基于电子商务环境下商务英语翻译实践分析_第1页
基于电子商务环境下商务英语翻译实践分析_第2页
基于电子商务环境下商务英语翻译实践分析_第3页
基于电子商务环境下商务英语翻译实践分析_第4页
基于电子商务环境下商务英语翻译实践分析_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、130890 电子商务论文基于电子商务环境下商务英语翻译实践分析商务英语是一种基于公共英语但又与公共英语存在着本质差异的一种语言。商务英语被广泛的应用于各项商务活动之中,比方:商务往来邮件、商务合作协议、国际广告投放等等。 与此同时, 商务英语本身也承载着一定的社会功能。随着电子商务的迅速开展,商务英语也产生了很大程度的革新,在这样的开展趋势之下,商务英语翻译人员应如何进一步提升译文质量、增进翻译技巧以及如何将这些技巧应用到商务英语翻译实践中去,本文将针对这些问题分别进行讨论。一、电子商务及商务英语开展现状分析随着互联网行业的迅速开展,电子商务这一概念也逐渐被人们所熟知。从理论上来讲,电子商务

2、主要是指通过电子的方式进行的一种商业数据交换或者商业活动的开展。电子商务的出现和开展,颠覆了传统的商业模式,加速了整个社会的开展进程。相对与传统的商业模式,电子商务更具有便 捷性和时效性,商业活动的展开将不再受到距离的限制。因 为这些优势,全球各个国家都在大力的促进电子商务的开 展,可以想见,在未来的很长一段时间之内电子商务都将成 为主流的商业模式。对于我国的电子商务开展状况来说,虽然这一概念已经 逐渐被人们所接受,但相对于欧美等电子商务较为兴旺的国 家来说,这一模式在我国传统商业以及中小型企业中的普及 率依然不高。值得肯定的是,自从电子商务这一概念被引入 之后,我国的电子商务就一直处于一个高

3、速的开展状态之 下。目前,我国已经成为了全球范围内最具开展潜力的地区 之一。电子商务起源于欧美国家,这也就决定了英语在电子商 务中的应用最为广泛。电子商务的迅速开展,极大程度的缩 小了企业间的距离限制,这一模式也迅速的在世界范围内扩 散开来。英语作为普及度最高的语言之一,理所应当的成为 了各个国家电子商务行业沟通的桥梁。随着电子商务的迅速开展,商务英语在原有的根底上也产生了许多与电子商务相关联的新词汇。从当前的开展状况来看,无论是哪个行业,都无法防止与电子二字挂钩。很明显,电子商务加速了商务英语的开展,促进了商务英语翻译这一行业的改革和创新,未来很长一段时间内,电子商务的开展都将决定商务英语翻

4、译的开展方向。对于我们来说,电子商务已经切实的走入了我们的生活之中,潜移默化的改变了我们原有的语言习惯。在这样的前提下,市场对于商务英语翻译人员的要求也就随之增高,译员要树立终生学习的心态,紧跟电子商务开展的步伐,及时掌握最新的语言变化。二、商务英语翻译现存问题翻译人员能否透彻的理解原文中涉及到的语法很大程度上决定了译文的质量。当遇到长度较长的句子时,因为语法分析不到位,翻译人员很有可能把握不到句子的重心,曲解原文的意思, 导致错误的出现。 当含义较深的句子出现时,如果翻译人员对语法的积累不 ?蛏詈瘢 ?那么就很可能只能理解到外表的意思,翻译不出原文真正想表达的思想。漏译现象是指翻译人员将原文

5、中原有的词汇在译文中直接省略,导致译文不能完整的表达原文思想。这种现象产生的原因有很多,首先,一局部翻译人员由于自身专业素养不够,意识不到忠于原文进行翻译工作的重要性,进而导致了漏译现象的出现。而另一局部翻译人员那么是因为粗心大意,对原文理解程度不够深刻,甚至根据自己的想象进行翻译,这样翻译出来的译文必然是漏洞百出的,这样的译文也就谈不上质量的提升了。商务易英语翻译实践通常包括直译法与意译法,这两种方法的应用场景各不相同,直译法侧重于原文,在翻译过程中尽最大可能符合原文思想进行翻译,也正是因为这一特点,翻译人员在直译过程中经常出现译文过于死板和僵硬的情况, 甚至完全不符合汉语的表达习惯, 阅读

6、起来生硬晦涩,难以到达商务英语的翻译要求。这一问题也就要求商务英语翻译人员在翻译的过程中除了保证不改变原文意思之外,还应该注意译文的流畅度。三、基于电子商务环境分析商务英语翻译实践1. 分析语境,确定词汇意义因为电子商务的快速开展,商务英语中也产生了许多新的词汇,同时还有很大一局部词汇具有多义性,在对这些词语进行翻译的过程中,如果翻译人员不能准确的把握词汇的具体意义,就很有可能导致误译情况的出现。想要鉴别这些词汇的具体意义,分析词汇所处的上下文语境是最有效的手段。举例来说,商务英语中的 honor 一词通常表示“交给,交付,而在银行系统中这一单词表示的意义是“付款。如果此时翻译人员将这两种意义

7、混淆,没有通过单词所处的上下文语境进行具体分析,就必然会出现误译的情况,甚至导致商业纠纷的发生。商务英语词汇经常会有与公共英语词汇意思不同的情况出现,比方:“ reference 一词通常情况下表示“参考,参照,但在商务英语中这一单词还有“资信证明人的意思,在翻译过程中,翻译人员不能不经分析就认为这一单词一定表示的是后者的意思,而是要进行具体的分析,联合上下文确定单词的意思。想要了解一门语言除了语法、词汇之外,还需要关注语言背后的文化背景。因为文化背景的差异,每一种语言的表达方式都有很大的区别,而翻译人员所要做的就是在翻译过程中尽量使这种差异缩小一些,保障译文符合汉语的语言习惯。对于商务英语翻

8、译来说,了解西方文化背景、熟悉英语表达方式、掌握英语语言逻辑都是必备的职业素养,只有做到了这些要求,在翻译的过程中才能更好的理解原文思想,提高译文的准确性。 2. 适当引申词义,提高译文准确性 1具象词汇抽象化为了保障译文的流畅度,在进行商务英语翻译时,翻译人员可以在保证意义不变的情况下对相关词汇进行适当的引申和扩展。当原文中涉及到一些比拟具象的事件或物品时,译员可以适当的对这局部词汇进行抽象,从中提取一个表达这类事物的概念或属性来进行具体的翻译。举例来说,英语的表达中经常会出现“ under thetable 这一词组,字面意思很明显,表达的是“在桌子底下,而实际的应用过程中这一词组经常表示

9、某一事件已经秘密的处理或解决了。从这个例子分析来看,不难发现,英语表达中经常通过具象的事物来表达抽象的意思,对于这一类词汇显然不能使用直译的翻译方法,而应该充分了解词汇背景,对词汇所表达的深层含义进行抽象,让译文更具有可读性,同时提高译文的准确性。2词义模糊词汇具象化英文中同时还存在一类词汇,这局部词汇表达的意义通常已经非常抽象,但在商务英语的翻译过程中为了更好的表达词汇的具体意义,翻译人员必须将这类词汇具象化,准确的在译文中表现原文的思想。以电子商务中经常涉及到的一个词语为例,“ union在公共英语中通常表示集合或联合的意思,显然商务英语翻译中不允许这类意义比拟模糊的词语出现,在实际应用的

10、过程中,这一词汇通常会被翻译成“混纺织物。对于意义较为单一的词语,在翻译是也可以进行适当的扩展,比方,如果原文中出现“腐败一词,而通过分析上下文发现文章与政府工作相关,此时翻译人员完全可以根据实际情况将这一词汇翻译为“腐败现象。通过这样的扩展和延伸,不但更好的表达了原文的意思,也在某种程度上提高了译文的准确性,防止了因为翻译不确定而出现影响商务活动的情况。3. 熟悉专业术语,提升翻译准确性一种新型技术的大量应用对于语言来说意味着更多专有名词的出现。电子商务的迅速开展和普及进一步增加了商务英语中专业术语的词汇数量,在这种环境下,市场对于商务英语翻译人员的要求也就相对提高了。一个行业的专业术语通常

11、具有极强的专业性,不经过系 统的学习很难完全掌握,对于这局部词汇,翻译人员要做到 及时熟悉,在翻译工作中遇到这类词汇时也不能简单的根据 词汇意思进行翻译,而是通过资料的查找以及原文主题来确 定词汇的具体意义。从目前的电子商务环境来分析,想要成为一名合格的商 务英语翻译人员,就要及时的根据当前社会的开展状况提升 自身素养,更多的掌握专业知识和翻译技巧, 顺应潮流开展, 保证自己不会被淘汰。只有翻译人员在翻译过程中做到精益 求精,不无视任何一个细节,才能更好的完成翻译工作,保 证商务活动的正常进行。四、结束语因为全球信息化速度的进一步加快,电子商务也迎来了 一个高速开展的时期,这也就意味着市场中将会需要更多的 商务英语翻译人员。相对于目前的电子商务环境来说,商务 英语翻译中依然存在着许多问题,比方:局部翻译人员根底 薄弱,难以理解原文思想,翻译过程中将重心放错位置,直 接导致译文准确度降低;还有一局部翻译人员由于粗心大 意,不注意翻译标

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论