科技论文英文摘要中的常见错误分析研究_第1页
科技论文英文摘要中的常见错误分析研究_第2页
科技论文英文摘要中的常见错误分析研究_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、蓝译:科技论文翻译科技论文英文摘要中的常见错误分析科技论文的摘要,是对论文研究内容的高度概括。由于英汉两种语言的文化背景、表达方式、行文习惯等方面差异甚大,加上科技涵盖面越来越宽,新词语也层出不穷,若撰写者或翻译者的英文水平或专业知识有限,英文摘要必然出现各种各样的差错。这就为读者在理解上设置了种种障碍,交际功能大打折扣,甚至根本达不到交际的目的。为此,蓝译编译以下就科技论文英文摘要中的常见错误作一大致归纳,供英文摘要撰写者或翻译者参考,以期避免或减少错误,提高质量。一、专业知识欠缺。大多数英文摘要是中文摘要的英译,直接用英文撰写者为数甚少。由于种种原因,某些论文的作者英语文水平有限,往往请英

2、文工作者捉刀代笔。岂知隔行如隔山,懂英文者对论文涉及的专业知识往往不甚了解,若不虚心请教内行,弄清中文原意,其结果只能是不尽人意。因此,英译中文摘要需要具备一定的专业知识,而且翻译时,一定要先弄清原文所指何物,切勿望文生义。二、只求形式对等。翻译力求对等,然而形式上的对等,意义不一定对等,两者兼得的情况是很难得的。若译者只拘泥于形式,忽视其传意,译文与原文意义就会有差异,令译文精确性打折扣,甚至丧失殆尽。例如,在中文摘要中,一些数字式简明表达形式,其内容和层次很丰富,若只求形式对等,逐字硬译,译文的传意性和可接受性一般会很差了。这样的译文读者是难以接受的,须依原文涵义对数字作回译和补义。三、对

3、等词选择与词语搭配失当。中文和英文均存在一词多义或多词一义(近义)的现象,为了表达某一事物或概念,如何选准对等词是颇需斟酌的。再者,中文和英文属于两种绝然不同的语系,词语的构成、联想、比喻、搭配等等都不尽相同。有时词义看似对等,实有差异,词语搭配中文可行,却不符合英语表达习惯。因此,在吃透中文词语实际所指的基础上,用英语表达时必须字斟句酌,以英语固有的语言形式恰切地表达出来。四、语法错误。这通常也是由于作者英语水平有限所造成的。如在用英文写作时,把英文句子弄得支离破碎;有时英语句子较长,或要表达的意思比较复杂,作者的语法知识显得捉襟见肘。另外,名词数的误用、非谓语动词混淆等也很常见。这就要求作者除了本行业的学习外,还要提高英语写作水平。当然,英语是外语,要熟练地掌握与运用不是一朝一夕之功,切忌浮躁情绪,必须刻苦踏实。此外,有些作者由于忽视科技论文有别于其他文体,其行文方式有其特殊之处,因而出错。例如:论文所涉及的试验、调查、分析、研究、检验等均强调其过程和结果,一般均应采用被动语态来描述,尽量避免第一人称的出现,但很多作者还是使用第一人称的英文表达方式;某些词语的翻译属于约定俗成,不可作理性的更改,但有些作者还是在形式上直译;动植物的形态描述一般省去动词,却有作者为了句子形式上的完整而画蛇添足。由上述可以看出,科技论文英文摘要中出现的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论