第二讲:科技英语特点与译事三难_第1页
第二讲:科技英语特点与译事三难_第2页
第二讲:科技英语特点与译事三难_第3页
第二讲:科技英语特点与译事三难_第4页
第二讲:科技英语特点与译事三难_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 随着现代科学的发展,科技英语(English for Science and Technology)已发展为一种重要的英语文体,与新闻报刊文体、论述文体、描述文体、叙述文体和应用文体一道,形成了英语中6大主要文体。自20世纪70年代以来,国际上对科技英语给予了极大关注,不少学者对其进行了专门研究。科技英语: 泛指一切论及或者谈及科学或技术的书面语和口头语。具体包括:(1)科技著述、科技论文(报告)、实验报告(方案)等; (2)各类科技情报及其它文字材料【科学散文科学散文 scientific prosescientific prose】;(3)科技使用手册,包括仪器、仪表、机械和工具等的结构

2、描 述和操作规程的叙述【科技应用文科技应用文】; ;(4)科技问题的会议、会谈及交谈用语;(5)科技影片或录像有声资料的解说词【科技口语科技口语】。 从总体上说,科技英语文体特征文体特征是: 语言规范、文体质朴、语言规范、文体质朴、 语气正式、陈述客观、语气正式、陈述客观、 逻辑性强、专业性强。逻辑性强、专业性强。 就语言的具体运用而言,科技英语具体表现为某一某一领域的专业英语领域的专业英语。科技英语是所有理工类专业在一般意义上的统称,而理工类专业英语则是科技英语的具体表现形式。一、词汇的特点一、词汇的特点(1 1)大量使用专业词汇)大量使用专业词汇 1)常用词汇专业化 current 流通-

3、电流 piece 片 -零部件 coat 外套-镀层 bench 长凳- 拉床、钳工台【机 械学】 tooth 牙齿-粗糙面【金属、纸张】 foot 脚 -支座 nose 鼻 -喷嘴2 2)同一词语词义多专业化同一词语词义多专业化 power 数学:幂、乘方 物理学:功率 光学: 放大率,焦强 统计学:功效 电器工程:电力、动力 transmission 电气工程:输送 无线电: 发射、播送 物理学: 透射 医学: 遗传 resistance 力学: 阻力 电学: 电阻 机械学: 耐受性、强度 3 3)运用构词法,形成丰富多彩的专业词汇)运用构词法,形成丰富多彩的专业词汇a.合成法(compo

4、unding) waterpower 水力、水能 hairline 细测量线b. 混成法(blending) pictogram=picture +telegram 图像电讯 programmatic=program+automatic 能自动编程的c.词缀法(affixation) semidiameter 半径 alphanumetric 字母数字混合的d. 缩略法(acronym) ADP=automatic data processing 自动数据处理 IC =integrated circuit集成电路二、词法特点二、词法特点 显著特点:名词化显著特点:名词化(Nominalizat

5、ion)(Nominalization)倾向倾向(1 1)广泛使用表示动作或者状态的抽象名词)广泛使用表示动作或者状态的抽象名词 the discovery of electromagnetic wave=to discover 电磁波的发现 the standardization of the product=to standardize 产品标准化 the generation of electricity by friction=to generate摩擦生电(2)广泛采用名词连用形式广泛采用名词连用形式(扩展的名词前置修饰语 Expanded N Premodifiers) oil p

6、ump 油泵 Pressure difference 压强差 internal combustion engine 内燃机 high voltage electrical energy 高压电能(3 3)普遍采用以名词为中心构成的词组,表达动词的概念)普遍采用以名词为中心构成的词组,表达动词的概念 obtain support from 得到支持 give no evidence of 不足以说明 take warning from 从中引以为戒一、句法特点一、句法特点1、广泛使用被动句广泛使用被动句 使用被动句不仅比较客观,而且可使读者的注意力集中在所叙述的客体上,便于集中精力对事物和现象进

7、行分析和研究。 根据英国利兹大学John Swales 的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事科技文章侧重叙事推理,强调客观准确推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态(1)This kind of device is much needed in the speed-regulating system这种装置在调速系统中是很需要的。(2)The quartz crystal does not vibrate at certain frequency until the voltage is appl

8、ied.直到电压加上去以后,石英晶体才会以某一频率震动。2. 2. 长句使用较多长句使用较多 科技英语常常需要表达多重密切相关的概念;同时,科技英语文体还特别讲究推理严谨和叙述准确, 因此,其句中修饰成分、限制成分、各种词组等甚多。(4)As a result, navel surface vessels of more or less the same dimensions and intended for more or less the same operational tasks can be fitted with anything from a 57mm gun to two 12

9、7mm turrets. But it is noteworthy that, for some reasons there is a tentative interest towards larger caliber weapons. The Soviet Union, which till the late 70s fitted its major naval combatants with small caliber gun only intended for AA defense, is now fitting dual-role medium-caliber artillery on

10、 all its more modern front-line units. 因此,吨位大体相同、作战任务也基本一样的海军水面战舰,可以装备从一门57mm到两门127mm这一范围内的任何一种火炮。但是,值得注意的是,由于某些原因,目前出现了一种试用大口径火炮的趋势。苏联的主力战舰直到70年代末还装备着仅能用于防空的小口径火炮,而现在在其更为现代化的一线战舰上,却装备着对舰对空的中口径火炮。【现在火炮最大口径现在火炮最大口径多少?多少?】 1、二战美军“小戴维”914mm迫击炮,但未使用。 2、日本二战时的大和号战列舰,主炮口径460毫米。但未发一弹就被美军航母载机击沉。 3、二战后,美国依阿华

11、级战列舰的火炮口径406mm,但海湾战争后已经退役封存。 4、现役陆军最大口径加榴炮203mm。代表为美国M110型 5、现役陆军最大口径火箭炮420mm。代表为中国WS-2型(出口型号口径380mm)。 6、现役陆军火炮(榴弹炮)主流口径155mm,中国、俄罗斯有152mm,中国还有122mm。 7、52倍是炮管长度,是指炮管长度是口径的52倍,不是口径。3.3.广泛包括使用非限定分句在内各种短语广泛包括使用非限定分句在内各种短语(6) Numerical control machines are most useful when quantities of products to be p

12、roduced are low or mediocre; the tape containing the information required to produce the part can be stored, reused or modified when required. 中小批量生产时,数控机床是极为有用的。其记录着零件生产有关资料的磁带,可以储存起来供下次使用,必要时还可以修改。 4. 4.“无生命主语无生命主语+ +及物动词及物动词+ +宾语(宾语(+ +宾语补足语)句型宾语补足语)句型比较常见;比较常见; 5.5.常用常用itit做形式主语或者形式宾语;做形式主语或者形式宾

13、语; 6.6.宁用紧缩状语从句而不用完整句;宁用紧缩状语从句而不用完整句; 7.7.割裂修饰比较普遍(包括短语或从句被割裂);割裂修饰比较普遍(包括短语或从句被割裂); 8.8.句中并列成分(各种并列短语、单词或从句)较多。句中并列成分(各种并列短语、单词或从句)较多。科技文章中经常使用若干特定的句型,从而形成科技文体区别于其他文体的标志。例如It-that-结构句型;被动态结构句型;分词短语结构句型,省略句结构句型等。It is evident that a well lubricated bearing turns more easily than a dry one.显然,润滑好的轴承,

14、比不润滑的轴承容易转动。It seems that these two branches of science are mutually dependent and interacting.看来这两个科学分支是相互依存,相互作用的。It has been proved that induced voltage causes a current to flow in opposition to the force producing it.已经证明,感应电压使电流的方向与产生电流的磁场力方向相反。Electromagnetic waves travel at the same speed as

15、light.电磁波传送的速度和光速相同。Microcomputers are very small in size ,as is shown in Fig.5.如图5所示,微型计算机体积很小。In water sound travels nearly five times as fast as in air.声音在水中的传播速度几乎是在空气中传播速度的五倍。Compared with hydrogen, oxygen is nearly 16 times as heavy.氧与氢比较,重量大约是它的十六倍。The resistance being very high, the current

16、in the circuit was low.由于电阻很大,电路中通过的电流就小。Ice keeps the same temperature while melting.冰在溶化时,其温度保持不变。An object, once in motion, will keep on moving because of its inertia( 惯性 ).物体一旦运动,就会因惯性而持续运动。All substances, whether gaseous, liquid or solid ,are made of atoms .一切物质,不论是气态、液态,还是固态,都由原子组成。(7)Protecti

17、on against complete structural failure is achieved in three different ways: first, by proper selection of material, especially in high load areas, to provide a consistent slow rate of crack propagation, and high residual strength; second, by providing such multipath structure on the airplane that th

18、e loss of any one segment would not endanger the airplane; and third, by providing readily accessible structure which can be inspected and maintained properly. 用三种方法来防止整个结构的损坏:一、适当选用材料,特别在高载荷区的材料,要具有一致的、迟缓的裂痕扩散速率特性以及高剩余强度;二、采用多路传力结构,使某一局部损坏而不危及整个飞机;三、使结构具有易卸性,便于检查与维修1. 1. 时态运用有限时态运用有限 (1)一般现在时 (2)过去

19、式和现在完成时 (3)一般将来时2. 2. 修辞手法修辞手法单调单调(8)Using this instrument is like trying to pick up one grain of rice with chopsticks: possible, but difficult for the uninitiated.使用这一仪器就像要用筷子夹一粒米那样:能用,但对外行来说是困难的。(9)It is very much like communicating with an accurate robot who has a very small vocabulary and who takes everything literally.这就很像

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论