版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、CONTRACTFORIRANIANOILEXPLORATIONSERVICE伊朗石油勘探开发服务合同EXPLORATIONSERVICECONTRACTORBLOCKbetweenNATIONALIRANIANOILCOMPANYandCORPORATION伊朗国家石油公司与石油公司_区块勘探服务合同TableofContents目录ARTICLE 1 DEFINITIONS第1条定义ARTICLE 2 CONTRACTOR'SREPRESENTATIVEOFFICE2条承包商办事处ARTICLE 3 OBJECTOFTHECONTRACT3条合同宗旨ARTICLE 4 TERMOF
2、THECONTRACT4条合同期限ARTICLE 5 EXPLORATIONOPERATIONS5条勘探作业ARTICLE 6 FINANCING,EXPLORATIONEXPENDITURES,REIMBURSEMENTANDPAYMENTS第6条资金、勘探费用、回收和支付ARTICLE 7 CONDUCTOFOPERATION渊7条作业实施ARTICLE 8 CONTRACTORSOBLIGATIONS第8条承包商的义务ARTICLE 9 SUB-CONTRACTOR渊9条分包商ARTICLE 10 PROGRAMMINGANDBUDGETING。条计戈U和预算ARTICLE 11 BOO
3、KS,ACCOUNTS,VERIFICATIONANDAUDITING第11条账簿、账户、审核和审计ARTICLE 12 N.I.O.C'sTITLETOLANDANDPROPERTY第12条N.I.O.C.对土地和财产的所有权ARTICLE 13 COMMERCIALFIELD113条有商业价值的油(气)田ARTICLE 14 LAND,WATERANDSERVITUDE第14条土地、水与地役权ARTICLE 15 UTILIZATIONOFIRANIANCONTENT第15条伊朗资源的利用ARTICLE 16 IMPORTSANDEXPORTS第16条进口和出口ARTICLE 17
4、 CURRENCYEXCHANGERATES17条汇率ARTICLE 18 ASSIGNMENT第18条转让ARTICLE 19 LIABILITYANDINSURANCE第19条责任和保险ARTICLE 20 FORCEMAJEUR第20条不可抗力ARTICLE 21 WAIVERS第21条弃权ARTICLE 22 GOVERNINGLAW第22条适用法律ARTICLE 23 ARBITRATION第23条仲裁ARTICLE 24 CONTINUITYOFOPERATIONS124条作业的连续性ARTICLE 25 TERMINATION第25条合同终止ARTICLE 26 N.I.O.C&
5、#39;SPOWEROFCONTROL第26条N.I.O.C.的控制权ARTICLE 27 SAFETY,HEALTHANDENVIRONMENT27条安全、健康和环境ARTICLE 28 CONFIDENTIALITY第28条保密ARTICLE 29 HEADINGANDAMENDMENTS29条标题与修订ARTICLE 30 NOTICE第30条通知APPENDIXACCOUNTINGPROCEDURES会计程序ServiceContract服务合同ThisServiceContractenteredintoinTehranonthedayofBETWEENNATIONALIRANIANO
6、ILCOMPANYacompanyexistingunderthelawsofIRofIran(hereinafterreferredtoas"N.I.O.C")ontheonehandandCORPORATIONacompanyincorporatedin(hereinafterreferredtoas"Contractor"),ontheotherhand,N.I.O.CandContractorhereinarereferredtoeitherindividuallyas"Party"orcollectivelyas"
7、Parties".WHEREASN.I.O.Cdesirestosecurethecooperationandservicesofaqualifiedcontractortocarryout,onitsbehalfandinitsname,certainExplorationperationswithintheContractAreaspecifiedintheAppendixAhereof.WHEREASCONTRACTORhasexpresseditswillingnesstoperformsuchExplorationOperationsinthemannerspecified
8、inthisServiceContract,andispreparedtoprovidethefundingforandbearthesoleriskofExplorationOperationsonitsownaccount.WHEREASCONTRACTORhasthefinancialcapability,andtechnicalcompetencenecessaryforfulfillingtheobligationssetouthereinafter.NOWTHEREFORE,itisherebyagreedbetweenN.I.O.CandContractorasfollows:本
9、服务合同由依照伊朗伊斯兰共和国法律成立的伊朗国家石油公司(以下简称N.I.O.C.)与公司(以下简称承包商)于_在伊朗德黑兰订立。N.I.O.C.和承包商在下文中单独被称为方当事人”,合称为双方当事人”。鉴于N.I.O.C.愿意寻找一合格的承包商代表其利益并以其名义在本合同附件A所指定的合同区域内实施一定的勘探作业。鉴于承包商愿意按本合同所规定的形式实施勘探作业,并准备提供资金和独立承担勘探作业的风险。鉴于承包商具备履行以下所述义务所必需的资金能力和技术能力。基于此,N.I.O.C.与承包商同意以下条款:ARTICLE 1 DEFINITIONS第1条定义Unlessthecontextoth
10、erwiserequiresthefollowingdefinitionsofcertaintermshereinafterusedshallapplyforthepurposeofthisServiceContract.除非本合同另有规定,本条所使用的术语具有以下定义。(i) "AcceptedAccountingPractices"shallmeanaccountingprinciples,practicesandmethodsthataregenerallyacceptedandrecognizedintheinternationalpetroleumindustry
11、.通用会计惯例”系指国际石油工业公认和认可的会计准则、会计实务和会计方法。(ii) "Affiliate"meansanycompanyorlegalentity,which(i)controlseitherdirectlyorindirectlyContractor,or(ii)whichiscontrolleddirectlyorndirectlybyContractor,or(iii)isdirectlyorindirectlycontrolledbyacompanyorentitywhichdirectlyorindirectlycontrolsContractor
12、."Control"meanstherighttoxercisemorethanfiftypercent(50%)ofthevotingrightsintheappointmentofthedirectorsofsuchcompanyorentity.“关联公司”系指任何一个具有下列条件之一的公司或法律实体:(i)直接或间接控制承包商,或(ii)被承包商直接或间接控制,或(iii)被承包商的公司或实体直接或间接控制。“控制”系指对该公司或法律实体的董事的任命有50%以上的表决权。(iii) "BankCharges"meansthebankcharges
13、asdefinedintheAccountingProcedures“银行费用”系指会计程序中所规定的银行费用。(iv) "Barrel"meansavolumeoffortytwo(42)U.S.Gallonsatsixty(60)degreesFahrenheitandatnormalatmosphericpressure.“桶”系指在60华氏度和正常大气压条件下42美式加仑的容积。(v) "CapitalCosts"meansallcostsofExplorationOperationsincurredbyontractorforcarryingo
14、uttheprojectuntilconclusionofExplorationOperationsinaccordancewiththegenerallyacceptedprinciplescommonlypracticedintheinternationalpetroleumindustrywhichshallincludeanyandallcostincurredbyContractorexceptNon-CapitalCosts.“资本成本”系指承包商依照国际石油工业界普遍采用和通行的规则实施勘探作业直至勘探作业结束,由承包商承担的除非资本成本以外所有勘探作业成本。(vi)"
15、CommercialField"meanscommercialfieldasdescribedinArticle13ofthisServiceContract.商业价值油田”系指本合同第13条所述的具有商业价值的油田。(vii)"Condensate"meansallliquidhydrocarbons,regardlessofgravity,producedandrecoveredfromtheContractAreaasaliquidduringallprocessnecessarytoreachthecommercialspecificationsofNat
16、uralGas.“凝析油”:是指从合同区生产回收的,经过处理达到商业标准的所有液态烃,无论其密度如何。(viii) "ContractArea"meanstheareacoveredbythisServiceContract,anddescribedinAppendixAattachedheretoandmadeaparthereof.“合同区域”是指本合同和作为本合同不可分割部分的附件A所描述的区域。(ix) "Contractor"meansChinaPetrochemicalCorporation,itslegalsuccessors,oranyp
17、ermittedassigneeorassigneesofanyrightsandobligationsofContractor.“承包商“系指中国石油化工集团公司及其合法承继者,或任何许可的可履行合同权利和义务的受让人。(x) "ControllableMaterial"meansmaterialwhich,inaccordancewithgenerallyAcceptedAccountingPractices,Contractorelectstorecord,controlandinventory.Alistoftypesofsuchmaterialshallbefur
18、nishedtoN.I.O.CbyContractorwithinonemonthoftheEffectiveDate.“可控制材料”系指按照公认的会计准则,承包商所记录、控制和库存的材料。这些材料的分类清单应在合同生效后一个月内提交N.I.O.C.。(xi) "CrudeOil"meansallliquidhydrocarbons,regardlessofgravity,includingcrudepetroleum,producedandrecoveredfromtheContractArea,asaliquidatatmosphericpressurefourteen
19、andseventenths(14.7)poundspersquareinchabsoluteandambienttemperature.“原油”是指所有液态烃,无论密度如何,包括合同区生产和回收的,在常温、常压(每平方英寸十四点七磅)下的液态油。(xii) "CubicMeter"meansone(1)cubicmeteratsixty(60)degreesFahrenheitandatnormalatmosphericpressure.“立方米”指在正常大气压和60华氏度条件下的一立方米。(xiii) "DateofCommerciality"mea
20、nsthefirstdayofthemonthfollowingthedateonwhichN.I.O.CapprovesthataCommercialFieldhasbeenestablishedaccordingtoArticle23.“商业日期”系指N.I.O.C.依照第23条的规定批准有商业价值的油田建立的次月的第一天。(xiv) "DevelopmentServiceContract"meansdevelopmentservicecontract,modelformwhichisattachedheretoasAppendixE,thatwillbenegotia
21、tedbetweenContractorandN.I.O.CincaseofdiscoveryofaCommercialField.“开发服务合同”系指本合同附件E所列的文本,该合同将在发现有商业价值的油田,由承包商和NIOC协商。(xv) "EffectiveDate"meansthedateonwhichthisServiceContract,beingdulysignedbythePartiesisapprovedbytherespectiveauthorities.“生效日”系指当事人双方正式签订本合同后,获得各自权利(力)机构批准的日期。(xvi) "E
22、xplorationExpenditure(s)"meansallexpendituresmadeandpaidbyContractornecessarytocarryouttheExplorationOperationscoveredbythisServiceContractcomprisingCapitalCostsandNon-CapitalCosts,asdeterminedinaccordancewiththeAccountingProcedure.“勘探费用”系指承包商为实施本合同所述勘探作业按照会计程序所发生和支付的必要费用,包括资本成本和非资本成本。(xvii) &q
23、uot;ExplorationOperations"meansalloranyoftheoperationsconductedbyContractorasauthorizedorenvisagedunderthisServiceContract.“勘探作业”系指承包商执行的本合同项下的所有作业。(xviii) "ExplorationPeriod"meanstheperiodoftimeasdefinedinArticle4ofthisContract.“勘探期”指本合同第4条所规定的期间。(xix) "FinancialYear"meansa
24、Gregoriancalendaryearoftwelve(12)consecutivemonthscommencingonJanuary1stofeachyearrespectively.ThefirstfinancialyearshallcommenceontheEffectiveDateofthisServiceContractandendon31stDecemberofthesameyear.“财政年度”系指自公历1月1日起的十二个连续公历月。本合同的第一个财政年度应始于合同生效日止于当年的12月31日。(xx) "Land"meansanylandwhethers
25、ubmergedornot.“土地”系指任何土地,包括被淹没或未淹没的土地。(xxi) "MaterialandEquipment"meansProperty,(withtheexceptionofLand)includingwithoutlimitationallfacilities,suppliesandequipment,acquiredandheldforuseinExplorationOperationsbytheContractor.“材料和设备”包括(土地除外)但不限于承包商为实施勘探作业获得和使用的所有设施、材料和设备。(xxii) "Natura
26、lGas"meansthegaseousaffluentinitsnaturalstateincludingalloftheliquefiableconstituentthereofresultingfromtheproductionofPetroleum.“天然气”系指在石油开采过程中生产的、自然状态为气态的物质及其可液化成份。(xxiii) "NIOC"meanstheNationalIranianOilCompanyandincludesanysuccessortheretooranysubsidiarythereoftowhichthisServiceCo
27、ntractisassigned.)“N.I.O.C.系指本合同中的伊朗国家石油公司及其合法承继者或受让本合同的子公司。”(xxiv) "Non-CapitalCosts"meansallcostsincurredbyContractorintheconductofExplorationOperationsunderthisServiceContractonlyinrelationtoIraniantaxes,socialsecuritycharges,levies,fees,customdutiesspecifiedintheAccountingProceduresand
28、trainingcostsofIranianpersonnelasspecifiedinArticle15herein.“非资本成本”系指承包商执行本合同项下勘探作业所发生和支付的、仅与会计程序规定的伊朗税收、社会保险费用、关税、杂费以及本合同第15条规定的伊朗员工培训费相关的支出。(xxv) "Petroleum"meansCrudeOil,Condensateand/orNaturalGas.“石油”系指原油、凝析油和/或天然气。(xxvi) "ProjectAccount"meansthesetofaccountspreparedandmainta
29、inedbyContractortorecordallchargesandcreditsasaresultofconductingExplorationOperationsundertheprovisionsofthisServiceContract.Suchaccountswillbekeptatalevelofdetailthatreadilydistinguishesthetype,classification,sourceandidentityofthechargesandcredits.“项目账户”系指承包商设立并保持的用于记录执行本合同项下勘探作业的所有费用、账款的系列账户;该系列
30、账户应详尽地反映相应的支出和费用的类型、分类、来源及特征。(xxvii) "Property"meansatanypointintime,allwells,facilities,equipment,materials,information,fundsandanyotherassetsincludedintheProjectAccount.“财产”系指任何时间点所有的井、设施、装置、材料、信息、资金以及其他包括在项目账户内的资产。(xxviii)"ServiceContract"meansthisinstrumentandtheAppendicesA,B
31、,C,D,E,F,GandHattachedheretoandmadeaparthereof.“服务合同”系指本合同及作为合同不可分割一部分的附件A、B、C、D、E、F、G和H。ARTICLE 2 CONTRACTOR'SREPRESENTATIVEOFFICE2条承包商办事处ContractorshallregisterabranchofficeinIRofIranforthepurposeoffollowingandcomplyingwithlocallaws,regulations,includinginteralia:keepinganynecessaryaccountingr
32、ecords,filingtaxreturns,paymentoftaxes,levies,charges,feesandanyotherrelevantchargesunderthisServiceContract.承包商应在伊朗设立办事处,以遵守和执行伊朗当地法律法规的要求,并负责其他事项:保存所有必需的会计记录、纳税申报单、完税凭证、行政收费及其他与本合同相关的其他费用的支付凭证。ARTICLE 3 OBJECTOFTHECONTRACT3条合同宗旨ServicesashereunderdefinedshallberenderedbytheContractortoN.I.O.Cinthe
33、mannerprescribedinthisServiceContract.承包商应按照本合同规定的形式向N.I.O.C.提供服务。(i) TechnicalServices技术服务TheContractorshallconductandperformallthenecessaryactivitiesrelatingtoExplorationOperationsintheContractArea.承包商应在合同区域开展和履行所有与勘探作业相关的必要工作。(ii) FinancialServices资金服务TheContractorshallsupplyfundsnecessarytocarry
34、outandcompletetheExplorationOperations.TheExplorationOperationsshallbecarriedout,accordingtotheprovisionsofthisServiceContract,atthesoleriskoftheContractor.Exp1orationExpendituresshallbereimbursedtoContractoronly(a)ifaCommercialFieldasspecifiedinArticle13isestablishedandsuchreimbursementshallbemadei
35、nthemannerlaiddowninArticle6.2hereof,(b)incircumstancesasspecifiedinArticle20.5.承包商应为勘探作业的实施和完成提供必需的资金。根据本合同条款,承包商应独立承担风险进行各项勘探作业。只有在以下两种情况下,勘探费用才能回收:a.本合同第13条所述的有商业价值的油田成立,在这种情况下将本合同第6.2条规定的方式进行回收;b.具备第20.5条所规定的条件。ARTICLE 4 TERMOFTHECONTRACT第4条合同期限4.1 TheExplorationPeriodunderthisServiceContractsha
36、llbethree(3)yearsfromtheEffectiveDateoftheServiceContract,orashorterperiodwhentheContractorhasfulfilledallitscontractualobligations.本合同项下勘探期为自本合同生效日起的三年,如承包商在更短的期限内完成勘探义务,则本合同视为到期。4.2 Ifwithintheendofabove-saidExplorationPeriodaCommercialFieldhasbeenestablished,theprovisionsofArticle6-2shallapply.如在
37、上述勘探期内建立了有商业价值的油田,则适用第6.2款的规定。4.3 TheExplorationperiodmaybeextended,bymutualagreementofN.I.O.CandContractor,fortheimplementationoftheoptionalworkobligationsasprovidedinAppendixBforanadditionalperiodofone(1)year,providedthattheContractorhasfulfilledallhisobligations.在承包商履行了其全部义务的前提下,经双方同意,勘探期可延期一年,以履
38、行附件B中所规定的义务。4.4如果在延长的勘探期结束时仍未建立商业油田的,本合同终止。4.4 IfattheendofExplorationPeriodasmaybeextended,noCommercialFieldhasbeenestablished,thisServiceContractshallterminate.ARTICLE 5 EXPLORATIONOPERATION就5条勘探作业5.1TheoperationsauthorizedtobecarriedoutbyContractorunderthisServiceContractincludeinteralia:Theexplo
39、rationandappraisalforPetroleumbytopographical,geological,geophysical,geochemicalandothermethods,includingseismicacquisition,drilling,reservoirevaluationforPetroleumandallotherfunctionsnormallyassociatedwithexplorationintheContractArea.根据本服务合同,承包商有权进行的作业包括:在合同区域内通过地形、地质、地球物理、地球化学及其他方法进行石油勘探和评价,包括地震数据
40、采集、钻井、油藏评价以及所有正常的与勘探有关的作业。5.2TheContractorshallcarryoutactivitiesnecessaryorreasonablyincidentaltothecarryingoutoftheExplorationOperationshereunder:Itisunderstoodthatthereclaimingoflandsandcreationofislandsandtheconstructionofroads,railwaylines,ports,telephone,telegraph,wirelessservicesandaviationfa
41、cilitiesandtheusethereofshallbesubjecttothepriorconsentinwritingoftherespectiveIranianauthorities,whichconsentshallbesoughtthroughN.I.O.C,andN.I.O.CshallendeavortoobtainorassisttheContractortoobtainsuchconsentwithinareasonableperiodoftime.为实施各项勘探作业,承包商应进行必要的或合理的相关活动:但对于土地再生、新建岛屿以及修建公路、铁路、港口、电话、电报、无线
42、服务及航空设施及使用上述设施等事先获得伊朗有关机构的书面批准,与此有关的申请应通过N.I.O.C.,N.I.O.C.应在合理时间内努力获得或帮助承包商获得相应的批准。ARTICLE 6 FINANCING,EXPLORATIONEXPENDITURES,REIMBURSEMENTANDPAYMENTS第6条资金、勘探费用、回收和支付6.1 AllfundsrequiredforExplorationOperationsunderthisServiceContractshallbesuppliedbyContractor:Itisunderstoodthatuponestablishmentof
43、eachCommercialFieldaslaiddownunderArticle13ofthisServiceContract,allExplorationExpendituresincurredundertheServiceContract,inaccordancewiththeAccountingProcedure,shallbeconsolidatedforthepurposeofreimbursementtotheContractorasspecifiedinthisArticle.IntheeventthatnootherCommercialFieldisestablished,t
44、heremainingExplorationExpendituresincurredfortheimplementationoftheExplorationOperationsasperAppendixBshallbeconsolidatedforthepurposeofreimbursementtotheContractorasdescribedabove,providedthatsuchexpendituresdonotalterthestatusofcommercialityofthediscoveredField.IntheeventthatnootherCommercialField
45、isestablished,theappraisalexpendituresincurredbyContractorforthedrillingofappraisalwellsinanotherprospectshallbeconsolidatedforthepurposeofreimbursementtotheContractorprovidedfurtherthattheactualcostsoffutureappraisalprogramsforfuturediscoverieswillnotbeexceededbymorethanfifteenpercent(15%)ofanticip
46、atedcostofsuchapprovedappraisalprogram.Ifsuchoverexpendituresshouldoccur,theseoverexpenditureswillonlyberecoveredifthatprospectisdeclaredanewCommercialField.本合同项下勘探作业所需一切资金均由承包商提供。双方同意,按照本合同第13条关于商业价值油田的定义,每一商业价值油田一经建立,本合同项下发生的、符合会计程序的全部勘探费用均应本条的规定进行回收。如果没有发现其他的商业价值油田,承包商在履行附件B所述勘探作业时所发生的剩余勘探费用应按上款规
47、定返还给承包商,但该费用不得影响已发现商业油田的价值。如果承包商没有发现其他商业价值油田,且为寻找油田钻评价井所发生的费用没有超过已批准此评价预算的15%,则承包商为寻找油田钻评价井发生的评价费用应予以回收。如果确实发生超额费用,超支部分只有在该评价工作发现了一个新的商业价值油田情况下才予以回收。6.2 TheExplorationExpendituresincurredundersection1above,shallbereimbursedbyN.I.O.CinrespectofaCommercialFieldasfollows:本条第.1款发生的勘探费用应由N.I.O.C.按以下方式支付给
48、承包商:(i) UponestablishmentofaCommercialField,N.I.O.CandtheContractorwillenterintonegotiationforreachingagreementontherelevantmasterdevelopmentplantobesubmittedbyContractor,forthedevelopmentoperations(developmentstage)andSubjecttoconclusionofsuchacontractforthedevelopmentofsuchCommercialField,theExplo
49、rationExpendituresincurredunderthisExplorationContract,afterapprovalofN.I.O.C,shallbeconsolidatedforthepurposeofreimbursement,withtheaccruedBankChargesfromtheDateofCommercialitytoContractorduringtheamortizationperiodinthemannersetoutintheDevelopmentServiceContract,formofwhichisattachedheretoasAppend
50、ix"E".商业价值油田一经确定,N.I.O.C.与承包商应就承包商提交的主体开发计划进行磋商并达成一致、签订开发合同,以进行开发作业(开发阶段),根据上述达成的该商业油田的开发合同,本合同项下所发生的勘探费用应在获得N.I.O.C.批准后,自商业日起的摊销期内,依照附件E所规定的方式,与应计银行费用一起回收。(ii) ShouldthePartiesfailtoreachagreementwithrespecttothemasterdevelopmentplanoftheCommercialFieldwithinaperiodofsix(6)monthsofDateofC
51、ommercialityorwithinsuchextendedperiodasisagreedbytheParties,eitherPartymayelecttowithdrawfromthenegotiations.Thereafter,N.I.O.CmayinviteinterestedapplicantsandContractortosubmittheirproposalsforthemasterdevelopmentplanandundercompetitiveconditionsprioritywillbegiventotheproposalsubmittedbyContracto
52、rinwhichcasetheExplorationExpendituresincurredunderthisServiceContract,afterapprovalbyN.I.O.C,shallbeconsolidatedforthepurposeofreimbursementofContractor,togetherwiththeaccruedBankChargescalculatedfromtheDateofCommerciality,duringtheamortizationperiodinthemannersetoutintheDevelopmentServiceContract.
53、如果合同当事人双方未能在宣布油田具有商业价值日起的六个月内或双方同意的延展期内就商业油田主体开发方案达成一致的,双方当事人均可退出磋商。此时,N.I.O.C.可邀请其他申请人和承包商提交主体开发方案建议,并在同等条件下,优先考虑承包商的建议。在上述情况下,所发生的与本服务合同相关的勘探费用应在N.I.O.C.批准后,自宣布油田具有商业价值日起的摊销期内,依照附件E所规定的方式,与应计银行费用一起回收。(iii) IntheeventN.I.O.CdecidesnottodeveloptheCommercialField,theExplorationExpendituresincurredbyt
54、heContractorhereunderandtheBankChargesaccruedthereonfromtheDateofCommercialityapprovedbyN.I.O.CinaccordancewiththeAccountingProceduresetouthereintogetherwiththeRemunerationFeeasdefinedinthisArticleamountingtofiftyfivePercent(55%)oftheCapitalCostsofExplorationExpendituresincurredduringtheExplorationP
55、eriodwillbepaidtoContractor.SuchpaymentshallbemadebyN.I.O.CtoContractorwithineighteen(18)monthsfromtheendoftheExplorationPeriod.如果N.I.O.C.决定不开发具有商业价值的油田时,则本合同项下承包商所发生的勘探费用和自宣布商业价值日起的银行费用,及相当勘探阶段发生的勘探费用的资本成本55%的报酬费,应在N.I.O.C.批准后,依照会计程序的规定回收。这些费用应在勘探期结束后的18个月内由N.I.O.C.支付给承包商。(iv) ShouldContractorfailt
56、obeawardedtheDevelopmentServiceContractpursuantto(ii)aboveN.I.O.CshallprocurethatthedevelopmentcontractorundertheDevelopmentServiceContractshallofferContractoraminimumthirtypercent(30%)participatinginterestshareofdevelopmentcontractorundertheDevelopmentServiceContract.IntheeventContractoracceptssuch
57、offerwithinareasonableperiod,N.I.O.CshallprocurethatContractorshallbereimbursedbythedevelopmentcontractorundertheDevelopmentServiceContractfortheExplorationExpendituresincurredundertheServiceContract,withtherelevantBankChargescalculatedfromtheDateofCommercialityasapprovedbyN.I.O.Cinaccordancewiththe
58、AccountingProcedure,andRemunerationFeeamountingtofiftyfivepercent(55%)oftheCapitalCostsofExplorationExpendituresincurredduringtheExplorationPeriodlessaproportionateamountthereofcorrespondingtothepercentageofitsparticipationinterestundertheDevelopmentServiceContract.如承包商未能被授予上述(ii)所描述的开发服务合同,N.I.O.C.
59、应促使开发服务合同下的开发承包商向承包商提供至少30%的股份。如承包商在合理期限内接受该要约,则N.I.O.C.应确保开发服务合同下的承包商向承包商支付本服务合同项下的勘探费用、按N.I.O.C.批准的会计程序计算的自商业日起的相关银行费用,以及相当勘探阶段勘探费用的资本成本55%的报酬费(扣除开发服务合同下承包商参股百分比对应的资金)。(v) ShouldtheContractornotbeawardedtheDevelopmentServiceContractpursuantto(ii)abovewithinfifteen(15)monthsfromtheendoftheExplorationPeriodaboveorContractordoesnotexercisetheoptiontoparticipateinaDevelopmentServiceContractpursuantto(iv)above,ContractorshallbereimbursedfortheExplorationExpendituresincurredbyithere
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025版共享经济投资合伙人合同范本4篇
- 二零二五年度智能单机除尘设备租赁与智能运维合同3篇
- 二零二五年度绿色建筑项目绿化配套服务合同4篇
- 2025年行政单位公务车租赁及保养维修服务协议2篇
- 二零二五版新能源汽车动力电池合资协议范本3篇
- 二零二五年度龙门吊租赁及环境适应性改造服务协议4篇
- 二零二五年度矿长劳动合同附矿山安全风险评估合同3篇
- 二零二五年度单休制实习生劳动合同范本(教育机构)3篇
- 2025年度留学回国人员住房保障服务合同范本4篇
- 2025版智能楼宇楼体亮化系统安装服务合同4篇
- DB-T29-74-2018天津市城市道路工程施工及验收标准
- 小学一年级20以内加减法混合运算3000题(已排版)
- 智慧工厂数字孪生解决方案
- 病机-基本病机 邪正盛衰讲解
- 品管圈知识 课件
- 非诚不找小品台词
- 2024年3月江苏省考公务员面试题(B类)及参考答案
- 患者信息保密法律法规解读
- 老年人护理风险防控PPT
- 充电桩采购安装投标方案(技术方案)
- 医院科室考勤表
评论
0/150
提交评论