版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、【精品文档】如有侵权,请联系网站删除,仅供学习与交流金融英语句子翻译.精品文档.Chapter 11. However, research has shown that countries often reversed the steps mentioned above and sterilized gold flows, that is sold domestic assets when foreign reserves were rising and bought domestic assets as foreign reserves fell. Government interferen
2、ce with private gold exports also undermined the system. The picture of smooth and automatic balance of payments adjustment before World War I therefore did not always match reality.然而,研究表明各国经常反道而行之,他们制止黄金的流动,也就是说,当外国储备升高时他们售出国内资产,而当外国储备下降时,他们购买国内资产。政府对私人黄金出口的干预也破坏了该体系。第一次世界大战前平衡自动的国际收支调整情形常常与现实不相吻合
3、。2. The gold standard regime has conventionally been associated with three rules of the game. The first rule is that in each participating country the price of the domestic currency must be fixed in terms of gold. Since the gold content in one unit of each currency was fixed, exchange rates were als
4、o fixed. This was called the mint parity. The second rule is that there must be a free import and export of gold. The third rule is that the surplus country which is gaining gold, should allow its volume of money to increase while the deficit country, which is losing gold, should allow its volume of
5、 money to fall.金本位制按惯例与三条规则有关联。第一条规则是每个参加国其国内货币价格以黄金来确定。由于每一货币单位的黄金含量是固定的,所以汇率也是不变的。这叫做铸币平价。第二条规则是黄金须自由进出口。第三条规则为顺差国,即得到黄金的国家应允许其货币量增加,而逆差国,即失去黄金的国家则允许其货币量减少。3. Central banks experiencing persistent gold out flows were motivated to contract their domestic asset holdings for the fear of becoming unab
6、le to meet their obligation to redeem currency notes. Thus domestic interest rates were pushed up and capital would flow in from abroad. Central banks gaining gold had much weaker incentives to eliminate their own imports of the metal. The main incentive was the greater profitability of interest-bea
7、ring domestic assets compared with “barren” gold.经历持续黄金输出的央行为了避免不能履行其兑换现钞的职责而趋于减少其国内资产的拥有量。这样国内的利率会提高,资金会从国外流入。而获得黄金的央行取消自己黄金进口的动机要弱得多。其主要动机在于与“贫瘠”的黄金相比,有利可图的国内资产具有巨大的获利性。4. Given the prices of currencies fixed in terms of gold, the price levels within gold standard countries did not rise as much be
8、tween 1870 and 1914 as over the period after World war II, but national price levels moved unpredictably over shorter horizons as periods of inflation and deflation followed each other.因为是根据黄金储备而确定货币的价格,在金本位制国家内部的价格水平在1870年到1914年间并未像第二次世界大战后时期那样上涨。但是,全国的价格水平在短时期内出现了像通货膨胀和通货紧缩相互交替时期的不可预见的波动。Chapter 2
9、1. They thought a devaluation was a sign of national weakness and a revaluation would reduce the competitiveness of a country.他们(这些发达国家)认为,货币贬值表示一个国家经济不景气(疲软),而货币升值则会削弱一个国家的竞争能力。2. The unwillingness of industrial nations to change their par values as a matter of policy when in fundamental disequilib
10、rium had two significant effects. First, it robbed the Bretton Woods system of most of its flexibility and the mechanism for adjusting balance of payments disequilibria. Second, and related to the first point, the reluctance of industrial nations to change their par value when in fundamental disequi
11、librium gave rise to huge destabilizing international capital flows by providing an excellent one-way gamble for speculators.在严重失衡状态下,发达国家不愿改变其货币面值作为一项政策有两个重大影响。首先它使布雷顿森林体系失去了大部分弹性功能和国际收支失衡的调节功能。其次,仍与第一点有关,这些发达国家在严重失衡时不情愿改变其货币的面值为投机商提供了极好的单向赌博的机会,因此,也就大大地提高了国际资本流通的不稳定性。3. The IMF articles also calle
12、d for convertibility on current account transaction only because the designers of the Bretton Woods system hoped to facilitate free trade while avoiding the possibility that private capital flows might tighten the external constraints faced by policymakers.国际货币基金组织的条款也提倡经常账户货币的可兑换性,仅因为是布雷顿森林体系的设计者们希
13、望为自由贸易提供方便,同时,避免私人资本流动可能收紧政策制定者所面临的外部约束。4. The most significant change introduced into the Bretton Woods system during the 1947-1971 period was the creation of Special Drawing Rights (SDRs) to supplement the international reserves of gold, foreign exchange, and the reserve position in the IMF. Somet
14、imes called paper gold, SDRs are accounting entries in the books of the IMF.1947至1971年间作为最为重大的改革机制而引入布雷顿森林体系的是特权提取款,以补充国际黄金储备,外汇储备以及在国际货币基金组织的储备净值。特权提取款有时也称为纸黄金,在国际货币基金组织的的账户里作为会计分录。5. Alternative policies were adopted but resulted in very limited success. They included the increase of short-term in
15、terest rates to discourage short-term capital outflows, the decrease of the long-term interest rates to stimulate domestic production, interventions in foreign exchange markets, and a number of direct controls over capital outflows.尽管采取了多种政策但收效极其有限。这些政策包括提高短期利率以阻止短期资金的外流,降低长期利率以刺激国内生产,干预外汇市场,以及一系列直接
16、控制资金外流的措施。6. In short, the immediate cause of the collapse of the Bretton Woods system was the huge balance of deficits of the United States in the early 1970s and the inability of the U.S. to devalue the dollar. Thus, the Bretton Woods system lacked an adequate adjustment mechanism that nations wou
17、ld be willing and able to use as a matter of policy. Consequently the U.S. balance of payments deficit persisted and this undermined the confidence in the dollar. Therefore, the fundamental cause of the collapse of the Bretton Woods system is to be found in the interrelated problems of adjustment, l
18、iquidity, and confidence.总之,布雷顿森林体系崩溃的直接原因在于20世纪70年代初美国国际收支的巨大赤字及其美国贬值美元的无能为力。因此,布雷顿森林体系缺乏一种合适的各成员国都愿意并且能够用做策略的调节机制。后来美国的国际收支赤字持续无变,这就破坏了人们对美元的信心。结果,在调节、流通和信心相互关联的种种难题中找到了布雷顿森林体系崩溃的根本原因。Chapter 31. At the same time, there has been a movement away from a gold-based international monetary system. The
19、role of gold has diminished as a result of the Jamaica Accords. The official price of gold was abolished. One-sixth of the gold paid into the IMF in quotas was to be returned to members, one-sixth to be auctioned by the IMF to private buyers with the proceeds being used to benefit the developing cou
20、ntries. The IMF was to retain the remaining two-thirds. Finally, gold was no longer to be the unit of account of the system. Since 1974, the IMF has measured all reserves and other official transactions in terms of SDRs instead of U.S. dollars. 同时人们一直趋向脱离基于黄金的国际货币体系。随着牙买加协定的生效黄金的作用大为降低。黄金的官方定价被取消。按配
21、额付给国际货币基金组织的黄金的六分之一返还给了各成员国,另一六分之一由国际货币基金组织拍卖给私人买家,拍卖所得款项用于帮助发展中国家;国际货币基金组织保留其余的三分之二。最终,黄金不再充当国际货币体系的记账单位。自1974年起,国际货币基金组织一直以特权提取款而不是美元来衡量所有的储备额和其他官方的交易量。2. The European Monetary Community System (EMS) began in March 1979 with eight of the nine members of the European Community (all but Great Britai
22、n) participating in its Exchange Rate Mechanism(ERM) as part of its aim toward greater monetary integration among its members, including the ultimate goal of creating a common currency and a community-wide central bank.自1979年3月始,欧共体九个国家中的八个(除了英国)加入了欧洲货币体系的汇率机制,其目标之一是为该体系实现成员国内更大规模的货币一体化,包括其最终目标。3. I
23、t seems likely that with increasing financial and economic interdependence, the evolving international financial system will involve even closer cooperation. One of the consequences of the more even sharing of economic power is the potential emergence of three trading blocs of currencies, a dollar b
24、loc based on the Americas, a yen bloc centered around Japanese trade, and a Euro bloc centered on the place of European trade. 随着金融和经济的不断独立,发展中的国际金融体系很有可能需要更加密切的合作。经济力量更加均享的结果之一是三个货币贸易集团的悄然出现:以美国为基础的美元集团,以日元为中心的日元集团和以种欧洲本土贸易为核心的欧元集团。4. In June 1989, a committee headed by Jacque Delors, the president
25、 of the European Commission, recommended a three-stage transition to the single currency. The first stage included widening the membership of the ERM. The second stage involved narrowing exchange rate bands as well as shifting control over some macroeconomic policies from national control to control
26、 by a central European Authority. The third stage would establish a European System of Central Banks to replace national central banks and replace national currencies with a Single European currency. 1989年6月,以欧洲委员会主席雅阁·德勒斯为首的委员会推荐了一个过渡到单一货币的三步走方案。第一步包括扩大汇率机制成员国。第二步涉及缩小汇率的上下限,同时把对宏观经济政策调控由国家控制改由
27、一个欧洲中央权威机构控制。第三步将建立一个欧洲央行体系来替代各国央行并用一种欧洲货币替代各国的货币。Chapter 41. The IMF tracks global economic trends and performance, alerts its member countries when it sees problems on the horizon, provides a forum for policy dialogue, and passes on know-how to governments on how to tackle economic difficulties.国际
28、货币基金组织追踪全球经济趋势与经济表现,当发现即将发生的问题时对其成员国发出警告,为政策对话提供论坛,并向政府提供应对经济困难的专业知识。2. Keynes' proposals would have established a world reserve currency (which he thought might be called "bancor”) administered by a central bank vested with the possibility of creating money and with the authority to take a
29、ctions on a much larger scale (understandable considering deflationary problems in Britain at the time).凯恩斯的提案应该是要确立一种世界储备货币(他觉得可以称之为“班科”),该货币由一个可以创造货币和有权在更大程度上(考虑到当时英国的通货紧缩,可以理解)采取行动的中央银行管理。3. Such market imperfections, together with balance of payments financing, provide the Justification for offi
30、cial financing, without which many countries could only correct large external payment imbalances through measures with adverse effects on both national and international economic prosperity.如此的市场不完全性,加上国际收支资金融通,提供了官方融资的正当性。如果没有这种机制,很多国家会采取措施来纠正对外支付失衡的巨额款项,而这些措施无论对国内还是对国际的经济繁荣都会产生负面的影响。4. The Board
31、of Governors, the highest decision-making body of the IMF, consists of one governor and one alternate governor for each member country. The governor is appointed by the member country and is usually the minister of finance or the governor of the central bank.作为IMF的最高决策机构,理事会由一名理事长和每个成员国的候补理事长组成。理事长由
32、成员国选出,通常为财政部长或央行行长。Chapter 51. When the Marshall Plan went into effect in 1947, many European countries bagan receiving aid from other sources. Faced with this competition, the World Bank shifted its focus to non-European countries. Until 1968, its loans were earmarked for the construction of income
33、-producing infrastructure, such as seaports, highway systems, and power plants that would generate enough income to enable a borrower country to repay the loan.当马歇尔计划于1947年实施的时候,许多欧洲国家开始接受其他来源的援助。面对这一竞争,世行将其重心转移至非欧洲国家。直到1968年,世行贷款专门用于产生效益的基础设施的建设,如海港、公路系统和发电厂,这样资金借入国能够获得足够的收入偿还贷款。2. During the 1980s
34、, the bank emphasized lending to service Third-World debt, and structural adjustment policies designed to streamline the economics of developing nations. UNICEF reported in the late 1980s that the structural adjustment programs of the World Bank had been responsible for “reduced health, nutritional
35、and educational levels for tens of millions of children in Asia, Latin American, and Africa.20世纪80年代,世行着重满足第三世界贷款需要,以及致力于第三世界国家经济重组的结构调整政策。联合国儿童基金会在20世纪80年代后期报道说世界银行的结构调整项目对数千万亚洲、拉丁美洲和非洲儿童的健康、营养和教育层次的下降负有责任。3. Ending poverty and promoting shared prosperity are unequivocally also about progress in no
36、n-monetary dimensions of welfare including education, health, nutrition, and access to essential infrastructure, as well as about enhancing voice and participation of all segments of society in economic, social, and political spheres.消除贫困和促进共同繁荣也非常清晰地涉及非货币化的福利方面的进步,包括教育、健康、营养和获得必要的基础设施,同时也涵盖加强经济、社会、
37、政治等所有社会阶层的发言权和参与机会。4. Reaching the target, which would effectively and extreme poverty globally in less than a generation, is an ambitious endeavor. It will require sustaining high rates of economic growth across the developing world, as well as translating growth more effectively into poverty reduc
38、tion in each developing country.在不到一代人的时间内在全球范围有效消除极端贫困,要达到这样的目标是一项雄心勃勃的努力,需要发展中国家持续的高经济增长率,以及在每一个发展中国家将发展更有效地转化为减贫。Chapter 61. From 31 members at its establishment, ADB now has 67 members - of which 48 are from within Asia and the Pacific and 19 outside. ADB was modeled closely on the World Bank, a
39、nd has a similar weighted voting system where votes are distributed in proportion with members capital subscriptions.从创建时的31名成员,亚洲开发银行现有67名成员国,其中48名来自亚洲和太平洋地区,19名来自地区外。亚洲开发银行高度模仿世界银行,有着相似的加权表决体系,票数根据成员国资本的认缴款额比例分配。2. ADBs assistance expanded in the 1970s into education and health, and then to infras
40、tructure and industry. The gradual emergence of Asian economies in the later part of the decade spurred demand for better infrastructure to support economic growth. ADB focused on improving roads and providing electricity.20世纪70年代,亚行的援助项目扩展至教育和公共卫生,以及后来的基础设施和工业领域。70年代后半期亚洲经济开始增长,激发了对于更好的基础设施的需求,用以支撑
41、经济增长,亚行集中于修建道路与供电。3. In the wake of the second oil crisis, ADB continued its support to infrastructure development, particularly energy projects. ADB also increased its support to social infrastructure, including gender, microfinance, environmental, education, urban planning, and health issues.紧随第二次
42、石油危机,亚行继续支持基础设施建设,特别是能源项目。亚行也增加了对于社会基础设施项目的支持,涉及性别、小额信贷、环境、教育、城市规划和健康问题。4. For OCR, members subscribe capital, including paid-in and callable elements, a 50 percent paid-in ratio for the initial subscription, 5 percent for the Third General Capital Increase (GCI) in 1983 and 2 percent for the Fourth
43、 General Capital Increase in 1994.就普通资本来源而言,成员国认购资本,包括已缴纳和可赎回资本,50%为初始认购的已缴纳比例,5%为1983年的第三次总增资,2%为1994年的第四次总增资。5. Self-evaluation is conducted by the units responsible for designing and implementing country strategies, programs, projects, or technical assistance activities. It comprises several inst
44、ruments, including project/program performance reports, midterm review reports, technical assistance or project/program completion reports, and country portfolio reviews.自我评估由负责设计和执行国家战略、规划、项目或者技术援助行为的部门实施,由若干手段构成,包括项目执行情况报告、中期检查报告、技术援助或项目完成报告以及国家组合评估。6. Operation evaluation has changed from the beg
45、innings of evaluation in ADB in 1978. Initially, the focus was on assessing after completion the extent to which projects had achieved their exported economic and social benefits. Operations evaluation now shapes decision making throughout the project cycle and in ADB as a whole. 自1978年评估开始以来,亚行的运营评
46、估已经有所改变。初始时评估重点是在项目完成后评估项目所达到的预期经济和社会效益的程度。现在,运营评估贯穿整个项目周期,而且在整体上影响着亚行的决策。(1) Later in the decade, ADB approved a policy supporting collaboration with nongovernment organizations to address the basic needs of disadvantaged groups in its developing member countries.80年代后期,亚洲发展银行通过了一项新的政策,支持与非政府组织的合作以
47、应对其发展中成员国落后群体的要求。(2) Behavioral autonomy, avoidance of conflicts of interest, insulation from external influence, and organizational independence have made evaluation a dedicated tool - governed by the principles of usefulness, credibility, transparency, and independence - for greater accountability
48、 and making development assistance work better. Independence Evaluation at the Asian Development Bank presents a perspective of evaluation in ADB from the beginnings and looks to a fortune in which knowledge management plays an increasingly important role.行为自主,避免利益冲突,杜绝外部影响,以及机构的独立使得评估成为一个专用工具,在实用、可
49、信、透明和独立的原则指导下,取得更有效的问责机制,并使得发展援助更好地发挥作用。Chapter 91. Renminbi currency production is carried about by a state owned corporation, China Banknote Printing and Minting (CBPMC) headquartered in Beijing. CBPMC uses a network of printing and engraving and minting facilities around the country to produce ba
50、nknotes and coins for subsequent distribution. Banknote printing facilities are based in Beijing, Shanghai, Chengdu, Xian, Shijiazhuang, and Nanchang. Mints are located in Nanjing, Shanghai, and Shenyang. Also, high grade paper for the banknotes is produced at two facilities in Baoding and Kunshan.人
51、民币由一家国营公司制造中国印钞造币总公司,总部设在北京。该公司通过全国的印刷、制版和铸币的网络体系生产纸币和硬币后分送各地。纸币印制机构设置在北京、上海、成都、西安、石家庄和南昌;铸币机构分布在南京、上海和沈阳。另有保定、昆山二家机构负责生产用于印制纸币的高级纸张。2. The first series of Renminbi banknotes was introduced by the Peoples Bank of China in December 1948, about a year before the Chinese Communist Partys victory in Chinas War of Liberation. It was issued only in paper money form and replaced the various currencies circulating in the areas controlled by the communists. One of the first tasks of the new government was to end the hyperinflation that had plagued
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 岗位职责与工作分配计划
- 文化产业成本分析与管理培训
- 如何科学制定会计工作计划的执行计划和目标
- IT企业项目经理绩效考核及薪酬方案
- 生物课堂中反思性学习的推广计划
- 企业全面预算管理办法
- 国际援助现场签证管理办法
- 渔船租赁合同:海洋能源开发合作
- 企业工伤理赔协议书
- 午间休息托管协议
- 绵阳市高中2022级(2025届)高三第一次诊断性考试(一诊)语文试卷(含答案)
- 自然资源调查监测劳动和技能竞赛
- 2 0 2 4 年 7 月 国开专科《法理学》期末纸质考试 试题及答案
- 6.1 我对谁负责 谁对我负责 课件-2024-2025学年统编版道德与法治八年级上册
- 2023-2024学年天津市经开区国际学校八年级(上)期末物理试卷
- DB23T 3842-2024 一般化工企业安全生产标准化评定规范
- 期中模拟押题卷(1-3单元)(试题)-2024-2025学年苏教版数学六年级上册
- 环氧树脂项目可行性研究报告项目报告
- 公共政策分析第一章
- 2024-2025学年人教版数学三年级上册 第三单元 测量 单元测试卷(含答案)
- 2024新信息科技三年级第四单元:创作数字作品大单元整体教学设计
评论
0/150
提交评论