




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、第三单元 增减法1Amplification means supplying necessary words in our translation on the basis of accurate comprehension of the original. As a matter of principle, a translator is supposed to supply necessary words to make his or her version both accurate in meaning and in keeping with the idiomatic use of
2、the language to be translated into. It is for the purpose of “faithful representation” of the thought of the author that we often resort to “amplification”. 2This is because English and Chinese are two entirely different languages and each has its own historical and cultural background. Therefore, m
3、any ideas, idiomatic expressions and phrases, etc. that are well understood in the country of their origin can hardly make sense to the original patterns without alteration and consequently amplification is adopted in dealing with such occasions.3增词法就是在翻译时按照意义、修辞或句法上的需要,在原文的基础上添加必要的单词、词组、分句或完整Syntac
4、tical Amplification Lexical Amplification Cultural/Rhetoric Amplification 41. Syntactical Amplification (1)classifierIt was a nova! 这是一颗新星!他的脑袋肿得有两倍大。 His head swelled up to twice the size of a normal head. The sun rose thinly from the sea. 一轮红日从海边淡淡升起。 A stream was winding its ways through the vall
5、ey into the river. 一弯溪水蜿蜒流过山谷,汇到江里去了。 5(2) convey the concept of plurality 条条大路通罗马。All roads lead to Rome. The lion is the king of animals. 狮子是百兽之王。 The mountains began to throw their long blue shadows over the valley. 群山已在山谷里开始投下蔚蓝色的长影。 I saw bubbles rising from under the water. 我看见一个个水泡从水下升起。 6(3)
6、 Amplification by supplying words of generalization Like most wildlife,deer reproduce,grow,and store fat in the summer and fall when there is plenty of nutritious food available. 与大多数野生动物一样,鹿在营养丰富、食物充足的夏秋两季,繁殖、生长、储存脂肪。 Then a little over a decade ago, Professors Hoyle, Bondi, and Gold, working at Ca
7、mbridge, proposed an entirely different scheme. 然而十多年前,剑桥大学的霍伊尔、邦迪和哥尔德三位教授却提出了完全不同的学说。The thesis summed up the new achievements made in electronic computers, artificial satellites and rockets. 论文总结了电子计算机、人造卫星和火箭三方面的新成就。7(4) Amplifying words in the TL text that can indicate the verb tenses in the SL
8、text They are leading a happy life. 他们现在过着幸福的生活。He was the late presidents alter ego and he is a close and influential friend of the president to be in office. 他过去是已故总统的化身,而现在是即将就职的总统亲密而有影响的朋友。8(5)增加语气词Dont take it seriously. Its only a joke. 不要认真嘛!这不过是开个玩笑而已。 Is more growth really better? 经济发展得越快越好
9、吗?As I snooze she talks of anything, everything, all the things that women talk of: books, music, dress, men, other women. 我这边打着盹,她那里说着女人爱说的一切,什么 书籍啦 、音乐啦 、服装啦 、男人啦 、别的女人啦 ,五花八门,包罗万象 。 9(6) 增补表示逻辑关系的词语Heated,water will change into vapor水如受热,就会汽化。 The strongest man cannot alter the law of nature. 即使是
10、最强有力的人也不能改变自然法则。 Without a sense of your fault, how can repentance and amendment be expected?如果对自己的错误都不认识,怎么能悔恨和改正呢?10(7) 增补语法省略成分 Matter can be changed into energy, and energy into matter. 物质可以转化为能,能也可以转化为物质。 Courage in excess becomes foolhardiness, affection weakness, thrift avarice. 勇敢过度即成蛮勇,感情过度
11、即成溺爱,节俭过度即成贪婪。 She ate little. Food sickened her, and I think much of life too. 她吃得很少;她厌恶食物,我觉得她也厌恶生活。 The best conductor has the least resistance and the poorest the greatest 最好的导体电阻最小,最差的导体电阻最大。112. Lexical amplification (1) 抽象名词具体化Oxidation will make iron and steel rusty 氧化作用会使钢铁生锈。After all prep
12、arations were made, the planes were flown across the U.S. to San Francisco. 一切准备工作就绪以后,飞机就飞越美国去旧金山。 Recourse to arms is not the best solution to a quarrel between countries. 国与国之间的争端诉诸武力,并不是最好的解决方法。 12evaporation 蒸发作用 fault-finding 吹毛求疵的作法 loftiness 崇高气质necessity 必要性13assimilation 同化作用 Indifference冷
13、漠态度readability 可读性 Relativity相对论 Arrogance傲慢态度lightheartedness 轻松愉快的心境 14(2) 语境增词 (Contextual Amplification) A professor of mine once said: 教过我的一位教授曾说过:And Homer! Is not he likewise human? Even Homer may sometimes nod. 荷马!他不也是”活生生”的人吗?即使荷马也有打盹的时候。The sports meet is scheduled for April 16. 运动会定于四月十六日
14、举行。This printer is indeed cheap and fine这部打印机真是物美价廉。15Tom Canty, born in rags and dirt and misery, what sight is this! (Mark Twain: The Prince and the Pauper) 译1:啊,汤姆康第,生在破烂、肮脏和苦难中,现在这番景象却是多么显赫啊!译2:汤姆康第原来(who was born)生在可怜巴巴的人家(in misery),穿得破破烂烂(in rags),一身邋里邋遢(in dirt),现在(what sight is this)换了这身装束,
15、啊,是何等气派!163. Cultural Amplification , this hopeful person soared into so pleasing a Cupid.译文:这个很有希望的年轻人就扮成极其讨人喜欢的插着双翅的爱神丘比特。that the female Boundby, instead of being the Gorgon he had expected, was young and remarkably pretty.译文:那位叫庞得贝的女人,并不是他所想象的那样,是一个看谁一眼就会把谁变成石头的女妖高根,而是一个年轻的绝妙美人儿。例2:The blond boy
16、 quickly crossed himself. 译文:那个金发小男孩立刻在胸前划十字,祈求上帝保佑 17On a gold-colored sofa there are two embroidered cushions. One bears the message: “Eat, sleep and remarry,” the other the kitsch observation: “Before you meet your real prince you have to kiss a lot of frogs.”金色沙发上摆放着两个刺绣坐垫,一个上面写着:“吃呀、睡呀、再结婚呀,”另一
17、个是那句老话:“在遇到真正的王子之前,你必须亲吻无数的青蛙。”18 Omission in EnglishChinese Translation Generally speaking,omission in English-Chinese translation is used to achieve the effect of succinctness,especially in dealing with excessive use of English pronouns and such functional words as the article, the preposition, th
18、e conjunction.191. Omission of the Pronoun He put his hands into his pockets and then shrugged his shoulders他将双手放进衣袋,然后耸了耸肩。My enemys enemy is my friend. 敌人的敌人是朋友。 For two weeks,he had been studying the house,looking at its rooms,its electric wiring,its path and its garden 两周以来,他一直注意观察房子的情况,查看各个房间,留
19、心电线的走向、通道和花园的布局。202. Omission of the ArticleThe moon was slowly rising above the sea月亮慢慢从海上升起。Any substance is made up Of atoms whether it is a solid,a liquid,Or a gas. 任何物质,不论是固体、液体或气体,都由原子组成。213. Omission of the Preposition Smoking is prohibited in public places. 公共场所不许吸烟。The difference between the two machines consists in power. 这两台机器差别在于功率不同。224. Omission of th
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025版能源节约与新能源代理采购免责协议及政策导向
- 2025版7.XX家居用品打磨定制服务合同
- 2025版家禽产品出口企业禽类国际采购禽类供应合同
- 2025版婚庆场地租赁合同(含婚礼现场布置与道具租赁)
- 二零二五年度航空航天用超薄电线电缆采购合同模板
- 二零二五年度网络安全防护产品销售合同完整协议
- 2025版焊接钢管质量追溯系统建设与应用合同
- 2025版钢筋班组劳务分包绿色环保责任合同
- 2025年足部按摩师(初级)足部按摩行业人才发展政策创新考试试卷
- 2025版地铁沿线广告装饰项目施工合同
- 肾肿瘤考试题库及答案
- 2025年中小学教师信息技术应用能力提升培训测试题库及答案
- 肾结石健康科普指南
- 中小学美术教师招聘考试题及答案(5套)
- 二零二五年度农村自建房买卖合同A3版(含土地使用)
- 村子绿化设计方案(3篇)
- 2025浙能集团甘肃有限公司新能源项目招聘22人笔试历年参考题库附带答案详解
- GB/T 45805-2025信控服务机构分类及编码规范
- DB3309-T 112-2024 嵊泗贻贝苗种包装运输通.用技术条件
- “艾梅乙”感染者消除医疗歧视制度-
- GB/T 10069.3-2024旋转电机噪声测定方法及限值第3部分:噪声限值
评论
0/150
提交评论