导读】部分,简要概括诗歌特色。(要求:分三点进行概括,每点不超过12个字。)1.形式疏散,句子长短不一;2.以“我”为中心,反复吟咏;3.风格豪放而又不乏细腻。我自己的歌与天狗:郭沫若的天狗全诗29行,每行都以“我”字开头,正是这种“我” 字当头的写法,才能突出诗人强烈的自我意识,充分宣泄他那激荡不已的激情。这首诗写于1920年2月,而当时新文化运动正全

3、面展开,中华民族外有列强入侵,内有封建军阀和官僚的压榨。作者为何全诗以“我”为中心?19世纪上半叶,美国在经济上虽然发展很快,但仍基本上处于欧洲殖民地的地位。至于文化,特别是文学方面,则主要从属于英国,还没有建立起本民族的与合众国相适应的民主主义文学。当时以爱默生为首的美国超验主义者提倡个性解放,鼓吹打破神学和外国教条主义的束缚,在美国来一次文艺复兴。解放个性,就是要发现自己,从一个国家来说就是要确立本民族自己的独立人格。在这样的历史要求下,惠特曼树立自己的雄心,要通过他自己来表现他的“特殊时代、环境和美国”,于是他的“我自己”便与他们民族的“我自己”合而为一了。明确:惠特曼要通过表现他的“我

4、自己”来追求他们美利坚民族的“我自己”。阅读下面一段文字,请用一句话进行概括。集体讨论:发现与解决问题问题预设:1.“我承担的你也将承担”,代词“你”指代什么?如何理解整个句子?2.“我俯身悠然观察着一片夏日的草叶”有何特殊含义?3.“信条和学派暂时不论”,“不论我从善还是从恶”, 两个“不论”意思是否相同?如何理解“信条”和“学派”以及“善恶” ?1.“我承担的你也将承担”,代词“你”指代什么?如何理解整个句子?明确:“你”指代的应该是和作者一样,希望美国真正实现精神与文化独立的整个美利坚民族,乃至像美国一样争取真正民族独立的其他民族的人们。 在追求民族独立的道路上,每一个人都应该出一份力,

5、都要肩负其民主精神独立的重任。2.“我俯身悠然观察着一片夏日的草叶”有何特殊含义?明确:“悠然”表明观察的心情,“夏日的草叶”是值得观赏的景致。衔接下文,不论是“我”,还是那“一片夏日的草叶”,都来自于“这片土壤、这个空气”,这是值得“我”为之奋斗的地方。3.“信条和学派暂时不论”,“不论我从善还是从恶”, 两个“不论”意思是否相同?如何理解?明确:两个“不论”都是指不谈论、不提及,表明对“信条”和“学派”以及“善恶” 的拒绝。 “信条”( “creeds” 尤指宗教的信条、教条)和“学派”(“scools”美国19世纪初期到中期,多为殖民地时期学校,改革势在必行) 是欧洲殖民国家带来的管理殖

6、民地殖民信仰,并不是美国人民追求的真正“信条”和“学派”。“善恶”也是被规定了的一个概念。文化比较:1.我闲步,还邀请了我的灵魂, 举杯邀明月,对影成三人。明确:同:都写一个人异:惠诗,独自用心亲近大自然的惬意; 李诗,有孤独之感,以“三人”写孤独,倍增其孤独之感。 2.我的舌,我血液的每个原子,是在这片土壤、这个空气里形成的, 是这里的父母生下的,父母的父母也是在这里被生下,他们的父母也一样, 庄子妻死,惠子吊之,庄子则方箕踞鼓盆而歌。惠子曰:“与人居,长子老身,死不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!” 庄子曰:“不然。是其始死也,我独何能无概然!察其始而本无生,非徒无生也而本无形,非徒无形也

7、而本无气。杂乎芒芴( mng w形容不可辨认,不可捉摸)之间,变而有气,气变而有形,形变而有生,今又变而之死,是相与为春秋冬夏四时行也。人且偃然寝于巨室,而我噭( jio )噭然随而哭之,自以为不通乎命,故止也。”(庄子至乐)庄子的妻子死了,惠子(惠施)前往庄子家吊唁 ,只见庄子岔开两腿,像个簸箕似地坐在地上,一边敲打着瓦缶一边唱着歌。惠子说:“你的妻子和你一起生活,生儿育女直至衰老而死,身死你不哭泣也就算了,竟然敲着瓦缶唱歌,不觉得太过分了吗!”庄子说:“不对的,我妻子初死之时,我怎么能不感慨伤心呢!然而考察她开始原本就不曾出生,不仅不曾出生而且本来就不曾具有形体,不仅不曾具有形体而且原本就

8、不曾形成气息。夹杂在恍恍惚惚的境域之中,变化而有了气息,气息变化而有了形体,形体变化而有了生命,如今变化又回到死亡,这就跟春夏秋冬四季运行一样。死去的那个人将她静静地寝卧在天地之间,而我却呜呜地随之而啼哭,自认为这是不能通达天命,于是就停止了哭泣。”同:讨论生命与大自然的关系异:惠诗认为人由土壤、空气中的原子组成,人世世代代都是这样。 庄子认为人从模糊的境域之中产生,由气逐渐演变构成,而终又回归模糊,这就跟春夏秋冬四季运行一样。3.顺乎自然,保持原始的活力。 人法地,地法天,天法道,道法自然。同:强调顺应自然异:惠诗强调的 是追求民族精神摆脱殖民束缚,真正独立; 老子强调的是遵循自然规律,实现

9、和谐统一。Song of MyselfByWalt WhitmanI celebrate myself, and sing myself,And what I assume you shall assume,For every atom belonging to me as good belongs to you.I loafe and invite my soul,I lean and loafe at my ease observing a spear of summer grass.My tongue, every atom of my blood, formd from this so

10、il, this air,Born here of parents born here from parents the same, and theirparents the same,I, now thirty-seven years old in perfect health begin,Hoping to cease not till death.Creeds and schools in abeyance,Retiring back a while sufficed at what they are, but never forgotten,I harbor for good or b

11、ad, I permit to speak at every hazard,Nature without check with original energy.其他翻译作品I, now thirty-seven years old in perfect health begin,Hoping to cease not till death.我如今三十七岁,在健康良好的状况下出发, 愿至死方休。明确:“至死方休”虽好,但是“希望永远如此,指导死去”却更符合“无拘无束、汪洋恣肆”的自由体诗作风格。自己之歌楚图南 译我赞美我自己,歌唱我自己,我所讲的一切,将对你们也一样适合,因为属于我的每一个原子,也同样属于你。我邀了我的灵魂同我一道闲游,我俯首下视,悠闲地观察一片夏天的草叶。我的舌,我的血液中的每个原子,都是由这泥土,这空气构成,我在这里生长,我的父母在这

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论