版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、How to Write a GreatBA Thesis1. Introduction2. Getting to know the thesisContents2.1 What is a thesis?2.2 Procedures for doing research2.3 Whats new?3. Ways and steps to write a thesis3.1 Choosing a good topic3.1.1 Prerequisites3.1.2 Considerations3.2 Finding the best sources3.3 Reading the literatu
2、re3.4 Thesis proposal3.5 Data collection and analysis3.6 The writing process3.6.1 Main parts of a thesis3.6.2 Writing the first draft3.6.3 Revising3.6.3 Submitting the final draft4. References and resourcesAppendices1. IntroductionThis is intended to be a working guide for English majors in their th
3、esis planning and writing.It contains the following parts: (1) What is a thesis? (2) Ways and steps to write a thesis; (3) Some resources; and (4) Some topics in linguistics and translation.2. Getting to know the thesis2.1 What is a thesis?A thesis is a research paper.Research is an active process o
4、f learning from others. As we research, we read, borrow, and synthesize ideas and facts from others.More importantly, as researchers, we make our contributions to the field or issue by means of new findings or new perspectives.See video 1: 44-8502.2 Procedures for doing researchFinding the problemFo
5、rmulating hypotheses (or guesses) about the causes of and solutions to the problemCollecting data relevant to the problemAnalyzing and explaining dataMaking conclusions about the problemReading the literature2.3 Thesis writingFor the student, it involves moving away from the informal style they may
6、have used for letters to the use of special vocabulary and phrases, as well as the adoption of a recognized layout format and the use of academic conventions in referencing.2.3 Thesis writinggood research=(10 intelligence + 30 care + 30 feasible plan + 30 diligence) x 100% honestyOne basic principle
7、: No plagiarism!3.1 Choosing a good topic3.1.1 Prerequisitesknowledge+interesta subject matter orfield of study3. Ways and steps to write a thesis3.1.2 RequirementsThe topic should be either theoretically and/or practically significantYour research is supposed to contribute something to this field o
8、r this issue in questionThe scope of your topic must not be too broad or too narrowSee video 1: 14-3315See video 1: 3315-35See video 1: 1:0000-1:05183.2 Finding the best sourcesDatabank of periodical papersUsing BibliographiesInternet Search Google “Thomas Edison” site:X Y A B C OR D OR E Google Sch
9、olar 3.3 Reading the literatureReading the relevant literature criticallyMaking a summary of their findings and a comment on their problems or limitations in scope, methodology, or perspectiveProposing different perspectives, putting forth new insights, enlarging the scope, or providing more convinc
10、ing arguments or evidenceTaking NotesHighmore, B. 2001. Everyday Life and Cultural Theory. New York: Routledge. Taking NotesMorawski, J. 2000. Social psychology a century ago. American Psychologist 55: 427-431.Taking NotesCain, A., and M. Burris. Investigation of the use of mobile phones while drivi
11、ng. Retrieved January 15, 2000, from /its/mobile_phone_text.htmTaking NotesTaking NotesTaking NotesTaking NotesTaking Notes3.4 Thesis proposalMaking a working outline for your thesisDefining the topic and scope of your study, and pointing out the significance of your studySpecifying the methods and
12、procedures to continue with your studyWriting and submitting a proposal for your researchWriting a review of the literature3.5 Data collection and analysisCollecting relevant dataClassifying the data into convenient typesProcessing the data with the proposed methodAnalyzing and explaining the dataDr
13、awing conclusions3.6 Thesis writing3.6.1 Main parts of a thesis * * Introduction(1) Statement of the problem(2) Aims and scope of the study(3) Significance of the study(4) Structure of the studyLiterature review(1) Previous studies and limitations(2) Explaining the causes(3) Introducing a different
14、theory, perspective, or set of methodsMain chapters(1) Defining the object of study(2) Revealing the nature of the object of study by analyzing in detail its different aspects or dimensions from the proposed perspective or with the chosen theory(3) Offering solutionsConclusion(1) Summing up main fin
15、dings(2) Admitting limitations(3) Making suggestions for future researchBibliographyListing all and only those references which have been used in the research in the required scholarly fashion3.6.2 Writing the first draft(1) Using academic language(2) Conforming to the format(3) Marking citationsAs
16、researchers, we must credit these sources of ideas, facts, or data, for two important reasons: First, we acknowledge the people who made the contributions; and second, we provide a record of sources so that other researchers who follow us can refer to them.3.6.3 Draft revising(1) Adjusting the struc
17、ture(2) Reinforcing arguments(3) Checking sources(4) Proofreading3.6.3 Submitting the final draft(1) Checking the parts *(2) Checking dates and names(3) Checking page numbers(4) Checking correspondence4. References and resources/playlist_show/id_3250290.html / / 中国期刊全文数据库 Appendices Appendix 1 intro
18、duces the major fields in translation studies, which is aimed to provide you with some general orientations in your choice of a topic. Appendix 2 lists some specific topics for you to consider and take for reference.Appendix 1: Major fields in translation studiesTranslation and linguisticsTranslatio
19、n and literary studiesTranslation and cultureTranslation criticismComparative studies of translated versionsStudy of translators stylesTranslation of pratical textsTranslation and reviewTranslation and linguisticsText linguistics: unit; cohesion; coherenceCognitive linguistics: metaphor; emotionFunc
20、tional linguisticsComparative linguisticsPragmatics: cooperative; politenessRelevance theorySociolinguistics: social status; dialectTranslation and literary studiesLiterary criticismAestheticsTranslation and cultureMacro studies Production and acception of translation in target culture; functions; d
21、omestication by Yan Fu, Lin Shu, and Fu Donghua (Gone with the Wind) social, historical, cultualMicro studies Cultural factors or contents in translation; strategies for translation of culture-loaded wordsTranslation criticism Evaluating, criticizing, and revising a translated versionComparative stu
22、dies of translated versions Different translated versions of the same works by different translators or the same translator at different stagesMacro studies Temporal, social, historical, political, ideological influence on translation principles and strategiesMicro studies Difference in techniques o
23、r methodsTranslation of practical texts Studies of translation of texts for special purposes, e.g., commercial texts, texts for science and technology, advertisements, tourism materials, and legal languageTranslation and review Translating a long piece of work (usually literary) with no ready transl
24、ation available, and then making a comment on the translation process from a certain perspective Cf. 中国翻译“翻译自学之友” 栏目Appendix 2: Some topics in translationYou can choose from these topics as the subject matter of your research, or you can find one by yourself based on your knowledge and interest in a
25、 certain field or on a specific issue, and gradually refine it by reading relevant literature and making tentative explorations. 英汉语言中的相似性对比研究A comparative study of iconicity in English and ChineseAbstract: In light of a cognitive view of language and meaning, the thesis explores the correspondence
26、between linguistic structure and conceptual structure, and analyzes the general difference between English and Chinese in their iconicity.Keywords: iconicity; cognition; mental imageChief referencesUngerer, Friedrich and Hans-Jrg Schmid. 1996. An Introduction to Cognitive Linguistics. London: Longma
27、n, chapter 6.“Review of Ungerer 1996”. Retrieved June 4, 2008 from http:/wjmll.ncl.ac.uk/issue03/jyh-wee.htm “Iconicity in language and literature”. Retrieved June 4, 2008 from http:/home.hum.uva.nl/iconicity/ “Iconicity in language”. Retrieved June 4, 2008 from /index.pl?node_id=1426814 “Iconicity”
28、. Retrieved June 4, 2008 from /wiki/Iconicity 委婉语的认知分析 A cognitive study of euphemismAbstract: In light of cognitive linguistics, the thesis reveals the conceptual motivations and linguistic devices of euphemism.Keywords: euphemism; cognitive linguistics; metonymyChief referencesUngerer, Friedrich a
29、nd Hans-Jrg Schmid. 1996. An Introduction to Cognitive Linguistics. London: Longman.“Euphemism”. Retrieved June 7, 2008 from /wiki/Euphemism “EuphemismA Mirror of Social Life”. Retrieved June 7, 2008 from /doc/uc200601/uc20060109.pdf Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chic
30、ago/London: University of Chicago Press. 转喻的认知语言学研究 A cognitive linguistic study of metonymyAbstract: In light of cognitive linguistics, the thesis studies the nature and manifestations of metonymy, and the roles it plays in language and cognition.Keywords: cognitive linguistics; metonymyChief refer
31、encesUngerer, Friedrich and Hans-Jrg Schmid. 1996. An Introduction to Cognitive Linguistics. London: Longman.“Metonymy”. Retrieved June 7, 2008 from /wiki/Metonymy Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago/London: University of Chicago Press. 认知视角下的英汉结构对比与翻译A cognitive st
32、udy of English and Chinese grammar and translationAbstract: In light of a cognitive view of grammar, the thesis reveals the conceptual motivations behind the differences between E and C in structure and explores the implications to translation between the two languages.Keywords: grammar; imagery; tr
33、anslationChief referencesLangacker, R.W. 1986. “An introduction to Cognitive Grammar”. Cognitive Science 10(1): 1-40.潘文国. 1997/2002.汉英语对比纲要. 北京: 北京语言文化大学出版社.邵志洪. 1997.英汉语研究与对比. 上海: 华东理工大学出版社. 认知视角下的汉语情感隐喻研究A cognitive study of emotions in ChineseAbstract: In light of cognitive linguistics, the thesi
34、s explores metaphors in the expression of emotions in Chinese and is aimed to illustrate the cognitive tenet that language is basically metaphorical and meaning is based on bodily experiences.Keywords: metaphor; emotion; cognitive linguisticsChief referencesUngerer, Friedrich and Hans-Jrg Schmid. 19
35、96. An Introduction to Cognitive Linguistics. London: Longman.“Metaphor”. Retrieved June 7, 2008 from /wiki/Metaphor Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago/London: University of Chicago Press.Papers by Ning Yu at /Y/Ning.Yu-1/ 认知视角下的汉语颜色隐喻研究A cognitive study of Chinese
36、 color termsAbstract: In light of cognitive linguistics, the thesis explores metaphors with Chinese color terms and is aimed to illustrate the cognitive tenet that language is basically metaphorical and meaning is based on bodily experiences.Keywords: metaphor; color terms; cognitive linguisticsChie
37、f referencesUngerer, Friedrich and Hans-Jrg Schmid. 1996. An Introduction to Cognitive Linguistics. London: Longman.“Metaphor”. Retrieved June 7, 2008 from /wiki/Metaphor Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago/London: University of Chicago Press.Papers by Ning Yu at /Y
38、/Ning.Yu-1/ 认知视角下的汉语身体隐喻研究A cognitive study of Chinese metaphors with body partsAbstract: In light of cognitive linguistics, the thesis explores Chinese metaphors with body parts and is aimed to illustrate the cognitive tenet that language is basically metaphorical and meaning is based on bodily exp
39、eriences.Keywords: metaphor; emotion; cognitive linguisticsChief referencesUngerer, Friedrich and Hans-Jrg Schmid. 1996. An Introduction to Cognitive Linguistics. London: Longman.“Metaphor”. Retrieved June 7, 2008 from /wiki/Metaphor Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chic
40、ago/London: University of Chicago Press.Papers by Ning Yu at /Y/Ning.Yu-1/ 论翻译的认知对等A cognitive approach to translation equivalenceAbstract: In light of cognitive linguistics, the thesis examines the nature and criteria of translation equivalence and explores the unit of translation and the means to
41、achieve translation equivalence.Keywords: cognitive linguistics; translation equivalence; translation unitChief referencesLangacker, R.W. 1986. “An introduction to Cognitive Grammar”. Cognitive Science 10(1): 1-40.Snell-Hornby, Mary. 2001. Translation Studies: An Integrated Approach. Shanghai: Shang
42、hai Foreign Language Education Press.Nida, Eugene A.; Charles R. Taber. 1969. The Theory and Practice of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.“Dynamic and formal equivalence”. Retrieved June 7, 2008 from /wiki/Dynamic_and_formal_equivalence 翻译中的不对等研究 A study of non-
43、equivalence in translationAbstract: The thesis examines cases of non-equivalence in the translation between English and Chinese and explores the possible causes.Keywords: translatability; non-equivalence; semantic systems; cultural gapsChief referencesUngerer, Friedrich and Hans-Jrg Schmid. 1996. An
44、 Introduction to Cognitive Linguistics. London: Longman.Snell-Hornby, Mary. 2001. Translation Studies: An Integrated Approach. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Nida, Eugene A.; Charles R. Taber. 1969. The Theory and Practice of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Educ
45、ation Press, 2001.“Dynamic and formal equivalence”. Retrieved June 7, 2008 from /wiki/Dynamic_and_formal_equivalence 翻译症的认知分析A cognitive analysis of translationeseAbstract: In light of cognitive linguistics, the thesis carries out an analysis of various kinds of translationese and makes an attempt t
46、o provide a coherent account for them from a cognitive perspective.Keywords: translationese; cognitive linguistics; norms; prototypesChief referencesUngerer, Friedrich and Hans-Jrg Schmid. 1996. An Introduction to Cognitive Linguistics. London: Longman.Taylor, John R. 1995. Linguistic Categorization
47、: Prototypes in Linguistic Theory (2nd ed.). Oxford: Oxford University Press. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.“Translationese”. Retrieved June 7, 2008 from /wiki/Translationese Snell-Hornby, Mary. 2001. Translation Studies: An Integrated Approach. Shanghai: Shanghai Forei
48、gn Language Education Press. 翻译中的形式与意义A cognitive study of form and meaning in translationAbstract: In light of a cognitive view of grammar and meaning, the thesis reveals the complicated relation between form and meaning and argues that the form is part of and thus inseparable from meaning.Keywords
49、: form; meaning; translationChief referencesUngerer, Friedrich and Hans-Jrg Schmid. 1996. An Introduction to Cognitive Linguistics. London: Longman.Langacker, R.W. 1986. “An introduction to Cognitive Grammar”. Cognitive Science 10(1): 1-40.Introductory papers about cognitive linguistics available on
50、 the web, e.g., via Google. 翻译中意义的显隐A study of explicitation and implicitation in translationAbstract: In light of cognitive linguistics, the thesis deals with the explicitation and implicitation of meaning during the translation process.Keywords: explicitation; implicitation; translation; cognitive
51、 linguisticsChief referencesUngerer, Friedrich and Hans-Jrg Schmid. 1996. An Introduction to Cognitive Linguistics. London: Longman.Langacker, R.W. 1986. “An introduction to Cognitive Grammar”. Cognitive Science 10(1): 1-40. 通过隐喻看翻译 Understanding translation through metaphorsAbstract: The translatio
52、n process has been viewed from various perspectives, very frequently by means of comparisons and metaphors. This thesis offers an overview of and a comment on the differing views of translation as depicted in the metaphors.Keywords: translation; metaphor; perspectiveChief referencesBell, Roger T. 19
53、91. Translation and Translating: Theory and Practice. London/New York: Longman. “Translation”. Retrieved June 7, 2008 from /wiki/Translation Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago/London: University of Chicago Press.Reddy, Michael. 1979/1993. The conduit metaphor: A ca
54、se frame conflict in our language. In Andrew Ortony (ed.), Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge University Press, 284-324. 隐喻翻译中的文化 The translation of culture in metaphorAbstract: In light of cognitive linguistics, the thesis discusses the intricate relation between culture and metaphor and ex
55、plores the translation of culture in metaphor.Keywords: metaphor; culture; translationChief referencesUngerer, Friedrich and Hans-Jrg Schmid. 1996. An Introduction to Cognitive Linguistics. London: Longman.“What Can Metaphors Tell Us About Culture”. Retrieved June 7, 2008 from .tw/eip/FILES/journal/
56、2005934389.6702917.pdf Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago/London: University of Chicago Press.Liu, Dilin. 2002. Metaphor, Culture, and Worldview: The Case of American English and the Chinese Language. Lanham, MD: University Press of America. 幽默文化及文化幽默的翻译 A Translation-Oriented Study of Cultural HumorsAbstract: The thesis probes into the roles culture plays in verbal humor and the principles and strategies of translating culture-loaded humors.Keywords: humor; culture; translationChief refe
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年外国人才劳动协议格式版B版
- 2024儿童游乐场租赁业务协议细则一
- 2024业绩超额分红激励协议书
- 2024年度版权许可合同许可范围与使用期限3篇
- 2024城市轨道交通建设设计与施工合同
- 2024年工业房产交易协议模板版
- 2024年不动产权购买居间服务协议一
- 农产品购销2024版:马铃薯种植收购合同5篇
- 2024年专项授权签订协议代理书版A版
- 2024年度绿色能源路灯设计与生产合作协议3篇
- MOOC 计算机网络系统-电子科技大学 中国大学慕课答案
- MOOC 国际名酒知识与品鉴-暨南大学 中国大学慕课答案
- 2024春期国开电大本科《中国现代文学专题》在线形考(阶段作业1至4+专题讨论1至2)试题及答案
- qc人员培训资料
- 微信公众号租用合同
- 追觅入职测评题库
- 学校资助主任述职报告
- 2024新闻时事评论10篇-重大时事新闻
- 网络舆情应对及引导处置课件
- 快速提高公文写作能力课件
- 勇敢的人先享受世界
评论
0/150
提交评论