英语四级段落翻译样题_第1页
英语四级段落翻译样题_第2页
英语四级段落翻译样题_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、英语四级段落翻译样题精选孔子孔子Confucius是我国古代著名的思想家、教育家,儒家学派ConfucianSchool的创始人。相传孔子有弟子三千,贤弟子72人,孔子曾带领部分弟子周游列国14年。在中国五千年的历史上,对华夏民族的性格、气质temperament产生最大影响的人就算是孔子了。他正直、乐观向上、积极进取。他一生都在追求真、善、美,一生都在追求理想的社会。他品格中的优点,儿千年来影响着中国人,特别是影响着中国的知识分子。ConfuciusConfuciusisafamousideologist,educator,andthefounderofConfucianSchoolinan

2、cientChina.It'ssaidhehas3,000disciples,72outofwhomareexcellentones,andhehasledsomedisciplestovisitvariousstatesfor14years.During5,000years'historyofChina,it'sConfuciuswhohasexertedthegreatestimpactonChinesenation*scharacteristicandtemperament.Heisupright,optimistic,activeandenterprising,

3、strivingfortruthfulness,kindnessandbeauty,andseekingforanidealsocietyallhislife.TheshiningpointsinhischaracteristicshavebeeninfluencingtheChinesepeople,especiallytheChineseintellectualsforthousandsofyears.大全中国人和红色中国人很喜欢红色,甚?ahref='/'target='_blank'脸谱约何?Idquo;赤子”。红色在汇总过象征着权力和喜庆。很多朝代的官

4、服是红色的;在清代,官帽上深浅不同的红色代表了不同的官位。公文的标题通常也用红色,这就是它们被称为“红头文件redheaddocuments"的原因。另外,用于婚礼的双喜字是红色的。春节期间,老人们也会给小孩子们发红包,当做新年的礼物和祝福。ChineseandtheColorofRedWeChineselikethecolorofred,andevenwecallourselvesasChizi,whichmeansapatriot.InChina,redrepresentsthepowerandhappiness.Officialrobesofmanydynastieswerer

5、ed.IntheQingDynasty,differentshadesofredontheofficialcapsshoweddifferentrankings.Headlinesofofficialdocumentsareoftenprintedinred.Forthatreason,it'scalled“red-headdocumentsM.Inaddition,theChinesecharactersignifyingdoublehappinessusedforweddingsisred.DuringtheSpringFestival,elderpeoplewillgiveHon

6、gbaoorredpacekttothechildrenasgiftsandwishesforthenewyear.长城长城theGreatWall乂被称作“万里长城”,不仅是中华文明的瑰宝,也是中国古代人民智慧的结晶。长城是世界文化遗产worldculturalheritage之一,更是中华民族的象征。其在建筑上的价值,足以与其在历史和战略上的重要性相媲美。长城现存的遗址有很多处,其中北京的八达岭长城是驰名中外的景区,也是明代长城最具代表性的一段,每年都会接待来自世界各地的许多游客。TheGreatWallTheGreatWall,whichisalsocalled"wanlich

7、angcheng“inChineselanguage,isnotonlythetreasureofChinesecivilization,butalsothemasterpiecemadebytheancientChinesepeople.TheGreatWallisnotonlyoneoftheworldculturalheritages,butthesymboloftheChinesenation.Itsarchitecturalvalueiscomparabletoitshistoricalandstrategicimportance.Amongthenumerousremainsoft

8、heGreatWall,BadalinginBeijingisthemostpopulardestinationthathaswonfamebothathomeandabroad.ItcanalsoberegardedasthemostrepresentativesectionoftheWalleverconstructedduringtheMingDynasty.Everyyearitattractsmanytouristsfromallovertheworld.汇总故宫故宫ThePalaceMuseum,旧称紫禁城ForbiddenCity,是明、清两朝theMingandQingDyna

9、sties的皇宫,位丁,北京市市中心,前通天安门,后倚景山公园,东近王府井街市,西临中南海。故宫是无与伦比的古代建筑杰作,也是世界现存规模最大、保存最完整的古代皇宫建筑群,1987年被联合国教科文组织UNESCO评为世界文化遗产。故宫是中华民族的骄傲所在,也是全人类的珍贵文化遗产。ThePalaceMuseumThePalaceMuseum,oncecalledForbiddenCity,istheimperialpalaceoftheMingandQingDynasties.LocatedincentralCityofBeijing,itfacesTian'anmenSquareinthefront,withJingshanParkatitsback,WangfujingStreetatitseast,andZhongnanhaiatitswest.ThePalaceMuseumisanunprecedentedmasterpieceofancientconstructionandtheworld*slargestandbest-preservedarchitecturalcomplexofancientimperialpalaceatprese

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论