外轮理货英语六百句_第1页
外轮理货英语六百句_第2页
外轮理货英语六百句_第3页
外轮理货英语六百句_第4页
外轮理货英语六百句_第5页
已阅读5页,还剩39页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、外轮理货英语六百句(1)   纪开青汇编% A$ f8 Z9 z- c8 i9 R0 C4 X) h# J001、请问,你是这船上的船员吗?' I4 S* p. A$ S2 ?4 d( Excuse me; are you a seaman on this ship?) y' 5 Y- Z- q# S; k2 k4 D002、你以前到过我们港口吗?, 3 n3 l0 w/ h5 S9 d( MHave you been to our port before?# 0 l0 J/ P# ; 003、你们港每年的吞吐量是多少?; u4 M4 S0 z4 z8 5

2、R每年一亿多吨。  E: & G  M; F% U6 N4 Y7 CHow many tons of cargo can your port handle a year? (Or: What's the cargo throughput of your port a year?): F6 k, m7 p3 y5 : M9 Q/ j# xOver one hundred million tons a year.1 U  j4 O* k2 w6 y, F4 h: s9 X% K004、谁在敲门?) z  

3、;v7 t! w3 L- a是我,理货长。+ w0 e$ E3 W8 r5 v' gWho is knocking at the door?5 d2 X  J/ I% z% GIt's me, Chief Checker.! P% l, ?2 x1 d' R7 U$ W- h( V6 _8 z005、我是外理公司的理货长,我姓李。  I. W. U1 k' $ I'm the Chief Checker from the Ocean Shipping Tally Company. My name is Li.6 )

4、 T  v7 q5 D+ % j! V006、抽支烟?8   y6 S6 t& _" 我不抽烟,谢谢!8 A, - |7 M+ 3 M( a8 hHave a cigarette?3 A' m  ?9 c9 ?1 K0 W+ No, thanks. I don't smoke.8 v# f/ K' ! U: o/ g9 i007、你喝饮料吗?3 j' P& B5 k1 P: B7 q. a7 m好的,请来点。; N4 t0 c2 A3 x要茶还是咖啡?9 & ?2 C&

5、quot; h% 6 B: K请来杯茶。/ J6 q- G! n8 U) t3 r5 k你的茶搀点柠檬还是奶加糖?. G+ s# J; Z- k2 m) 什么都不搀。( g$ & f* Q) |2 ( HWould you like any drinks?2 h5 U. 2 + t7 OYes, please.  ' A7 V7 2 D' j+ aWhich do you prefer, tea or coffee?, r+   v2 z$ S4 ?) ' M. r, VA cup of tea, please.2 s(

6、n2 v4 D, ?How do you like your tea, with lemon or with milk and sugar?# H1 C. k; l) U  x1 Q$ tJust plain, please.& Z* |" f# / 7 S- f3 P" d0 O008、我们公司正规上班的时间是从上午7:30到下午5:30。/ R4 g& U) g, 3 Our company's normal office hours are from 7:30 a.m. to 5:30 p.m.( v3 z- |! b

7、60; A( R; c009、今天下午1:30开工,再见!3 T6 N! a9 8 o9 l5 - O9 ?6 HWe'll start to work at half past one this afternoon. Have a good day.0 h! q# F9 V9 N" , o4 D. i4 v6 v010、今晚我下班以后就来找你。! , Q$ l: m! AI'll come to see you as soon as I'm off duty tonight.' W; I% s3 f! o011、我是这个舱的理货员,你是舵工

8、吗?( I0 Y3 * k2 T3 G# gI'm a tallyman of this hatch. Are you a Quartermaster?  J9 k: L/ E. d012、我忘了带纸,你能给我几张空白计数单吗?& Z6 c/ $ p+ o8 BI forgot to bring some paper with me. Would you mind giving me a few blank tally sheets?. x8 L6 L/ J* Q9 Q) J2 a013、今天是几号?, D. j' 0 $ r, 十月五号,农历八月十

9、五,也就是我国的传统节日中秋节。; u0 y5 j0 Y4 ; r5 / z: v& uWhat's the date today7 u  O, J) _: D9 C7 c. bOctober 5th, the 15th day of eighth lunar month, namely the traditional Mid-Autumn Festival of our country.* c5 ' . Y. B5 O8 F( L014、你们中国人在过去的几年建设中确实取得了非常显著的成就。5 i1 . r3 I( e: ?You Chinese

10、people have really acquired pretty remarkableoutstanding achievements in your construction for the past few years.2 u% o8 X* e( u015、暂时谈到这儿吧,再见!/ m" o1 |/ y) T2 w" B再见。5 t8 M% h# v, ; g8 n- hThat's all for the time being. See you tomorrow.+ u# s' 8 C2 G. x- BSee you tomorrow.% A* c

11、0 C7 n8 s0 u' l. O$ M016、邮寄员来取信件了,请打开邮件室。  p% V  N6 u, f" a* nHere comes the postman for the mails, please open the mail room.! d) r+ c: l/ + ' L017、值班副过来干什么?3 v; F# G  W, J8 z' What does the Duty Officer come here to do?/ M/ c1 H5 N; E; _6 z% q018、刚才谁来

12、找我了?* Z2 S) K; V5 q, W7 I' OWho came to see me just now?. H9 a/ 8 q: _, |019、甲板上走路小心点。2 h! n& ?, b0 0 ?# aBe carefulalertwatchful when walking aboard.$ u) C/ 4 p' t1 / P: S020、我没有要打字的理货单证,谢谢你。' w. q! 1 I# xI have no tally papers to be typed. Thank you., F7 1 D4 _3 n021、卸货速度这么高,我非常惊奇!

13、8 j+ J; G0 K# N" r" e/ B; ?The discharging rate is so high that I'm greatly surprised!& c- r- X+ J6 p9 D$ / v022、你们的装货班轮什么时候开航?  u* _: W  Y# e0 t8 z% y/ PWhen does your cargo liner sail?( p1 S. k, W$ , j  _023、大副,我得走了,祝你一路平安!: l' J: ?% D" b

14、9; L* i: W1 u( nChief Officer, I must leave now. Whish you a bon voyage!/ l7 Z9 f6 7 U. G6 r( Y. n024、很抱歉我事先未告诉你。9 v" t2 D' 3 4 wI'm exceedinglypurely sorry for not having told you in advance.$ g; g8 b! c, g% r  l7 o025、我们将尽力去做。/ % x  Y' F9 r3 HWe'll do it by

15、 all means. (Or: Well do our utmost.)7 j4 O6 n  a# P- c) R) M# w026、大副,请不要激动,平静点,生气不能解决问题。1 e# B: E; i" RChief Officer, please don't excite yourself. Keep calm. Anger can't solve any problems.# |) B4 X( k) S& x" F7 4 K027、抱歉,我发脾气了。8 h! t0 W: P0 v6 l, iI'm sorry to

16、 have lost my temper.# E" D' h$ B1 T" d  B' H028、给你一些下年的年历,我祝你新年快乐!5 u% * L& ; F7 n. eHere are some calendars for the coming year for you. I wish you a happy New Year!; B$ Y( y$ 0 H9 029、大副,我代表我的经理,并以我个人的名义祝你航程愉快!* i1 R/ U/ q' C4 J5 S" N7 LChief, on behalf of

17、 my manager and in my own name, I wish you a pleasant voyage!9 O% Z# M- I1 q. R+ D/ L0 030、码头上有许多仓库,里面装着各种各样进出口的货物。2 S; ?; r8 8 - 8 % WOn the docks there are many warehouses with various import and export cargoes in them.9 T' W! T; Y7 v0 L" G* t031、卡车、拖车、牵引车和铲车在码头上来来往往。% T; A! Y3 t0 P3 b0 i

18、! e2 LTrucks, trailers, tractors and forklifts are running to and fro on the docks.6 N8 L/ H# G& T# W! w1 E032、码头旁靠着几艘外轮。7 Q- z5 c1 8 3 ; HSeveral oceangoingforeign ships are (lying) alongside the wharves.8 6 L( . E  R5 U9 X033、防雨篷在船艏楼左边房间。1 / N% 6 B  C* Y  P7 E* LT

19、he rain tents are in the forecastle port cabin.# v, i. O9 t- ?  M5 k4 I1 034、大副在船艉楼入口出现了。你可以向他说明你的意思。! y7 m" w! m9 I: |The Chief Officer shows himself in the poop entrance. You may express yourself to him.4 6 7 G/ P0 % z  r" b035、王先生,我们将承运哪几种货物?$ h9 a; ( n4 A2 s3 Z$ F4

20、zWhat kind of cargo shall we carry, Mr. Wang?3 e7 o* B* & l( U* p! k036、你们将承运很多种货物,如花生、冬瓜、牛肉、鱿鱼和大葱等。8 c( 3 R* K8 w1 O, |. V! EYoull carry a wide variety of cargoes, such ase.g. groundnuts, winter melon, beef, squid and onion, etc.  N/ J  Z/ / V037、人们通常用袋子包装谷类,用纸盒包装罐头,用木箱装五金。8

21、 X6 R" u) W& Z3 G" x  U" HPeople usually pack cereals in bags, canned goods in cartons and hardware in wooden cases.) Q% M, e- c5 C038、昨天你们的驻船代表给我一张船图。根据船图我们将把钢条和油类装在舱底,上面放五金和谷类。- z' L. s* . Q. x9 L; * n, D3 pYour agent gave me a cargo plan yesterday. According to th

22、e cargo plan, were going to stow the steel bars and oils at the bottom of the hold with the hardware and the cereals on top of them.* d  A. T; v  B  X( w- V; q039、装卸工已经上船了,让我们去看看。8 P) 7 5 Q, ) F" j% G  The stevedores are already on board. Lets go and have

23、 a look.6 J" 5 T( a/ c( M, c% a# v" D040、良好的包装在对外贸易中十分重要。- T0 F8 k9 M9 s6 v6 n4 qGood packing is very important in internationalforeign trade.            . A5 P, ?/ c4 H/ F# k041、请等一会,让我问一下大副。' a& u  5 v& b* p5 ?; Please wait a

24、minute. Let me ask the Chief Officer.! l# |) W0 t2 _  5 p( G6 g042、关于淀粉,大副是怎么说的?; e. c3 R* N& N5 N) . : OWhat did the Chief Officer say about the starch?: m; a% j$ Z+ M4 t8 I6 e5 j% 043、我们通常对照进口舱单检查箱子上的运输标志。+ b3 v3 y& F. b$ We usually check the shipping marks on the cases against t

25、hose on the import manifests." Y4 y5 S+ P) c( Z1 |+ t$ |044、运输标志通常由四部分组成,那就是合同号、目的港、批号和箱号。; g+ Z7 R0 P3 P. s8 m+ IShipping marks are generally made up ofinvolveconsist of four components, i.e.that is the contract number, the destination port, the lot number and the case number.5 5 # - m" N

26、1 t9 h045、在其它箱子上你可以发现不同的警告标志,例如“小心轻放”、“勿摔”、“必须平放”、“勿用手钩”、“此边向上”。- g( x+ M% T5 i6 N- MOn the other cases you can find different care marks such as “Handle with care”,” Dont drop”, “Keep flat”, “Use no hooks” and “This side up”., o$ a" O( W. s7 T: f046、我不知道这些茄子的目的地。- i) - f4 ?9 o  KI do

27、nt know the destination of the egg plant.- v( K: A; O" , a0 8 h047、码头主要由码头前沿、仓库和办公室组成。0 Y6 m: P2 x2 ' oDocks are generally made up of wharvesaprons of docksjettiespiersquaysterminals, warehouses and offices.1 C& Q% x4 C5 z. R7 M7 U5 S: 048、我们的装卸工都很了解警告标志。  k. w2 t7 o+ j"

28、u7 wOur dockers know the care marks very well.* T7 O0 % w0 a% D; e; ( ?* g, o) y+ H049、将开六个舱。请做好准备。7 r  G9 7 4 U# X7 X1 kThere will be six hatches in operation. Please keep fit.' N1 e' V- % c1 i9 050、你们用公制表示重量,是吗?$ d6 h) A0 c5 3 BYou use metric system for expressing weight, don you

29、?7 D# w/ g- : F5 J% B051、我对英制不熟悉,请告诉我关于其换算的一些情况好吗?4 Y& H, z% b9 d* p6 M8 D) u3 ?+ YIm not familiar with the British System. Would you please tell me something about the conversion?9 I4 ?! Y+ k6 p1 Z6 H4 8 % X052、一英吨等于1.016公吨。但一英磅只有0.454公斤。一英吨等于2,240英磅。1 d( r! p3 T' OOne long ton equals 1.016

30、 metric tons. But one pound is only about 0.454 kilo. There are 2,240 pounds in a long ton.- W, B6 H7 n" f! 9 x' M053、一英尺等于12英寸。一码等于3英尺。一英里等于1,760码。" B( Y; y, d+ c7 a! ZOne foot equals 12 inches. Three feet make a yard. There are 1,760 yards in a mile.; ' 4 H+ 3 S054、你们所有舱口都有吊杆是吗?&

31、#160; , R8 b/ U/ x  E2 XYou have derricks at all the hatches, dont you?$ E% x; 4 E- f7 G9 e055、我们码头前沿有许多龙门起重机,我们还有一些浮吊用于重件。1 t8 O" ' B+ 4 y" z% YWe have many gantry craneshoists on the wharves. We also have some floating cranes for heavy lifts.( e* o2 n* U+ B0 3 M* k. u$

32、 V056、大量卡车和拖车正忙着把黄玉米从仓库运到船边。& 0 _$ h$ G1 R( f: Z# ePlenty of trucks and trailers are busy transferring the yellow maize from warehouses to the ships side.2 T2 w7 U* Y8 _+ C057、装卸中最有用的工具是:滑车、钩环和货钩。& r) c4 O9 D5 0 r; M' OThe most useful toolsfacilities in handing are blocks, shackles and c

33、argo hooks.2 B. U% R3 E9 U$ Y4 k4 U5 V058、我们把络绳吊索用于袋子,帆布吊索用于包、钢丝吊索用于钢铁,托盘用于木箱和纸箱,桶钩用于桶装货。& |  R8 H  T) & P# t4 XWe use rope slings for bags, canvas slings for bales, steel slings for iron, cargo trays for cases and cartons, and drum hooks for cargo in drums., Q+ + S5 h, k

34、6 ) K059、码头工人通常根据货物包装形式选择工具。6 y  " J% y5 qThe dockers usually choose their tools according to the cargo packing style.0 1 p1 X9 S6 j. P* W060、我们通常用货盘给散货做关。! + m, n+ c  V9 R8 AWe usually use cargo trays to make slings for bulk cargo.& q; R" h9 O' ! K. G061、另外,工具房

35、里还有斧子、锤子、锯、扳手和撬棒,等等。$ w6 t  + / f" c4 B/ v+ g; vBesides, there are also axes, hammers, saws, spanners and crowbars, etc. in the tool house.3 M! " C! p1 W5 _% A6 r; |062、桶装货你们怎样做关?1 E, c1 Q  v* i2 cHow do you make slings for cargo in drums?  u/ V  ) g

36、! 063、请告诉水手长打开所有舱并把二、四舱吊杆摆到外档,其余的摆到里档。# e2 G7 F0 5 _Please tell the Bosun to open all the hatches, and swing the derricks of Hatch No.2 and No.4 to the seasideoverside and the rest to the shoresidealongside. W# O; a  J4 Q$ V5 i; n- Y9 g064、每个吊杆的安全工作负荷是多少?: u( S# I8 g6 X) K$ Z) dWhats the s

37、afe working loadS.W.L of each derrick?- X, U* J9 T3 C065、双杆联吊的负荷量只是3吨。0 e# O0 x8 Y( j: U6 U8 The lifting capacity of the derricks in union purchase is only three tons.* ( Q8 k4 z7 # |" v) F1 066、请在二舱和四舱外档安装好绳梯,因为装卸工要下到驳船上。2 D* ) G# c: u7 r) k8 C  pPlease fix up rope ladders at Hatch N

38、o.2 and No.4 overside, because the stevedores will go down to the lightersbarges.3 w5 e' W) j% o5 a  L067、三舱左舷吊杆太低,请把它升高一点。  L* Y. O. A( s$ Z+ H" ?3 P- qThe port boom at Hatch No.3 is too low. Please top it a little bit." Q+ B" A5 h* c, M: p0 y! I2 Y068、请把舷梯降低一

39、点。6 P, R! 9 F0 ; f4 VPlease lower the gangway a little bit.2 ?5 n* N$ A0 p! s069、请把三舱吊杆移到里档,因为我们的浮吊要到外档卸重件。' d* J6 d4 ' Z8 F3 GPlease swing the derricks at Hatch No.3 to the shoreside because our floating crane will come alongside to unload the heavy lifts.$ J/ _4 v2 U. V+ B0 l5 i% O070、现在我们

40、要把外档的甜菜渣卸到驳船上。+ b4 % X$ v$ a6 KNow we are going to unload the beet pulp pellet overside into the barges.4 v- M7 g$ H1 j* v7 j# f* V, h( 071、我会告诉电工对它进行检查。# _  Z3 ?& B8 MIll tell the electricians to have a check at it.- : f" r8 m5 j3 v072、我将让水手长把滑车换成新的。7 g* r: x6 o- N6 _' wIll g

41、et the Bosun to change the blocks for new ones.8 w; U; X4 r4 M, R5 C073、一舱左舷的吊货索和保险索用坏了,请把它们换掉。, I. g  % v; qThe cargo runner and the preventer wire of Hatch No.1 port side are worn-out. Please change them.) i2 I) a; E4 q6 P' O074、绞车没电了。码头工人不得不待时,直到来电。& B7 v$ a: u& f+ g8 FThere

42、 is no power for winches. The longshoremen have to stand by until the power comes.- A* v+ J. H  y6 T5 w- b" x075、你使电动机超负荷了吗?, k5 Y/ D. P% h; d2 n# K" aDid you overload the electric motor?) m9 R9 ( Q  j8 X  O  G076、包装相同的商品的亏舱率平均为10%。8 H+ q+ Y4 n5 C

43、9; o, r! jThe rate of broken stowage on uniform packaged commodities averages ten percent.! U6 p2 l% O3 t& E- X077、小件耐久货物可用作填隙货物来填充小缝和空位。+ 9 U. |; 1 s$ I7 oSmall pieces of durable cargo can be used as filler cargo to fill in the interstice and void space.; '   o5 z) S, M$ F078、五舱左舷

44、绞车出了故障,请让轮机员们尽快将它检查一下。! S+ g4 d# D4 d7 aHatch No.5 port winch is out of order, please have the engineers inspect it as soon as possible., X5 V0 6 9 q% S079、天黑了。请在各舱掌上货灯。) : F: W; F! A) z! ( YIts getting dark. Please fix up the cargo lights in all the holds.; K# l" / n' q( x080、以前只有一艘带五层舱的船来

45、过我港。' z* M9 o: V3 K: 3 u1 ?* F0 eThere was only one ship with orlop deck called at our port before.7 i+ U: - d" w$ t; A% r081、另外,船图表明二舱底舱后部要装三百吨汉堡的锡板,分成四票,它们是451、452、453、和472号装货单。但根据装货清单,有五百吨汉堡锡板,我想船图一定有某些错误。+ u8 E3 h9 K' w- ; B* YBy the way, in Hatch No.2 lower hold aft part, the plan

46、shows 300 tons of Hamburg tin plates in four lots, theyre S/O Nos. 451, 452, 453, and 472. But according to the loading list, there are 500 tons of tin plates for Hamburg. I think there must be some mistakes in the plan.# x0 ( c" a) L1 Z' D. y4 G. I' V" i082、其于亚丁石蜡安排在4舱底舱前部,可能船图把它漏

47、掉了。9 t, t, u1 $ n0 e' G. h  yThe rest of the Aden paraffin are arranged in Hatch No.4 lower hold fore part. Maybe its omitted in the plan.$ l* r! Y$ x" 3 I& p: 083、一舱底舱的后部的过境货是去亚历山大的,二舱三层舱前部的是去安特卫普的,三舱深层舱是去鹿特丹的,四舱二层舱两翼是去马赛的,就这些。3 Z# 8 Q; 7 i: v* The through cargo in Hatch No.1

48、 lower hold aft part is (bound) for Alexandria, No.2 lower tweendeck fore part for Antwerp, No.3 deep tanks for Rotterdam, and No.4 upper tweendeck both wings for Marseilles. Thats all.$ Q" C- X& f' J) U3 U084、现在让我们核对吧,我想首先检查卸货港序。7 5 o: P2 n) i2 V' ! U8 e0 ZLets check it up now. Id

49、like to check (up) the rotation of discharging ports first.# G. d4 f5 H+ C( j0 o085、你想要一份三舱的计数单复写副本吗?% Q7 h' F/ z! T/ d4 MWould you like a carbon copy of the tally sheets for Hatch No.3?8 z/ 3 3 G7 u" K+ x086、你可以根据装货清单编一份积载图。+ W( i/ M0 J: E# xYou can make out the stowage plan according to t

50、he loading list.7 x# / _7 W% |( 5 0 Y8 K087、为把甘草精装在阴凉处,请别把它装在四舱。% 7 V: _7 S/ : h& b" _  u; + fIn order to put the licorice extract in cool place, please dont stow it in Hatch No.4* p# |5 r! B8 l5 A088、船上有很多阿姆斯特丹的过境货,别把它们卸在岸上。8 Z0 B* H; L; Y4 & J2 HThere are a lot of through ca

51、rgoes for Amsterdam on ship. Dont discharge them ashore.- i% E9 G8 q, E089、请在底舱铺双层衬垫在二层舱铺单层,并在必要处铺上席子。. x) ( X5 C0 s4 y( z% k5 M, ?Please put double dunnage in the lower holds and single in the tweendeck and lay mats where necessary./ s7 S1 Y, C% C9 _090、你们最好用方木垫机器箱。: s  A* v1 k( Q/ cYoud

52、better use square wood to dunnage the machinery cases.7 v  C% Z  u4 f" f, . P! J  I% p091、请在每层桶上都放一层木板以防移动。$ |, k% & 3 _1 d7 Please put one layer of planks on each tier of drums to prevent them from moving.  Y$ N6 c* I& e092、生铁块不必衬垫,但装完后需在上面盖上席子和木

53、板,我想在上面堆一些蚕豆、利马豆和豌豆。) Y5 W2 E; X. Q7 I8 e# DNo dunnage is needed for pig iron. But it should be covered with mats and planks on top after it is loaded. I wantintend to stow some broad bean, lima bean and pea on top.3 d$ b/ ?2 r. Y0 # + T! s093、不同港口的货需用网隔开,同一港口的大票货用色带隔开。7 N! D" & I* DThe car

54、go for different ports must be separated with nets and the big lots for the same port must be separated with colored tapes.' c* R( d# t& a1 F& T& P094、网和带子藏在船首楼里,你可以向值班副要。如果不够,他会告诉我,然后我将向外轮供应公司再订购一些。' T# h  k# D9 _' u9 E! s" iThe nets and tapes are stored in th

55、e forecastle cabin. You may ask the Duty Officer for them. If not enough, hell tell me and in my turn Ill order some more from the Ship Chandler.3 X! |0 % |' t# 5 C# 5 R( m095、内理代表货主或收货人理货,但他们本身属于装卸公司。# M4 d" + y6 A, X1 - w! |The warehouse keepers tally cargoes in lieu of the cargo-owner or

56、 the consignee, but they themselves are attached to the stevedoring company.& b! $ & O( ' t& q  ' x3 Q096、你可以从值班驾驶员那里取得垫舱和隔票物料。0 k/ A9 w+ 5 + V, oYou can get the materials for dunnaging and separation from the Duty Mate.8 u5 ' Z. Z; y5 p' p097、本次航程上有许多在神户转口的货物,它

57、们必须与神户直达货分开。9 C! n8 a5 G/ P; 3 jThere is a lot of cargo with transhipment at Kobe on this voyage. They must be separated from the Kobe direct cargothe cargo direct for Kobe.  k( K  g4 q- T1   k( E: B098、转口货不必一票一票地分开,但不同目的的港的货物必须清楚的分开,否则,在卸货港会造成很多麻烦。. v, B! m/ z0 vIts no

58、t necessary to separate the transshipment cargo lot by lot. But the cargoes for different destinations must be clearly separated, otherwise itll causemake a lot of trouble at the discharging ports.; K9 s* F9 x* % P7 h7 m# R099、所有选港货都安排在二舱上二层舱。- o- y0 _* + z5 x, k) d5 FAll the optional cargo is arran

59、ged in Hatch No.2 upper tweendeck chamber.+ . A6 Z5 x1 H" O- 4 y100、另外,每票选港货都必须堆在一处,因为这样我们便可在收货人指定的任何一个港口卸下任何一票。4 t9 U- c+ z5 y% m- 0 AFurthermore, each lot of the optional cargo must be stowed in one block, because in this way we can discharge any lot at any port appointed by the consignee.7 B

60、, M7 h+ q; i& 2 101、新加坡货装完后,我们将开始装香港的转口货。$ I: m, m9 ; R4 S- i6 cAfter the Singapore cargo is loaded, well start to load the cargo with transhipment at Hong Kong.$ A* Y' _$ W+ q6 z" # z102、你要多注意选港货,因为卸货港是未定的。( r+ 4 8 a! 2 You have to pay more attention to the optional cargo. Because the

61、discharging ports are not fixeduncertain.+ J$ D# F% e; U, Z: T! g5 F103、请把垫舱物料准备好,否则今晚我们不能开工。0 D* f: g: & T4 $ F+ D( XPlease get the dunnage materials prepared, otherwise we cant work tonight.( b% T9 i% o; V) Y/ g# E104、卸巴塞罗纳机器箱时请通知值班副到场。: F/ _; k9 E1 F& b, ZWhen discharging the Barcelona ma

62、chinery cases, please tell the Duty Officer to be present.' i5 J# v/ F1 U* B105、大副,装冻虾仁有特殊要求吗?# K; h+ V$ C) w0 s. ) c, . C$ 7 g! jChief Officer, are there any special requirements for loading the reefer shelled shrimps?+ N& F& ! n7 , Y4 o' a, K8 ?& J9 u106、因舱容可能不够,你们须尽可能把冷藏货装得紧一些。4 g3 ?: Y1 h. k1 i1 As the space may not be enough, you have to stow the reefer cargo as close as possible.$ c) Z. o6 B+ S9 h. W* _5 v107、不要把河蟹堆到舱顶,你们必须留一些空间用于冷却。* F+ j2 s. I$ _2 g8 a1 |3 _Dont

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论