

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、交际场合英语和汉语聊天的话题差异研究 基于语言学和隐蔽文化路径的分析Differences between English and Chinese topics for social conversationAnalysis based on paths of linguistics and the hidden culture studies摘要语言是人类社会化之后在交流沟通之中形成的群体间约定俗成的表达方式。不同的群体间存在不同的语言形式,即存在不同的表达方式。不同群体间的表达方式差异又在群体间交流中制造了障碍。在全球化的背景下,中外交流十分密切。中文和英文这两种语言的交流在社会生活中显得
2、越发普遍和重要。这两种语言同样也存在交流中的差异和衍生的障碍。所以,对中、英文的语言差异和这些差异产生影响的路径进行研究具有较高的现实意义。对语言差异的研究视角不仅有语言学的逻辑语法视角,还存在社会学的群体文化研究视角,而跨文化交际学则可以说是二者的结合。跨文化交际学的研究范围不仅仅止于语言这个方面,它对跨文化交际的研究囊括交际动态视角,静态分析视角,文化视角等方面。所以,跨文化交际学可以为本论题提供较好的理论支撑和学科知识间的衔接。本研究站在跨文化交际学的角度上,结合社会学和语言学对中英文在聊天中的话题差异进行分析,通过语法分析和隐藏文化分析这两条路径全面地探索中文和英文两种语言之间的差异,
3、对两种语言间的差异极其产生影响的路径做出陈述和归纳。关键词:语言差异,跨文化沟通,隐藏文化,语法分析AbstractThe language is the human society after the formation of groups in communication between conventional mode of expression. Different groups have different language forms, i.e. the existence of different modes of expression. Different groups ex
4、pression differences between groups Exchange created obstacles. Under the background of globalization, Chinese and foreign exchanges are very close. Chinese and English the two language in social life is becoming more and more common and important. These two languages also exist exchange difference
5、and derivative barrier. Therefore, in English, the language differences and these differences have implications for the path of the research has high practical significance.On the differences of language from the perspective of linguistic logic grammar perspective not only, still existing sociologic
6、al group culture research perspective, and intercultural communication can be said to be a combination of the two. The studies of intercultural communication not only stop at the aspects of language, it is to cross culture communication research include communication dynamic perspective, static anal
7、ysis, cultural perspectives. Therefore, intercultural communication, this thesis can provide a better theoretical support and subject knowledge linking up.This research stands on the point of intercultural communication, combined with sociology and Linguistics in English in the chat topic difference
8、 undertakes an analysis, the syntax analysis and hidden culture analysis of these two paths to explore Chinese and English differ between the two languages, the distinction between these two languages very affected path to make statements and summary.Keywords: Language differences, cross-cultural co
9、mmunication, hidden culture, grammar analysis目 录 TOC o 1-3 h z u HYPERLINK l _Toc307322907 一、绪论 PAGEREF _Toc307322907 h 1 HYPERLINK l _Toc307322908 (一) 研究背景和研究意义 PAGEREF _Toc307322908 h 1 HYPERLINK l _Toc307322909 1.研究背景 PAGEREF _Toc307322909 h 1 HYPERLINK l _Toc307322910 2.研究意义 PAGEREF _Toc30732291
10、0 h 1 HYPERLINK l _Toc307322911 (二) 研究目标 PAGEREF _Toc307322911 h 2 HYPERLINK l _Toc307322912 (三) 研究方法 PAGEREF _Toc307322912 h 2 HYPERLINK l _Toc307322913 (四) 文献综述 PAGEREF _Toc307322913 h 3 HYPERLINK l _Toc307322914 1.语言学角度的研究 PAGEREF _Toc307322914 h 3 HYPERLINK l _Toc307322915 2.对隐蔽文化的研究和界定 PAGEREF
11、_Toc307322915 h 4 HYPERLINK l _Toc307322916 3.跨文化交际角度的研究 PAGEREF _Toc307322916 h 5 HYPERLINK l _Toc307322917 二、正文 PAGEREF _Toc307322917 h 5 HYPERLINK l _Toc307322918 (一) 不同交际场合英语和汉语的聊天话题的差异分析 PAGEREF _Toc307322918 h 5 HYPERLINK l _Toc307322919 1.非限制性场合的聊天话题差异分析 PAGEREF _Toc307322919 h 5 HYPERLINK l
12、_Toc307322920 2.限制性场合的聊天话题差异分析 PAGEREF _Toc307322920 h 8 HYPERLINK l _Toc307322921 (二) 英语和汉语的聊天话题差异产生路径分析 PAGEREF _Toc307322921 h 9 HYPERLINK l _Toc307322922 1.语言学路径逻辑分析 PAGEREF _Toc307322922 h 9 HYPERLINK l _Toc307322923 2.基于隐蔽文化的路径分析 PAGEREF _Toc307322923 h 11 HYPERLINK l _Toc307322924 小结 PAGEREF
13、_Toc307322924 h 13 绪论研究背景和研究意义研究背景全球化背景下,世界各文化间的交流日趋紧密。跨文化交际的研究也随着时代潮流而得到很大发展。跨文化交际的研究范围涵括政治,经济,社会,心理诸多领域。其研究方法主除了比较,历史分析外甚至引入了量化实验的方法。语言作为文化交际的一大手段同样也成为了研究的热点之一。改革开放后的中国对外交流日益频繁,英语作为对外交流的主要语言工具在中国社会生活中的地位越发重要。然而汉语和英语间的差异在中外交流的过程中产生了一定的交流障碍,不利于中外文化的沟通,并影响政治经济领域活动的正常开展。研究意义现实意义在全球化的背景下,中外交流十分密切。中文和英文
14、这两种语言的交流在社会生活中显得越发普遍和重要。这两种语言同样也存在交流中的差异和衍生的障碍。所以,对中、英文的语言差异和这些差异产生影响的路径进行研究具有较高的现实意义。理论意义对语言差异的研究视角不仅有语言学的逻辑语法视角,还存在社会学的群体文化研究视角,而跨文化交际学则可以说是二者的结合。跨文化交际学的研究范围不仅仅止于语言这个方面,它对跨文化交际的研究囊括交际动态视角,静态分析视角,文化视角等方面。本研究站在跨文化交际学的角度上,结合社会学和语言学对中英文在聊天中的话题差异进行分析,通过语法分析和隐藏文化分析这两条路径全面地探索中文和英文两种语言之间的差异,对两种语言间的差异极其产生影
15、响的路径做出陈述和归纳,以此为例推衍出语言差异及其产生影响的系统化描述。研究目标通过对语言差异在社交场合的聊天话题差异的研究,归纳并检验关于语言差异产生影响的语言学和社会学途径,并且演绎出语言差异产生影响的系统过程。研究方法本研究采用控制变量法,归纳法,逻辑分析法,对比法进行研究。首先,针对论题的变量进行界定。提出的论题是“社交场合的英汉语聊天话题差异”。对论题进行变量划分得到自变量:语言类型;社交场合差异。因变量:话题差异。在这一论题中变量间关系如图所示: 其中社交场合和语言类型是前置变量,而话题差异是因变量。在本研究中,将社交场合作为控制变量,从而消除由于社交场合不同而产生的对话题选择上的
16、偏差。对社交场合进行分类,可以将其分为限制性场合和非限制性场合。限制性场合是指由于环境,社交场合特点而使得交谈的话题受到外来限制的场合。非限制性场合则是指自由度非常大,环境轻松愉快,参与者可以自由地选择话题的场合。限制性场合包括婚礼,丧礼,悼念活动,会议等。非限制性场合则包括家庭聚会,展览等。作为控制变量,社交场合将会引导出多个对比组进行语言差异和话题差异间的分析。语言差异,表面上看语言差异的含义不过是使用语言的不同,但是,在深层次上看,语言差异还蕴含着隐藏文化的差异。因为语言仅仅是作为一种表达工具,工具之间的差异可以设想为一种系统化的差异或者是它们内在的反映。所以,我们的研究路径也就有两条:
17、研究路径1是研究语言学上不同语言所对应的不同的表达方式是否直接影响了话题。即英语的表达方法和汉语的表达方法上的逻辑差异是否限制了一些话题的选择。研究路径2则是引入了一个中间变量,隐藏文化。通过语言差异所反映的隐藏文化差异,隐藏文化差异影响话题差异的研究,对论题进行探索。因而,在确定研究路径之后,要再界定隐藏文化的意义。列出维度作为自变量的比较依据。最后,根据以上的研究构想,采用对比研究的方法,根据不同社交场合设计中英对比组,对比话题的差异。然后需要对话题用归纳法进行总结。之后在路径1的方面用逻辑分析法,引入语言学的概念对语法和话题之间的关系进行分析,检测逻辑关系。在路径2的方面则继续用归纳和比
18、较法,依据隐藏文化的细化维度进行一一对应,然后进行比较归纳。文献综述语言学角度的研究霍尔在1959年出版的无声的语言中提出“言语是最精致的互动形式之一书写是一种特殊的互动形式”“人们有关交流所得到的大多数知识来源于对语言的研究”。让-弗朗索瓦利奥塔在后现代状态:关于知识的报告中对语言学问题进行讨论,尤其对“语言游戏”进行讨论。他对指示性陈述,行为句和命令句之间区别进行描述同时,还描述了疑问、允诺、文字描写、叙述等之间的区别。在维特根斯坦的语言游戏中,这些类型的言语各自背后有一套规则体系进行支撑,规定着言语的特征和使用方法。利奥塔认为,社会关系也不过是语言游戏中的一连串“移步”。即语言按照各自的
19、规则进行规定轨迹的运作。社会是由无数个独立自主的个体构成的集合体,社会个体都处于一个复杂的语言网络之中。对社会间交际研究的方法就是语言游戏。对隐蔽文化的研究和界定文化具有多种定义,德国学者普芬多夫曾经这样定义文化:文化是社会人的活动所创造的东西和依赖于人和社会生活存在的东西的总和。在这定义下,文化既包括物质因素也包括非物质因素。不过也有学者认为文化不包括物质因素只包括精神因素。英国人类学家E.B.Tylor对文化的定义是:文化是一个复杂的整体,其中包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及人作为社会成员之一分子所获得的任何技巧与习惯。Tylor认为,文化的特点是:它是人类后天习得的,它为人类所
20、共同享有。除以上两种解释外,文化的定义还有很多。人类学家A.L.Kroeber和C.Kluchhohn曾专门撰写了关于文化的概念与定义之评述一文,述及关于文化的160种定义。不过这些定义都有比较相似,内容有:文化是社会成员所享有的一切知识、思想、价值观和物质财富;文化是在社会互动中产生的,是社会成员在社会化过程中习得的;文化是社会成员获得的、经社会认可的、满足生理和精神需要的方式、方法等等。文化有其特定的文化体系。文化结构可以分为文化特质、文化丛与文化模式三个层次。文化特质是组成文化的基本要素。一个社会的文化内容就是各种文化特质的总和。文化特质可以表现为物质和非物质文化形式。文化特质的特点是每
21、种特质都可以独自成一个单位,有它的特殊历史和特殊形式。文化丛是指功能上相互联系而组合成的一组文化特质,它往往与人们某种活动有关。文化模式是一个社会中所有文化内同组合在一起的特殊形式和结构。尽管各民族,国家的文化不同,但仍然存在普遍的文化模式。普遍的文化模式即是基本结构的共同点。美国社会学家C.Wissler曾在人与文化一书中提出普遍文化模式的九个方面:第一,语言;第二,物质特质;第三,艺术;第四,科学;第五,习俗;第六,家庭和财产制度;第七,财产的占有方式与交易方式;第八,政府;第九,战争。隐蔽文化也是文化的一部分结构。比较著名的对隐蔽文化进行描述的理论有冰山模型。冰山模型将文化划分为两部分,
22、一部分是显现的、可以观察到的部分。如人工制品,语言表达的行为,非语言表达的行为。另一部分是隐藏的、无法观察到的部分,例如信仰、认知、情感、行为规范。跨文化交际角度的研究跨文化交际学在美国首先兴起,标志是Edward Hall在1959年出版的无声的语言在20世纪60年代,跨文化交际进一步发展。到了20世纪70, 80年代,学者们注重研究跨文化交际动态多变的过程。其中突出的学者是William B. Gud与unst,后者重点研究了个体主义与群体主义、高低文化语境等隐蔽文化中的一系列观念理论,突出了观念在跨文化交际中的重要性。另外,Ronald Scollon和Suzanne Wong Scol
23、lon综合运用了社会语言学、人类学、语用学等学科的研究成果来研究跨文化交际,成果显著。近年来随着国际商务、旅游往来的频繁,许多学者又将跨文化交际与商务、旅游等活动联系,注重隐蔽文化所起的作用。正文不同交际场合英语和汉语的聊天话题的差异分析非限制性场合的聊天话题差异分析非限制性场合是指自由度非常大,环境轻松愉快,参与者可以自由地选择话题的场合。包括家庭聚会,展览,餐厅等。在这种场合下,我们不需要对针对某种环境而造成的话题限制进行分析,因而对中英文的话题差异研究的研究点就不应该关注于话题的类别,而是对普遍性差异进行研究,即研究在聊天交际中的表述差异。针对聊天,我们抽取其主要的五个过程要素进行分析,
24、进而得到具有普遍性的非限制场合的聊天话题差异。打招呼的差异中国人见面时常会问“你吃了吗?“;“吃过了没有?”;“ 上哪儿去啊? ”;“去哪儿啊?”在西方,日常打招呼一般用“How do you do”;Nice to meet you;How are you doing,关系密切的人则用相互之间用“Hi”或Hello就可以了。西方人打招呼也可以按时间来分,说声”Good morning!”;Good afternoon!”;Good evening!”。称谓的差异中英文在社交称谓上的差异还可以细分为亲属称谓和非亲属称谓的差异。在亲属分类差异方面,美国人种学家刘易斯H摩根在人类家庭的宗族和姻亲系
25、统中曾提出亲属系统分类方式,描述类型与分类类型。描述类型是将每一个社会关系赋予一个特定的社会称谓的亲属分类类型。分类类型是将社会关系特征近似的社会关系集合并给与一个类别称谓的亲属分类类型。以此分类,中文亲属分类是描述类型,英文则是分类类型。在亲属分类之外,还有亲属分析理论,乔治皮特默多克在他的社会结构(1949)一书中进一步使之发展完善。他认为:“每个社会都运用一些建立在社会观念基础上的准则来确定亲属分类及其称谓。一些准则在某种语言中的亲属称谓中得到重视和采用,在另一种语言的亲属称谓中则可能被忽视,甚至完全抛弃”.所以,我引用六个准则对亲属称谓进行分析。分别为:辈分准则;性别准则;分系准则;姻
26、亲准则;旁系准则;年龄准则【1】辈分准则中英语在社会称谓中对辈分准则的重视程度有很大差异。在中文语系中,对在社会关系中处于相对高辈分的人,都需要使用称谓语或者姓名+称谓语。而在英语语系中,则没有如此要求。辈份的称谓一般不作为当面呼语,除了对父母的称呼以外。而且在亲友中,经常以名字或昵称来称呼,甚至这样称呼长辈。性别准则英汉语言中绝大部分亲属称谓体现性别准则,只有个别亲属称谓忽略性别差异。英语中的这类模糊称谓都不用于交际,而汉语中的“爱人”,“孩子”则可以作为交际用语使用。分系准则分系准则即是在父母两个家族支中选取一支作为主支,另一支则作为外支,从而在称谓上给予相应区分。中文语系就是采用分系准则
27、,因而对父亲血缘支与母亲血缘支的成员都有不同称呼。而英文语系则不采用分析准则,因此英国人对姑姨之分甚感陌生。姻亲准则姻亲准则是用两种称谓系列来称呼宗亲和姻亲。汉语里兄弟、姐妹、姑婶、伯丈是要分清楚的。而英语无此差别。旁系准则旁系准则用以区分两类宗亲:直系亲属和旁系亲属。直系(嫡系)亲属是本人通过直接血缘关系(而不是共同血缘关系)与之联系的亲属。汉语亲属称谓按旁系准则分别设专用称谓,并且以本人、父亲、母亲方面的亲属为序,将旁系亲属分为三个旁系。而英语对旁系亲属不分父母系,无论长幼,甚至个别的无性别区分。年龄准则年龄准则要求以不同的称谓称呼不同年龄的亲属。中文语系中对家族关系中的成员都会进行辈分排
28、序。而英文语系则没有此类排序。在非亲属称谓方面,汉语非亲属称谓中的社会关系亲属化的现象。从亲属称谓是依照年龄用泛化的亲属称谓来称呼一切非亲属的社交关系。例如,现代人际通称“同志”被“叔叔”、“阿姨”、“大哥”、“小姐”等代替。过去以“老爷”、“奶奶”尊称“先生”、“太太”。近年来以“哥们儿”“铁哥们儿”谑称“朋友”。从亲属称谓有两种被广泛使用的变体。一是从儿称谓,即以晚辈名字或小名与其称长辈的称谓合称,有时干脆省去了晚辈的名字。另一个是从名称谓,即本人名字或小名与适当辈份性别年龄的亲属称谓合称。【2】寒暄用语差异西方人寒暄常用话题是天气如何。如“Its fine,isnt it?”或“Its
29、raining hard,isnt it?”、“Your dress is so nice!”等等,年龄、地址、工作单位、收入、婚姻、家庭情况、信仰等话题属个人隐私范畴,忌讳别人问及。而中国人在见面寒暄中经常涉及的是“你多大年纪?”、“你能挣多少钱?”、“结婚了吗?”等。汉语里的寒暄有时还表示对对方的关心。比如:“你今天气色不好,生病了?”、“好久不见,你又胖了。”而西方人如果听到你说:“Are you sick?”或“You are fat”即使彼此间较为熟悉,也会感到尴尬,难以回答,因为这是不礼貌的。赞扬与祝贺在受到赞扬时,中文语系下多会以谦逊的语法体系做出反馈。而西方则会接受并回应”“T
30、hankyou!”、“Thank you for saying so”。告辞中文语系下的告辞多是假设自己对对方造成了负效应并附上道歉,而英文语系则是对对方表示感激之情。限制性场合的聊天话题差异分析对限制性场合的聊天话题差异研究则要将研究点置于不同场合环境、气氛下的特殊的禁忌话题。在中英文不同语系下,尽管都处于同一个限制性的场合,话题的选择在因为外部环境因素的限制而受到影响外还受到语系自身的内在选择影响。也表现出差异。例如,在聚餐等场合西方人比较注重“have fun”,by yourself”的形式。一般谈及的内容是一些轻松愉快的话题,新鲜趣闻,能勾起人兴趣的事情。经常可能碰到这样的场景原本是
31、两个不相识的人因为一句话引起来共同话题结果天南海北地聊一通,等聚会结束后各自分道扬镳,互不知姓名。西方人重视斯文雅致,喜欢说些别人爱听的话,尽量避免忠言逆耳,避免评价性的词语。他们对人生看得较开,即便遇到窘境下不了台时,也能泰然处之,甚至以自责或自贬的方式,一笑了之。中国人在吃饭的时候都喜欢热闹,很多人围在一起吃吃喝喝,说说笑笑,注重的是一种热闹欢快的用餐氛围。除非是在非常正式的宴会上,中国人在餐桌上并没有特别的礼仪。为了营造一种火爆热闹的气氛,对于聊天的内容一般没有大的忌讳,比喻说时事经济,房产投资,上司的好恶,女士的胖瘦等等话题。与西方人大不同的是“酒深情义重”“餐桌上签合约”的事情对于中
32、国人来说很自然。而对于西方人这些很大程度上触及到他们的个人隐私,公私混淆给他们的感觉是 noise(噪音),unbelievable,boring。英语和汉语的聊天话题差异产生路径分析语言学路径逻辑分析语言学的逻辑分析可以从语音音位分析,语法结构分析,词汇学分析来进行。语音音位角度据研究发现,语音、音位的差异可以揭示社会、经济地位与种族的不同。美国著名社会语言学家威廉拉波夫在语言变体方面颇有研究,揭示出阶级、阶层之间存在着语言变体上的差异,并且各种语言变体具有不同社会声望。拉波夫的发现说明:语言没有阶级性并不是阶级对语言没有影响。事实上,阶级的风格与习惯必然要在语言中得到反映,这就在另一侧面反
33、映了语言与文化的关系(顾嘉祖, 1993)因此,在中英文的语系中,可能会存在对于语音音位词的差异,导致一些话题由于音位和语音在社会阶级性或者文化层级中的不合适的地位而不被选择。尤其是在一些限制性场合,谐音往往会导致一些话题听上去和某些禁忌相关联,因此出现基于语音音位的话题内容差异。语法结构分析对中英文的语法结构分析主要针对的是非限制性场合下的普遍性差异。语言成分的组合规则实际上是语言符号的组合规律,而语言符号是以客观事物为基本指称对象的。(苏新春,2006)中西语法不同,“西方语法学是依形态阐明规律,因而是硬性的;中国语法学是悟意义发现规律,因而是软性的”(申小龙,1996)。其中中西语法的主
34、要区别是:重形合还是重意会。英语主要通过词形变化和各种连词、介词来表现词语的相互关系,比如“ Green clouds“从语法上讲就完全正确。而汉语更讲求意义的传达与领悟,重在意会,比如“养病”、“救火”、“晒太阳”、“王冕七岁上死了父亲”等,若按西方的语法似乎难以讲得通。语序的先后是语法的重要组成部分,受人尊敬的、年长的和美的人或事物往往被放在前面;而地位卑微的、年幼的和丑的人或事物则会被放在后面。这种次序先后的划分表明了社会道德规范方面的价值取向。在中文语系中存在大量的语序逻辑痕迹,而英文中则比较少。词汇学分析词汇研究的一个角度是研究词的文化内涵。萨不尔认为,语言的内容是和文化有密切关系的
35、;语言的词汇多多少少忠实地反映出它所服务的文化。因此,在这个角度上看,它又关联到了文化的分析路径。例如数字,一提起西方的数字,我们一般会想到西方人最不喜欢13,认为这是个很不吉利的数字。西方人喜欢的数字中有个是73。73在圣经里代表着“太初之言”,创世纪有73乘3再乘7,合计1533句(杜世洪,2005)。现在,英文“Seventy一three”可用于留言、短信结尾,相当于“best regards”、“best wishes”等祝福语。在数字中,中国人最讨厌4,因为它与汉语中的“死”谐音。在我国文化中,怕死的思想自占以来便有。古代皇帝被称作“万岁”,皇后、下爷也以“千岁”称之,而一般一百姓也
36、要追求“长命百岁”。我们比较喜欢的数字有6、8、9,因为它们比较吉利。又如在颜色方面,英语语系中认为白色是高雅纯洁的象征,是崇尚色。而在中文语系中,白色则是禁忌色,反映中国人物质和精神上的厌恶和摒弃。除了文化对词汇的定义外,英汉语语系中的使用惯例也导致了话题的差异。如汉语中当表示感激、歉意和离别是说谢谢、对不起、再见。同样,在英语里也有固定说法。如Thank you、Excuse me、Bye bye 等。但是英语中基本的客套词如Thank you 和 Please相比汉语的谢谢用得更加广泛。如中国人对亲属和好朋友通常很少说谢谢,因为觉得都是一家人,没有必要,甚至有时候对方还会觉得这么说太生分
37、了。但在西方人看来,说这些话是表示对别人的尊重,不说这些 。所以,词汇由于语系的文化基础不同,对词汇的含义也会有不同的规定,所以无论是在普遍性的差异方面还是特定场合的特定忌讳方面都存在因为词汇的文化特征含义而表现出的不同。基于隐蔽文化的路径分析对隐蔽文化的分类本论文采用“人权观、劳动观、婚姻观、发展观、宗教观、法制观、道德观、个体与群体观”(顾嘉祖,2002)的细化解构方法对中英文语系对话题差异的影响的文化角度进行分析,这里主要抽取其中的发展观、个人与群体观、人权观、婚姻观这几个表现的比较鲜明的文化影响因素作为研究点。发展观西方文化认为人与自然、精神与物质、主体与客体、凡与神均一分为二,界线分明,强调二元的并存与对立。而在平原农耕气氛中生长的中国人,一向注重向内看,具有天人合一、内部融通的民族性格,文化特征是固守本土,沉着稳健,质朴厚重,崇尚和平。中国文化认为人与自然、精神与物质、主体与客体、凡与神均合而为一,注重二者的依存和统一【3】。所以在话题选择上,中文语系中对话题的目的性和分类没有明显的要求。话题的选择仅仅需要不犯忌讳。而英文语系中话题的选择则需要明确的目的性或者有较明显的分类。一是一,二是二。个人与群体观和人权观个体与群体观同样也蕴含着人权观的内容。在英语跨文化交际的过程中,汉文化的群体主义或集体主义以及西方文化的个人主义或个体主义形成非常明显的差异。个体本位的
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论