中英文2016年9月14日下午图书馆活动主持词_第1页
中英文2016年9月14日下午图书馆活动主持词_第2页
中英文2016年9月14日下午图书馆活动主持词_第3页
中英文2016年9月14日下午图书馆活动主持词_第4页
中英文2016年9月14日下午图书馆活动主持词_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、2016 年 9 月 14 日下午馆活动主持词(供参考)Host Address at the Event in British LibrarySeptember 2016 (for Reference)he afternoon on 14:十月文艺总编辑Host: Mr. Han Jingqun, Editor-in-Chief, Beijing “October”ArtsandLiterature Publishing HouseTheme:Golden Opportunities-Translation as a Cultural Bridge:Han Jingqun:尊敬的各位:Dis

2、tinguished guests:们、先生们、朋友们: Ladies and gentlemen, dear friends:大家下午好!Good afternoon!欢迎各位莅临“品读2016 精品总编辑英国,as a巡展暨文化交流活动”现场。我是十月文艺主持今天下午的Cultural Bridge。活动:GoldenOpportunities-Translatione to this A Taste of BeijingBeijing Publishing Group 2016 British Tour and Cultural Exchanges Event. I am Han Jin

3、gqun,Editor-in-Chief from Beijing “October” Arts and Literature PublishingHouse, the host of thia Cultural Bridge.英国诗人ivity: Golden OpportunitiesTranslation as曾经感叹:Oh, East is East, andWest is West,and never the twain shall meet。在全球化背景下,文学的交流与融合已成为世界文学发展的时代潮流,文学使得东方与西方的相遇成为可能。而翻译,正是文学的东方与西方相遇并互相欣赏的沟

4、通之桥。正是一部部优秀的翻译作品,一位位执著的翻译者,将古老悠久的方块字转化为全世界读者想象中的遥远东方,使中国当代文学著作在万里之遥的另一个世界焕发出新的生命力,将中国的文学成就、文化自信展示在全世界面前。Rudyard Kipling, an English and West is West, and never theglobalization, the exchanges andpoet once sighed: “Oh, East is East,twain shall meet.” In the context ofegration of literature havee thet

5、rend of the times in world literature development. Literature has enabledthe meeting betn the East and the West. Translation is the very bridget enables the meeting and mutual appretion betn the East andthe West. Every good piece of translation and every persistent translatorhave turned the time-hon

6、ored Chicharacterso the remote Eastttheworldwidereaderscanimagine.Theyhavemadealivethecontemporary Chiliterary works in another world tens of thousandsofaway. They have shown the world Chiliterary achievementand the confidence in Chiculture.流程 1:为 Gold Mountain Blues 译者 Nicky Harman 颁奖Item 1: Qiao B

7、in presents the award to Nicky Harman, translatorof Gold Mountain Blues十月文艺曾过华裔作家的作家品金山,这是作者酝酿二十余年的心血力作,讲述了一个族五代人运如何被“金山梦”所改变的沉重历史故事。小说后,先后获得中国十余项重要文学奖或提名,输权到英国、加拿国、荷兰、西班牙、意大利、以色列等国家,成为华语文学走向世界的之一。据我所知,金山英国版也即将在 2017 年春出。这当中,金山英文译者 Nicky Harman功不可没。Han Jingqun: Beijing “October” Arts and Literature

8、PublishingHousepublishedGoldMountainBluesbyZhangLing,aChi-Canadian writer. This book is her mastiece with over 20 yearsof efforts. Itls a heavy-hearted historical story of how gold mountaindream changes the destiny of five generations in a family from GuangDong. After the publication of this novel,

9、is won over 10 majorliterary rewards or nominations in China. Its copyright was exported tocountrieIsrael. Ich as UK, Canada, France, the Netherlands, Spain, Italy, andse one of the miracles as a Chiliterary work to go of Gold Mountainicky Harman, theglobal. As far as I am concerned, the English ver

10、Blues will beroducedhe spring of 2017. MiEnglish translator of this work has made undeniable contribution.今天,非常荣幸地请到了金山英文译者 Nicky Harman。她曾经是伦敦理工大学的翻译学教授,是英国翻译家两之一,现在专职从事中国文学翻译及推广工作,专业精神和杰出成就使她成为众多中国一线优秀作家英文翻译作品的最佳人选之一。下面有请士颁奖,感谢她为华语文学董事长先生为 Nicky Harman 女世界所做出的卓越贡献。Today, it is our honour to invite

11、 Miicky Harman, the Englishtranslatorofthisbook.Sheonceactedastheprofessoroftranslatology from Imperial College London and one of the twochairs of Institute of Translation andreting. She works fulltimeprofesforChiliteraturetranslationandpromotion.Heralism and excellent achievemenve made her one of t

12、hebest candidates among so many translators for excellent Chiliterary works written by active Chiwriters. Now, let useMr. Qiao Bin, chairman of Beijing Publishing Group to present the awardto Ms. Nicky Harman and give ournks to her for her outstandingachievement for making the Chiliterature known to

13、 the world.流程 2:Nicky HarmanItem 2: Nicky Harmans Address:金山是一部上有深度、力度,艺术上达到相当高度,具备第一流品质的中国当代优秀小说,Nicky Harman在翻译过程中是如何做到忠实原著、体现其文化价值?她在翻译金山以及其他中国当代优秀文学作品时,对当代中国文学有什么样的认识与评价?她怎么理解翻译之桥在文化沟通中的作用?接下来,掌声有请 Nicky Harman。is an excellent contemporary houghts, height in art, andHan Jingqun: Gold Mountain Bl

14、uesnovel with insights and strengthChioriginality in features. How did Mithe original work and literary valueicky Harman maain loyalty toranslation? When translating GoldMountain Blues and other good original contemporary Chihow does she recognize and comment on contemporary Chiworks, literature?in

15、culturalHow does she understand the role of translation communication? Now, let us give a warmHarman.asa bridgee to Miss Nicky流程 3:作家臣Item 3: Xu Zegangs Address:非常感谢 Nicky Harman的。作为一名文学编辑,我对她扎实认真的专业精神和工作作风,以及谦虚的品质表示由衷的敬佩。Han Jingqun:nk you, Miicky Harman for your wonderfulspeech. As a literary edit

16、or, I would like to give my sincere appretionto her for hrofesalism, serious work attitude, and modesty.下面是读者互动提问时间。Now is the Q&A ses.接下来,邀请中国当代著名青年作家臣先生为大家演讲。臣是目前中国非常优秀的青年作家,被认为是最心的作家,作家的光荣。他的作品不仅在国内越来越受到文坛和读者的认可,而且一些作品已经被翻译为多国语言,如他的名作 Running Through Beijing 已经了包括英语、德语、意大利语、西班牙语在内的多种译本,在世界各地广受好评。

17、Now, let use Mr. Xu Zecheng, famous contemporary youngwriter to give a speech. Mr. Xu Zecheng is currently an excellent youngwriter in China and regarded as the most ambitious writer and a prideamong thet-70s. His works are increasingly recognized by the literaryworld and readers. Some are even tran

18、slatedo various languages. Hisfamous work like Running Through Beijing has been published inlanguageslikeEnglish,German,Italian,andSpanishandwidelyappreted around the world.臣最具代表性的作品是十月文艺的长篇小说 Jerusalem,它为读者呈现了中国“和他们对宽广辽阔的世界的渴望。相信在一代人复杂的精神世界的将来,也会有英文版面世。下面,就有请臣先生。Xu Zechengs most typical work is Jerusalem, a long novelpublished by Beijing Shiyue Literature and Art Press. This novel hasshown readers the complicated spiritualworld of thet-70s and theirdesire for a wide wide world. I bevethe near future, the Englishe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论