




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Unit 9 Translation and Writing Unit 9 Translation and Writing 随着科学技术的飞速发展,各国技术情报资料大量涌现。在全世界范围内,发表论文400万篇年,专利说明书40多万件/年,技术标准总数20万件国际会议录1万种以上/年。而新书,差不多是每分钟就有一本新书出版。科技图书(Book)、期刊论文(Journal Paper)、科技报告(Technique Report)、政府出版物(Government Publication)、专利文献(patent)、技术标准(Technique Standard)、学位论文(Degree Diss
2、ertation)、产品样本(Sample Book)、说明书(Directions)、技术手册(Technique Manual)等。在科技文献中,若以语种在科技文献中,若以语种(语言种类语言种类)分,尤其以分,尤其以英语英语为最多。为最多。 从来自美国科学基金会凯斯工学院基金委员会和日本国家统计局关于“一个科研人员从事一个科研项目各项研究过程所占时间的百分比”。 各项研究过程 所占时间的百分比 /(%)1.开展思考计划 7.72.查阅有关的科技文献资料查阅有关的科技文献资料50.93.进行科学实验32.14.从事编写科研报告9.3 学好外语,尤其是学好学好外语,尤其是学好专业英语专业英语。
3、对于科技人员吸收世。对于科技人员吸收世界上最新的技术情报,从事科学研究,参与国际科学技术交界上最新的技术情报,从事科学研究,参与国际科学技术交流是非常重要的。流是非常重要的。 专业英语(English for Special Science and Technology)与普通英语(common English Or General EnglishOrdinary English)有很大的差异。 1. 专业英语的特点专业英语的特点 例如: lens stop “透镜停止”, stop nut “停止坚果” the light show screen “轻快的表演银幕”“透镜光阑透镜光阑”“防松
4、螺母防松螺母”“光显示屏光显示屏”专业英语的特点可归纳为如下几点 : (1)长句多长句多 例如:Factory will not buy machines unless they believe that the machines will produce goods that they are able to sell to consumers at a price that will cover all costs. 这是由一个主句和四个从句组成的复杂长句。1. 专业英语的特点专业英语的特点 (2)被动语态用得多。被动语态用得多。因为科技文章只是强调过程本身,注重做什么而不注重是谁做的。例
5、1:Surface grinding machines are designed primarily for grinding flat surfaces. However, with special setups, angular and formed surfaces also may be ground. (3)用虚拟语气表达假设与建议。用虚拟语气表达假设与建议。 例1:It is necessary that the machine-tools of this workshop should be lubricated regularly. 例2:If computer were no
6、t used, our research work would be difficult.4)名词性同组多。名词性同组多。例如:drinking water(饮用水),manmade satellites(人造卫星),developing countries(发展中国家),developed countries(发达国家)。 (5)合成新词多。合成新词多。随着社会发展和科学技术的日新月异,新词新义不断涌现,据不完个统计每年产生的新词有2 000个左右。例如mechantronics(mechanics+electronics)(机电一体化),electronography(电子摄像学,静电印刷
7、学),biochip(生物硅片),electrocardiograph(心电图扫描仪),electrooptics(电光学),diskcopy(磁盘拷贝),cyberzine(网络杂志),webcam(网络摄影机) 。1. 专业英语的特点专业英语的特点 (7) 介词短语多。介词短语多。 例如:The change in the electrical resistance of the sensing element brought about by the resulting increase (or decrease) in the length of the sensor element
8、is directly proportional to applied pressure. (8)常用常用It句型结构句型结构 例如:It is hoped that new easy-to-manage technique will help prevent further loses人们希望这种很容易操作的新技术有助于制止进一步的损失。 (6)非限定动词非限定动词(非谓语动词非谓语动词),尤其是分词使用频率高。,尤其是分词使用频率高。例1:The important step in minimizing costs of production is choosing the cheapes
9、t of the technical efficient alternatives.降低生产成本的重要措施是选用最便宜、技术上有效的方法。例2:The cathode ray is a stream of electrons emitted by a heated wire called a cathode.阴极射线是由称为阴极的受热金属丝发射的电子流。1. 专业英语的特点专业英语的特点 (11) 缩略词缩略词(abbreviation)使用频繁使用频繁 例如CPU (central processing unit)(中央处理单元),ULSI (ultra large scale integr
10、ation)(超大规模集成电路),VAL (virtual assembly language)(虚拟汇编语言),VI (Visual Instrument 虚拟仪器)等。(12) 插图、表格、公式、数字所占比例大插图、表格、公式、数字所占比例大 这样表达科技现象直观、简单、明了。(9)专用术语专用术语(term)多多(10)半技术词汇半技术词汇(semitechnical vocabulary)多多 有关统计资料表明,一般科技英语书刊中的普通词汇(亦称半技术词)高达 80以上 。 在科技英语中还存在大量的普通词汇,它们除了本身的基本词义外,在不同的专业中又有不同的词义,如前面所说的opera
11、te,再如monkey的普通词义是“猴子”,而在机械专业中有“活动扳手”、“打桩机”、“心轴”等词义。1. 专业英语的特点专业英语的特点 (13)希腊词根和拉丁词根常出现希腊词根和拉丁词根常出现 如e.g. (拉丁语egempli gratia-for example,例如),etc. (拉丁语et cetera =and so on,等等),synchrotron(同步加速器)含有希腊词素syn-(共同),aerospace(太空,宇宙空问)是由希腊词素aero和拉丁词素space构成的。1. 专业英语的特点专业英语的特点 2.专业英语的语法特点专业英语的语法特点 专业英语的语法特点可归纳总
12、结为三个方面:客观(objectivity)、精练(conciseness)和准确(accuracy)。 1)客观客观(objectivity) 由于只注重客观,而在语法上的体现为多用被动语句和一般现在时。2.专业英语的语法特点专业英语的语法特点2)精练精练(conciseness) 为了精练,非限定动词、名词化单词或词组及其他简化形式广泛地得到使用。动名词的运用动名词的运用 例1:Before you attempt to operate a lathe,you should become familiar with its principal parts, controls and acc
13、essories. 可运用动名词将上述例句精简为: Before attempting to operate a lathe, you should become familiar with its principal parts, controls and accessories. 专业英语的语法特点可归纳总结为三个方面:客观(objectivity)、精练(conciseness)和准确(accuracy)。2.专业英语的语法特点专业英语的语法特点2)精练精练(conciseness)分词的运用分词的运用分词有过去分词和现在分词两种,用过去分词短语可取代被动语态关系从句,而用现在分词短语可
14、取代主动语态关系从句。例l:The input is the desired temperature which is set for a room它可精练为: The input is the desired temperature setting for a room.在运用分词时要注意,现在分词含有主动和进行的意思,而过去分词含有被动和完成的意思。例2:The analyses and computations made number many millions 此处的madethat have been made。2.专业专业英语的语法特点英语的语法特点2)精练精练(concisene
15、ss)不定式的运用不定式的运用用不定式短语常可替换表示目的、功能的从句。例如:We keep micrometers in boxes. Our object in doing this is to protect them from rust and dust. 它可精练为: We keep micrometers in boxes to protect them from rust and dust.2.专业英语的语法特点专业英语的语法特点3)准确准确(accuracy)专业英语的准确性主要表现在用词上。mechatronics是mechanics和electronics组合而成的一个新词
16、,表示“机械电子学”或“机电一体化”;Internet是inter一(表示“相互”的词头,当然也表示“在中间”、“在内”)与net(表示“网络、网状物,网格”)的组合,表示“因特网”、“互联网络”。这两个词虽然新,但构词较严密、准确严密、准确。 3.专业英语的词汇特点专业英语的词汇特点在专业英语中,各类技术词汇随着专业领域的不同有着不同的含义。如diaphragm,在光学领域。词义为“光阑,十字线片”;在测量学中,词义为“挡板,(流量)孔板”;而在力学中词义为“膜片,膜盒”。 1)词汇的构成比较复杂词汇的构成比较复杂 词汇由技术词汇、次技术词汇(半技术词汇)、特用词和功能词等构成 。 特用词(
17、特用词(big words) 日常生活中,为使语言生动活泼,常用一些短小的词或词组。而在专业英语中,为了准确、正式、严谨、不与其他词义混淆,往往选用一些较长的特用词。这类词在非专业英语中极少使用,但却属于非专业英语。 3.专业英语的词汇特点专业英语的词汇特点 1)词汇的构成比较复杂词汇的构成比较复杂特用词(特用词(big words)例如:Then the light is turned on. 然后,把灯打开。在专业英语中,为避免引起歧义,用complete表示接通,因为complete词义单一、准确。The circuit is then completed. 然后接通电路。 而不用 Th
18、e circuit is then turned on. 这是因为turn on的词义较多,除了表示“接通(入)”以外,还可表示如“(拧、旋)”,朝向,依靠(赖,据),攻击(sb)”等意义。例如:The success of a picnic usually turns on(依赖)the weather. The dog turned on(袭击)to me and bit me in the leg. 3.专业英语的词汇特点专业英语的词汇特点 1)词汇的构成比较复杂词汇的构成比较复杂功能词功能词(function words)功能词包括介词、连词、冠词、代词等。它们在句子中提供十分重要的结
19、构信号。对于理解专业内容十分重要。它们出现的频率极高。有统汁数据表明,在专业英语中出现频率最高的十个词都是功能词。它们是(按出现频率高低顺序排列)the,of,in,and,to,is,that,for,are,be。例如:It simply means that tool have softened to the point where the movement of the tool in relation to the work makes the tool too soft for efficient cutting 例句中29个词中就有14个功能词。 3.专业英语的词汇特点专业英语的
20、词汇特点2)构词法构词法(word building)的特点的特点 大部分专业词汇来自拉丁语和希腊语;大部分专业词汇来自拉丁语和希腊语;前缀和后缀的出现频率比较高。前缀和后缀的出现频率比较高。对英语词汇进行分析,可以看到词汇的构词法大致有合成、转换和派生或词缀合成、转换和派生或词缀 。3.专业英语的词汇特点专业英语的词汇特点合成合成 (composition) 由两个或更多的词合成一个词。合成词在英语中比由两个或更多的词合成一个词。合成词在英语中比较活跃。它由介词、名词、动词、副词、形容词等词组合较活跃。它由介词、名词、动词、副词、形容词等词组合而成。例如:而成。例如:work+shop-wo
21、rkshop 名词+名词in+put-input 介词+动词feed+back- feedback 动词+副词radio+photography-radiophotography 名词+名词white+wash-whitewash 形容词+动词hand+shake-handshake 名词+动词hard+board-hardboard 形容词+名词air+sick-airsick 名词+形容词industrial distribution equipment 多词复合名词3.专业英语的词汇特点专业英语的词汇特点 2)构词法构词法(word building)的特点的特点 转换转换(conver
22、sion) and-to AND Conj-nUse-to Use n. -v.extent-extend n. -v派生或词缀派生或词缀(derivation)专业英语词汇大部分都是派生法构成的,即由词根(base)加上各种词缀(前缀(prefixes)和后缀(suffixes)来构成新词。如英汉技术词典(清华大学1978年编写。国防工业出版社1 978年出版)中以semi-构成的词就有283个,以auto-构成的词有260多个,以micro一构成的词有300多个,以thermo-构成的词有130个。 3.专业英语的词汇特点专业英语的词汇特点 2)构词法构词法(word building)的
23、特点的特点 派生或词缀派生或词缀(derivation)了解及掌握一些常用的词缀,对学习是有益的。例如归纳一下常用的表示否定的前缀(negative prefixes)有下列8个: a-(abnormal异常的,asynchronous异步的asymmetric不对称的); dis-(disobey不服从,dismount拆除); in-(injustice不公正,inhomogeneous不均匀的); il-(illegal非法的);ir一(irrational无理数, recognizable不能辨认的); im-(impossible不可能的,imbalace不稳定); non一(non
24、contact不接触,nondestructive非破坏的); un一(unwilling不情愿的,unrenewable不能回收的)。其中un-最常用。专业英语的翻译专业英语的翻译1. 翻译的过程、标准翻译的过程、标准翻译的过程翻译的过程 翻译的过程可以分为理解、表达和校对理解、表达和校对三个阶段翻译的标准翻译的标准对翻译的标准历来提法较多。比较著名的有鲁迅先生的“信顺信顺”原则,严复先生的“信达雅信达雅”三原则和英国翻译家泰特勒(Alexander Frase Tytler)的“翻译三原则翻译三原则”等标准。伟大的文学家鲁迅(1881-1936年)不仅写了不少著作,还翻译了大量外国作品,并
25、主编了译文杂志。他曾说过:“翻译必须兼顾两面,一则当然“求其易懂”,一则保存原作的丰姿”。 “保存原作的丰姿”就是忠实原著;“求其易懂”,就是通顺流畅,符合本国语言的表达习惯。“忠实”原作,符合原著的内容是首要的,但不能逐词死译,甚至译文生硬欧化,一副外国腔调,这是要不得的;而单纯地追求通顺流畅而任意增删原作,也是切不可为的。专业英语的翻译专业英语的翻译1. 翻译的过程、标准翻译的过程、标准严复先生(1853-1921年)曾用文言文意译英国作家赫胥黎的天演论(Evolution and Ethics and Other Essays),将“物竞天择,适者生存”、“优胜劣汰”等进化观点介绍到中国,是近代中国著名的启蒙思想家。他翻译态度严谨、文字简朴,首次提出“信、达、雅”的翻译标准。鲁迅先生提出的“忠实”,严复先生提出的“
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025翡翠交易合同
- 2025租房合同范文
- 2025【电气系统、排水系统、照明系统改造及装修工程合同书】合同书格式范文
- 《中医药法知识普及课件》课件
- 甘蔗地转让合同协议
- 甲方违约乙方合同协议
- 疑难件加工维修合同协议
- 电子手工外包合同协议
- 白酒品鉴会合同协议
- 瓷砖区域代理合同协议
- 四川省项目建设工作咨询以下收费标准
- 眼屈光检查 屈光参差的屈光状态分析
- 公路路面基层施工技术规范
- 高中生生涯规划讲座稿
- GB/T 4423-2007铜及铜合金拉制棒
- GB/T 34943-2017C/C++语言源代码漏洞测试规范
- GB/T 18959-2003木材保管规程
- 交互设计1课件
- 光学信息处理第六章光学图像识别课件
- 甜菜碱含量检测试剂盒说明书-可见分光光度法UPLC-MS-4566
- 经济适用房申请表好的范本
评论
0/150
提交评论