




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、2015至2016学年第一学期土木工程英语_课程教案总学时周学时:28开课时间: 2014 年 3月 日第 周至第 周授课年级、专业、班级:_ 使用教材: _土木工程英语_授课教师: _张雪宁_ 土木工程英语 课程教案Unit 1 Structural elements(结构构件)课次1授课方式(请打)理论课讨论课 实验课 习题课 其他课时安排2授课题目(教学章、节或主题):Unit 1 structural elements(结构构件)教学目的、要求(分掌握、熟悉、了解三个层次):通过本课的学习,掌握本结构构件中的常用专业词汇,并且掌握结构构件翻译方法,了解全文内容,可以通顺翻译。教学重点及
2、难点:长句的翻译,negation(否定形式)的掌握教 学 基 本 内 容方法及手段一、 重要句子1、The structure is a very important part of the works。Now lets go and have a close look at the fabrication of the steel structure step by step,OK?翻译:结构是建筑工程的一个重要组成部分。现在让我们仔细的一步一步的看一下钢结构的制造。Structure:结构 works(n):构件 fabrication:制造(n)have a close look at
3、:仔细看 step by step:一步一步注意:works(n)的一般翻译为:作品,书籍等,而在工程中翻译为构件。2、During the fabrication of the steel structure we adopt high accuracy for connection molds in which the sizes and position of the holes are controlled below 25% the tolerance of the specification, which allows a limitation of erection erro。翻
4、译:在制造连接的钢结构时,采用的高精度模具的孔的大小和位置,在误差允许范围内,公差控制在25%以下。生词及词组:Adopt:采用 accuracy:精度 connection molds:连接模具 tolerance:公差 specification:规范 limitation:在什么范围内注意:erro在此的意思为误差而非错误,这也是和一般翻译有出处之处。3、A: I have another question. Can you make the shop drawings if we provide you the basic design drawings?B: Yes, we can.
5、 We have a design office equipped for CAD (computer aided design). We have specialists to make drawings like this. They are qualified engineers.A: Thats fine. If you dont mind. Id like to see the certificates of your engineers and skilled workers.翻译:A:我有一个问题。如果我们为您提供的基本设计图纸,你们可绘制使施工图吗?B:是的,我们可以。我们有一
6、个设计室配备了CAD(计算机辅助设计)。我们有专家作出这样的图纸,他们是合格的工程师。答:这是很好。如果你不介意,我想看到你们的工程师和技术工人的证书。生词及词组:shop drawings:施工图 design drawings:设计图 equipped:配备drawings:图纸 qualified:合格 certificates:证书注意:drawings在工程中的翻译为图纸,在一般翻译中有画作的意思。讲授法其中加粗斜线的代表重要词汇,斜体代表重要词组。通过对比在工程中的翻译以一般翻译的区别来认识这个词的应用。作业、讨论题、思考题:翻译以下几个词语,并说明这些词语在工程中和一般情况下的翻
7、译分别是什么?works(n),erro,drawings 课后小结:本章难点主要是长句子的翻译,及对工程中的词语的翻译。Unit 2 buildings design(建筑设计)课次2授课方式(请打)理论课讨论课 实验课 习题课 其他课时安排2授课题目(教学章、节或主题):Unit 2 buildings design(建筑设计)教学目的、要求(分掌握、熟悉、了解三个层次):通过本课的学习,掌握建筑设计中的常用专业词汇,并且掌握在建筑设计中词句的翻译方法及常用语法的用法,了解建筑设计的内容。教学重点及难点:The uses of it的用法,建筑设计词汇掌握教 学 基 本 内 容方法及手段一
8、、重要句子1、Dwellers have different demands in different times。翻译:居民在不同时间有不同需求。Dwellers:居民 2、A majority families preferred single-family homes。翻译:大多数家庭的首选是独立住宅。Majority:大多数3、Many multi-story multiple apartment buildings have been rising all over China。翻译:许多多层复式公寓楼层数一直在上涨的现象遍布全中国。multiple(adj.):多的,复式的 apa
9、rtment:公寓4、The same plot of ground that would hold only a few single-family units houses many families,which is more considerate indeed。翻译:同一块地,事实上更为周全的是,仅保留有少数容纳许多家庭的单户型。5、How do you handle it?翻译:你是怎么处理的呢?handle:处理6、Now many families prefer to live as far out as possible from the center of a metrop
10、olitan area。翻译:现在很多家庭喜欢尽可能远的离大都市区的中心生活。Metropolitan:大城市的 as far out as:尽可能远的7、crowding and confusion 翻译:拥挤和混乱Confusion:混乱,迷惑二、 生词及词组Quite a few:相当多 whats more:而且 asas possible(adv.):尽可能地 because of :因为 more and more:越来越多三、 语法The uses of it (it的用法)1、 用作人称代词,代替上文所讲的人或事物。Eg:A structure is the part of a
11、 building that carries its weight。结构体是一个建筑物的承载重量的一部分Its表示 建筑物2、 用作非人称代词,表示时间、天气、季节、距离、自然现象等Eg:It is raining hard outside。外面现在在下大雨。It代表天气。3、用作先行词(先行词就是放在从句前面,被从句修饰的词)Eg:It took them two weeks to design the building。他们花了两个星期的时间设计了大楼。It代表被修饰的大楼。4、 用在强调句型“it is (was)that(who,whom)”Eg:it is the people wh
12、o (that)are the most powerful。他是最强大的人。为了体现强调句可以翻译为:他是那个人,谁呢?那个最强大的人。讨论法1、Multiple在工程中翻译为多层的,复式的,而一般释意为:多的,众多的。Multi-:为前缀,表示:“多”。如multimedia:多媒体。2、it 的四种用法要掌握,会翻译。作业、讨论题、思考题:翻译以下句子,并说明it属于哪个用法。1、 it is a fine and sunny morning。2、 it is no good smoking。3、 it is a pity that you did not visit the museum
13、。课后小结:本章重点和难点主要是it的四种翻译用法,及对常用建筑单词的掌握。Unit 3 stress and deformation(应力和变形)课次3授课方式(请打)理论课讨论课 实验课 习题课 其他课时安排2授课题目(教学章、节或主题):Unit 3 stress and deformation(应力和变形)教学目的、要求(分掌握、熟悉、了解三个层次):通过本课的学习,掌握应力与变形中的常用专业词汇,并且掌握相应的独立结构的语法,可以翻译本章节内容。教学重点及难点:章节中涉及到的常用短语的用法,独立结构的掌握。 教 学 基 本 内 容方法及手段一、重要句子1、Since many pre
14、-stressing reinforced concrete components are adopted in this project ,it is necessary to have a look at the pre-stressing operating .。翻译:由于许多预应力钢筋混凝土构件将在工程中采用,所以有必要了解的预应力操作。pre-stressing:预应力 2、In order to reduce the concrete shrinkage under the pre-stressing。翻译:为了降低下混凝土的收缩预应力。In order to:为了 shrinka
15、ge(n):收缩4、 It depends on whether the concrete strength reaches the designed value or not. At least the test should show that the result is up to the standard.翻译:它取决于混凝土的强度是否达到设计值,至少测试结果应该是显示达到标准的。Whether or not:是否 at least: not less than至少 be up to the standard: reach the standard 达到标准e.g. John has
16、to practise for at least half an hour every day .4、The strength from the pre-stressing members is transferred to the concrete , isnt it ?翻译:从预应力构件的力量传送到混凝土,不是吗?。transferred to:传送5、The pre-stressed concrete will offset some?翻译:预应力混凝土会抵消部分?offset:抵消6、When can the fixtures of the prestressed rebar be r
17、emoved?翻译:什么时候预应力钢筋的固定装置能被移除?fixtures:固定装置 removed:移除注意:fixture有灯具,钢筋之意,在预应力中一般翻译为固定装置。四、 生词及词组cement:水泥 prestress :预应力 pre-stressed rebars :预应力钢筋 designed value :设计值 estimate,calculate 估算 ,估计 act on,exerted on 作用于 in relation to:concerning, compared with 关于 ,与 相关 ,联系讲授法、练习法1、 多练习In order to、Whether
18、 or not、at least的造句用法。2、 Offset:工程中为抵消的意思。一般释意为形成分支、抵消补偿。作业、讨论题、思考题:将以下词组或者单词翻译成英文1、 结构部件。2、 建筑物的稳定性3、 应变。4、 挡土墙。课后小结:本章重点和难点主要是相关词组的含义及应用,本节的常用工程词语较多,必须加以对比掌握。Unit 4 Buildings(建筑物)课次4授课方式(请打)理论课讨论课 实验课 习题课 其他课时安排2授课题目(教学章、节或主题):Unit 4 Buildings(建筑物)教学目的、要求(分掌握、熟悉、了解三个层次):通过本课的学习,掌握建筑物中的常用专业词汇,并且掌握倒
19、装句的语法应用,可以简单的应用倒装句。教学重点及难点:章节中常用短语的掌握,倒装句的认知与应用教 学 基 本 内 容方法及手段一、重要句子1、The chief reason is to make the best use of the limited and expensive land areas available in the worlds major cities。翻译:主要的原因是使世界主要城市中有限可用而昂贵的土地面积得以充分利用。limited:限制,极限,有限 the best use of:充分利用2、New York City, largely confined to a
20、n island, could not spread outward, so it spreads upward。翻译:纽约市,局限在一个岛上的城市,无法向外扩展,所以它扩展只能向空中。Outward:向外 upward:向上 be confined(vi)to:限于什么范围内3、 Structural engineers have calculated that buildings up to 3 kilometers tall are technically feasible。翻译:结构工程师计算过建筑物如果按3公里高的在技术上可行的。calculated:计算 feasible:可行的4
21、、Its said that a large tower block is the size of a village.翻译:据说一个大型的楼房相当于一个村庄的大小。Its said that:据说4、 Many skyscrapers are complete with shops, restaurants, and recreation facilities. What are the advantages and disadvantages?翻译:很多摩天大楼都设有商店,餐厅和娱乐设施。那么这有什么优点和缺点呢?complete with:配备设置 skyscraper:摩天大楼 rec
22、reation:娱乐5、The advantages are that the whole of a large companys staff can be housed together, with obvious gains in efficiency。翻译:它的优点是,在整个大型公司的全体职员可以被容纳在一起,工作效率明显增益。staff:全体职员 efficiency:效率6、Large buildings for homes, such as tower blocks of apartments, also make the best use of land and simplify
23、 the installation of services such as electricity and heating.翻译:住宅为大型楼宇的,如公寓高楼,使得土地得到充分利用和简化服务,如电力,热力的安装。such as:比如 simplify:使简单化 installation:安装五、 语法(倒装句)1、 谓语全部放在主语之前称为完全倒装。Eg:Here are some registered letters for you。翻译:有你的一些挂号信。注意:here 引导的倒装句代词不倒装 名词要倒装1)使用here倒装时表位置的副词放在句首时,如主语是代词,不倒装,如:Here it
24、 is!2)表位置的副词放在句首时,如主语是名词,要用全部倒装,如:Here is your ticket2、 谓语的一部分放在主语之前称为部分倒装,放在前面的部分常是助动词、情态动词、系动词be或句子的表语、宾语和状语等。Eg:1)Here are you getting on?翻译:近来可好?2)only in this way can we improve the conditions。翻译:只有这样,才能改善条件。注意:在句首的only如果后面跟了副词、介词短语或从句等状语,则主句用倒装结构,如only后跟的是主语,就不用倒装结构了。Eg:Only after a bitter str
25、uggle was the aim achievedOnly the teachers are allowed to use the room(不倒装)3、 倒装句的基本用法1) 在there be,there seems 这类句型中。Eg:There will be an English lecture this evening。There seems to be some trouble between them。2) 疑问句Are you learning Italian now?3) 表示祝愿的句子Long live the people。4) 省略if刷完虚拟条件从句Were it
26、not for your help,I would fail in my exam。5) as或if引导的让步状语从句be it ever so humble,there is no place like home6) 在so,nor,neither开头的句子中You are studying at college,so are we。讲授法、练习法5、 多练习In order to、Whether or not、at least的造句用法。6、 Offset:工程中为抵消的意思。一般释意为形成分支、抵消补偿。作业、讨论题、思考题:描述的教学楼和宿舍以你的大学,其中句子包含任意一种倒装句。1、
27、 “what are the advantages and the disadvantages? ” 2、 “What is the building design?” 课后小结:本章重点和难点主要是常见几种倒装句的用法,比较难分辨及掌握,需多加强练习。 Unit 5 Construction(施工)课次5授课方式(请打)理论课讨论课 实验课 习题课 其他课时安排2授课题目(教学章、节或主题):Unit 5 Construction(施工)教学目的、要求(分掌握、熟悉、了解三个层次):通过本课的学习,掌握施工中的常用专业词汇,并且掌握as引导的定语从句的的语法应用,并能进行基本的应用。教学重点
28、及难点:章节中重点句子的翻译及AS引导的定语从句的掌握。教 学 基 本 内 容方法及手段一、重要句子1、A: How many people is the project management composed of ? B: About 200. The top management has three persons only. They are Project Manager, Deputy Project Manager and Chief Engineer.翻译:A:一个项目部是由多少人组成?B:大约200人。高层管理人员只有三个人,他们是项目经理,项目副经理兼总工程师。the pr
29、oject management:项目部 composed:组成,构成2、 The Works Department is responsible for all construction sections and terms。翻译:工务部门负责所有施工标段和条款。is responsible for:负责 terms:条款(一般释意为文章,报道,规定,条款)3、 The Technology Department is in charge of all matters about drawing and designing of temporary facilities.翻译:技术部负责临时
30、设施图纸的绘制和设计的一切事宜。The Technology Department:技术部 in charge of:负责4、 They are all qualified engineers with at least 10-year experience in the construction field.翻译:他们都是在建筑领域至少有10年的经验的合格的工程师。in the construction field:在建筑领域。5、 Here are their resumes including the proposed positions for the project, their e
31、ducation degrees, previous experience, especially the projects in which they have participated。翻译:以下是他们的简历,包括项目建议职位,他们的教育程度,以往的经验,尤其是在他们所参与的的项目。here are 运用了倒装句,属于主语之前完全倒装。与上一章有直接的联系。in which:引导的定语从句,修饰projects。Participated:参加,参与,就职5、I want to remind you that as long as these key staff members are ap
32、proved to work for the project, they should not be removed from the site without our permission. By the way, I also want to know something about your foremen.翻译:我想提醒你们,只要这些主要的工作人员正在核准的工作项目,他们不能未经我们许可在网站上删除。顺便说一句,我也想了解一下你的工长。as long as:只要 By the way:顺便说一下 foremen.:工长六、 语法(AS引导的定语从句)1、 AS作为关系代词引导限制性定语
33、从句,常以the same as,the same as,suchas等形式出现。限制性定语从句作为先行词修饰名字代词等。Eg:she wears the same kind of clothes as her sister wears。翻译:。她和她妹妹穿着一样的衣服。As引导的定语从句修饰clothes。2、 as作为关系代词引导非限制性定语从句,as代表整个主句。Eg:As is known to us,Metals have many good properties。翻译:众所周知,金属有很多良好的特性。这里的as代表金属的良好特性整个句子。3、 as用作关系副词,引导定语从句,常以“
34、介词+the sameas”的形式出现,这个介词短语在主句中充当状语,as在从句中也充当状语。Eg:we built a school in the same way as they did。我们以与他们相同的方式建立了一所学校。这里的as引导的状语从句修饰“built”4、 非限制性定语从句,有些固定的用法,科技文中常见Eg:as mentioned above(如上所述)as show in the figure(如图所示)As is well known to all(众所周知).and so on.讲授法、练习法讨论法1、重点复习here are 运用了倒装句,属于主语之前完全倒装,与
35、上一章有直接的联系。2、in which:引导的定语从句,修饰projects。3、as引导的非限制性定语从句中的常用短语要背熟记牢,对于以后英语写作有一定的帮助!作业、讨论题、思考题:Make a dialogue between the project manager and the representative of the proprietor on the construction works and then play the roles. 进行项目经理和施工工程在业主代表之间的对话,然后扮演的角色。课后小结:本章重点和难点主要是as引导的定语从句的用法,需多加强练习,掌握一般固定
36、的as词组。 Unit 6 Foundation(基础)课次6授课方式(请打)理论课讨论课 实验课 习题课 其他课时安排2授课题目(教学章、节或主题):Unit 6 Foundation(基础)教学目的、要求(分掌握、熟悉、了解三个层次):通过本课的学习,掌握基础建设中常用专业词汇,并且掌握句子中倍数的语法应用,并能进行基本的应用。教学重点及难点:章节中重点词组、句子的翻译倍数关系的应用。教 学 基 本 内 容方法及手段一、重要句子1、Thats true。It is our duty to comply with the specification。翻译:的确,遵守技术规范是我们的职责。co
37、mply with:遵守 duty to:职责2、You will be satisfied if you see the result of the soil consolidation。翻译:如果您看到土体加固的成果,您一定会满意。注意:对于带if的句子一般先翻译if引导的句子。soil consolidation:土体加固3、First, the site should be even and solid enough to move piling machines.翻译:首先,场地应该足够均匀和稳定去移动打桩机。piling machines:打桩机 site:场地,现场,地点 eve
38、n(adj.):均匀。4、 The second thing is that the axial lines and the piles position should be rechecked.翻译:第二件事是轴线和桩位置应重新检查。axial lines:轴线5、 What is the vertical tolerance for the piling?翻译:什么是打桩的垂直度?vertical tolerance:垂直度(垂直度是形状公差,垂直度公差是,被测要素的实际方向,对于基准相垂直的理想方向之间,所允许的最大变动量。)6、 We will carry out the streng
39、th variation test to make sure that the piles are driven properly.翻译:我们将进行强度变化测试,以确保桩驱动的正常。carry out 进行(执行,实施) strength variation:强度测试二、 语法(multiples倍数)关于倍数的增减,常用的有以下几种情况1、表示A是B的倍数。Eg:This room is three times bigger than that one。翻译: 这个房间比那个大三倍。Asia is four times as large as Europe。翻译:亚洲是欧洲的四倍注意:这种表
40、示方法要区分带有“than”和不带有的区别。2、增加倍数可用百分比表示。Eg:The production of steel has been increased by 70%。翻译:钢的生产已增加了70。3、 表示减少Eg:It was one-fourth cheaper than the market price。翻译:比市场价格便宜四分之一。讲授法、练习法讨论法1、site的翻译应该注意在工程中的翻译方法,一般翻译为场地,现场,土地,而非点。2、even:在这里的意思为均匀的,匀称的之意,为形容词。注意同even副词的意思区分开来。 3、carry out在试验中翻译为:进行。一般翻译
41、为:实施,执行,贯彻。4、倍数表示方法要区分带有“than”和不带有的区别。作业、讨论题、思考题:用以下词语造句,句子需要与工程相关。critical adj. 批评的, 危急的, 关键的 solid adj. having a firm shape, and usually hard 结实的,坚固的procedure n. the correct or normal way of doing something 程序,顺序 课后小结:本章重点和难点主要是倍数用法的应用,理解并应用相关形容词的翻译及应用。Unit 7 Sureying and Mapping(测量与绘图)课次7授课方式(请打)
42、理论课讨论课 实验课 习题课 其他课时安排2授课题目(教学章、节或主题):Unit 7 Sureying and Mapping(测量与绘图)教学目的、要求(分掌握、熟悉、了解三个层次):通过本课的学习,掌握绘图中常用专业词汇,并且掌握构词法应用,并能进行基本的应用。教学重点及难点:章节中重点句子的句意掌握及构词法的应用。教 学 基 本 内 容方法及手段一、重要句子1、The architectural drawing are divided into elevations,plans and section。翻译:建筑图纸分为立面图,平面图和剖面图。divided into:分为,分成 el
43、evations:立面图 plan:平面图 section:剖面图2、It shows the kinds of view you would have if you could take the roof off and look into the house from a helicopter。翻译:如果你拆掉屋顶并从直升机俯瞰房子,你会体会到不一样的视图。 Helicopter:直升机 It shows the kinds of view:呈现某种视图3、They are often on the scale of one inch to four feet。翻译:他们之间的比例尺往往是
44、1英寸比4英尺。on the scale of:比例尺是按的比例三、 语法(word-building构词法)英语构词法主要有:合成法、转化法、派生法1、合成法,由两个或更多的词合成一个词。可以合成名词、形容词、动词、代词。Eg:moonlight(月光)、man-made(人为)、overcome(克服)、something(某事)2、转化法,由一种词类转化为另一种词类,词形不变,词义一般也不变,但可能略有引申。Eg:v-n:to-walkto take a walkn-v:water-towater the flowersadj-v:slow-to slow down the car ad
45、j-n:right-on the right adv-v:down-to down the planeothers:a must(一绝,必须的)4、 派生法(1) 加前缀,基本不改变词性,只改变词义。Dis-disappear un-unhappy(2)加后缀,句意不变,改变词性Eg:n:er-thinker adj:able-comfortable V:fy-satisfy adv:ly-simply(3)科技英语中,还有许多外来前缀(拉丁和希腊)Eg:kilo-kilogram讲授法、练习法讨论法1、plan在绘图中的释意为:平面图。一般释意则为:计划。Section在绘图中释意为剖面图,
46、一般释意为部分。2、view的释意在本章节是视图的意思,一般释意为观点。作业、讨论题、思考题:用以下前缀或者后缀构词Tion、less、fy、un、in、re、ly课后小结:本章重点和难点主要是构词法用法的应用,理解并应用相关短语的正确翻译及应用。Unit 8 Building Materials (建筑材料)课次8授课方式(请打)理论课讨论课 实验课 习题课 其他课时安排2授课题目(教学章、节或主题):Unit 8 Building Materials (建筑材料)教学目的、要求(分掌握、熟悉、了解三个层次):通过本课的学习,掌握建筑材料中常用专业单词,并且掌握句子中倍数的语法应用,并能进行
47、基本的应用。教学重点及难点:章节中重点词组、句子的翻译倍数关系的应用。教 学 基 本 内 容方法及手段一、重要句子1、As a matter of fact, its history began with the Romans, who used it to build their aqueducts and amphitheatres.翻译:事实上,它的历史开始于用它来建立自己的水渠和露天剧场的罗马人。aqueducts:水渠 amphitheatres:露天剧场2、As far as I know, concrete is a mixture of water , gravel and s
48、and with Portland cement. As the workmen are concerned, adding enough water makes placement of the concrete easier.翻译:据我所知,混凝土是水、碎石和沙子与水泥的混合物。作为工人而言,加入足够的水,使混凝土的放置更容易。portland cement.:水泥 as the workmen are concerned:作为工人而言(as引导的短语,作为什么而言) placement:放置3、You must remember that the greater the proporti
49、on of water in water-cement ratio is, the weaker the final concrete will be.翻译:你必须记住,水在水灰比的比重越大,最终的混凝土强度越弱。the greater:越弱 proportion:比例比重 ratio:比值 weaker:越弱4、When an excessive amount of water has been used, there will be an excessive number of voids, which may cause the concrete to leak badly.翻译:当使用
50、的水量过多,就会有过多的空隙,这可能导致混凝土渗漏差些。excessive:过度 voids:空隙 leak:渗漏5、A: Oh, I see. How Can it be cured ?B: The time during which concrete hydrate and increases in strength is its curing period. Throughout the curing period, therefore, all the exposed surfaces of the concrete must be kept moist. Only in this w
51、ay will the concrete become increasingly stronger, denser and more impervious to water.翻译:A: 哦,我明白了。如何使它凝固?B:混凝土的固化周期是水化和增加强度的过程。因此,混凝土的所有暴露表面的地方必须保持湿润,只有以这种方式混凝土强度才能越来越大,更密集更不透水。Cured:固化,凝固。一般翻译为:治愈,痊愈,工程中翻译为固化凝固。Hydrate:水化物,水合物 curing period:养护期 moist:潮湿,湿润 Impervious:抗渗 6、The concrete must be kep
52、t continually moist for 14 days and longer if at all possible.翻译:如果允许的话,混凝土必须连续14天保持潮湿或者更长时间。The concrete must be kept:混凝土必须保持二、语法(Words and Phrases )1. aqueduct: a structure of carrying water, usually built like a bridge across a valley or low ground. 2. amphitheatre: a circular building without a
53、roof and with rows of seats that rise in steps around an open space, often used in ancient Greece and Rome for public entertainment.3 . Portland cement: a name of place in Britain where is famous for its cement.4. placement: put in a certain place. 5. proportion & ratio: relation between two amount
54、determined by the number of times one con contain the other6. excessive: too much, extreme 7. void: space8. leak: the liquid, gas that goes out or in 讲授法、练习法讨论法1、as引导的短语较多,表达也比较简单易懂,需要扎实掌握。 2、thethe句型,表示越怎么样越什么。3、curd在工程的意思为:凝固,固化,而一般释意为:痊愈,治愈之意。作业、讨论题、思考题:Complete the sentences.(完形填空) frost firepro
55、of prevent from suffer from 1. The weather forecast says that there will be a heavy _ here tomorrow.2. The people in the area _floods.3. These houses catch fire easily as the building materials arent _.4. The doctor and nurses are working hard to _5. The disease_ spreading. 课后小结:本章重点和难点主要是倍数用法的应用,理解并应用相
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 超星尔雅学习通《法律与社会(复旦大学)》2025章节测试附答案
- 妇幼保健员考试科学备考方法试题及答案
- 2025年茶艺师市场营销试题及答案
- 2025年妇幼健康宣传与教育策略试题及答案
- 2025年度新能源汽车充电停车场合作运营协议范本
- 二零二五年度商业秘密保护竞业限制协议
- 二零二五年度农村土地部分互换与农村文化传承合作协议
- 2025年度木材贸易金融服务及买卖合作协议
- 二零二五年度文化娱乐场所劳务工解除合同及安全管理服务协议
- 二零二五年度旅游行业劳动合同终止及旅游服务协议
- 2025年湖北省八市高三(3月)联考物理试卷(含答案详解)
- 2025年职工职业技能竞赛(瓦斯抽放工赛项)参考试指导题库(含答案)
- 中央2025年中央宣传部直属单位招聘78人笔试历年参考题库附带答案详解
- 精神科药物的自我管理
- 2025年新华人寿保险股份有限公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 第三章-公安情报工作研究
- 2025届高考语文专题复习:大语用观下的语用题复习备考刍议
- 中国糖尿病防治指南(2024版)解读2
- 珠海管道内衬修复施工方案
- 有效咳嗽咳痰课件
- 2024《整治形式主义为基层减负若干规定》全文课件
评论
0/150
提交评论