教学指导书-实训指导书标准版_第1页
教学指导书-实训指导书标准版_第2页
教学指导书-实训指导书标准版_第3页
教学指导书-实训指导书标准版_第4页
教学指导书-实训指导书标准版_第5页
已阅读5页,还剩35页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、教学指导书国际贸易专业英语编写:熊卉湖南商务职业技术学院Hunan Vocational College of Commerce编写说明国际贸易专业英语是国际贸易专业和商务英语专业高年级的核心业务课程之一,是一门将英语与外贸业务相结合的课程。内容有英文业务信函的写作和翻译、以及拟写不同业务环节的信函的要点和技巧;商品买卖的各个业务环节(如,询价、报价、报盘、还盘、订货、订单的执行、买卖合同的签订、支付、运输、保险、包装、索赔和理赔等)所必须了解的专业术语,常用词组和句型;英语买卖合同的填制;审核信用证和修改信用证;国际贸易其他贸易方式(如,寄售、代理、包销、大型设备进口等)的交易特点及所签订协

2、议或合同的重要条款;对外经济合作方面所涉及的合资经营、招标、投标等业务的运作特点,和所签订合同的详细条款。通过学习和训练,使学生能综合运用英语语言知识,理解外经贸内容的书面材料,具备包括写信、填制合同及审证和改证等的实务操作能力,为以后参加外贸行业和涉外企业的工作打下厚实的基础。本指导书遵循三个基本原则:一、实用性原则;二、理论联系实际原则;三、以学生为主体原则。本指导书突出实际操作,供职业学校商务英语、国际商务和其它相关专业学生在校学习使用。本指导书主要特色有:一、模块式。章节内容安排清楚有序,一目了然;二、形式新颖、活泼,突出了以往教材常用格式;三、实用。四、难易适中。所选词句、范文均具代

3、表性,且浅显易懂。熊卉 2008年8月目 录Chapter I 进出口合同的填制- 1 -Chapter II 信用证的审核和修改- 4 -Chapter III 商务信函的翻译- 6 -Chapter IV商务信函的写作- 8 -Chapter V 外贸短文的翻译- 10 -国际贸易实务常用词汇- 12 - Chapter I 进出口合同的填制一、本章概述在国际贸易中,交易的一方明确接受另一方的交易条件,交易即达成,然后签定具有合同性质的文件。如果买方发出订购信,寄出定单或者购货确认书,要求卖方根据上面所列出的条件供货,就是对自己订货的确认。合同通常需要明确以下条件:商品名称、质量要求和规格

4、,订购数量,价格及价格条件、总额、保险、支付条款等。买方通常强调交货时间或者敦促对方尽快交货,根据需要还可能提出付款方式、供现货等其他条件。本章主要在理论学习的基础上强调实际操作,重点训练学生实际填制商务合同的能力。二、教学目标1了解合同填制工作的意义和基本要求;2掌握英文商务合同的基本内容;3熟悉英文商务合同的填制方法;4掌握英文商务合同的全部附加条款;5掌握相关外贸术语。三、教学重点1英文合同的基本内容;2填制英文合同的方法。四、教学难点英文合同的填制。五、教学内容(一)、合同条款概述 在国际货物买卖中,一项发盘被有效接受后,交易即告达成,买卖双方合同关系成立.合同是买卖双方达成交易的协议

5、书,它明确了买卖双方的权利和义务,对双方都具有法律约束力.从事进出口贸易的企业通常都有其固定的合同格式,出口交易达成以后,进口方或出口方应根据交易磋商的结果,将各项内容填入贸易合同中。 合同有正本和副本之分。在我国的对外贸易中,通常由我方缮制合同正本一试两份,经双方签字后,买卖双方各保存一份。合同副本毋须签字,亦无法律效力。在国际贸易中,书面合同的主要形式有合同和确认书两种。 出口合同的内容一般包括三部分,即约首、主体和约尾。约首包括合同的名称、编号、订约日期、地点、双方当事人的名称、地址等;合同的主体包括商品名称、品质规格、数量、包装、单价、总价、交货、保险、支付方式、商检、索赔、仲裁和不可

6、抗力等;合同的尾部包括合同的份数,使用的文字和效力以及双方的签字等。(二)、合同的基本条款 1、合同号码(Contract No.)2、买卖双方的名称和地址(Sellers/Buyers)3. 商品名称(Commodity)4. 规格(Specification)5. 数量(Quantity)6. 单价(Unit Price)7. 总值(Total Value)8. 包装(Packing)9. 唛头(Shipping Mark)10.保险(Insurance)11.装运期(Time of Shipment)12.装卸港(Port of Shipment & Destination)13

7、.支付条款(Terms of Payment)14.签约时间和地点(Date & Place)(三)、合同条款的填制方法 1、合同号码(Contract No.)填写在合同标题之后2、买卖双方的名称和地址(Sellers/Buyers)需正确翻译双方公司的名称和地址3. 商品名称(Commodity)需掌握一定数量得常见商品名称4. 规格(Specification)在进口交易中表示商品品质的主要方法有用文字说明和用实物样品表示。合同中品质条款实例如下:圣诞熊,货号S235,20厘米,带帽子和围巾 根据卖方于2007年8月20日寄送的样品。 S235 20cm Christmas be

8、ar with caps and scarf ,as per the samples dispatched by the Seller on Aug.20075. 数量(Quantity)出口合同中的数量条款一般包括商品的数量、计量单位及/或数量机动幅度的规定。6. 单价(Unit Price)买卖合同中的价格条款有两部分组成:单价和总值。常见的价格条款实例如下:每公吨500港元CIFC5香港At CIF HongKong including 5% commission)7. 总值(Total Value)总值需写出大写和小写两种8. 包装(Packing) 商品的包装条款一般包括包装的材料、

9、包装的方式、包装的费用及包装的标志等内容。常见的包装条款实例如下:纸箱装,每箱净重50公斤In cartons of 50 kilos net each9. 唛头(Shipping Mark)运输标志式样举例如下: D.D.T.P02-5698SAN FRANCISCO NO.1-10010.保险(Insurance) 合同中的保险条款因不同的贸易术语而异。 常见的保险条款实例如下: 由卖方按发票金额的110%投保一切险加战争险,按1981年1月1日中国人民保险公司海洋运输货物保险条款为准 Insurance is to be covered by the Sellers for 110% o

10、f the invoice value against ALL Risks and War Risks as per or subject to Ocean Marine Cargo Clause of the Peoples Insurance Company of China dated 01/01 1981.11.装运期(Time of Shipment) 合同中的装运条款主要包括装运时间、起运港和目的港及分批装运、转运等。常见的装运条款实例如下:2007年10月25日或25日前装运 Shipment on or beforenot later thanlatest on Oct.25t

11、h,200712.装卸港(Port of Shipment & Destination)掌握世界著名港口的英文名称13.支付条款(Terms of Payment) 出口合同中的支付条款,依据不同的付款方式或支付方式内容各异1)、汇付方式2)、托收方式3)、信用证支付方式14.签约时间和地点(Date & Place)此部分属于合同的约尾部分,明确指出签约时间和地点,贸易双方还需签字。六、教学建议简单介绍合同繕制工作的特点和意义,着重讲解填制合同的方法,教学以学生操作为主,理论讲解为辅,多掺加案例分析。Chapter II 信用证的审核和修改一、本章概述在国际贸易中,支付方式主

12、要有托收和信用证支付,本章主要介绍信用证付款的相关知识,讲解信用证审核的基本要求和方法,以及改证函的写法。在理论学习的基础上强调实际操作,重点训练学生实际审核信用证并书写改证函的能力。二、教学目标1了解各类支付方式的运用;2掌握信用证的基本内容;3熟悉信用证的审核方法;4. 熟练信用证的改证函写作方法;5了解信用证的附加条款;6掌握相关外贸术语。三、教学重点1信用证的审核;2改证函的写作。四、教学难点1.信用证的审核2.改证函的写作五、教学内容(一)支付方式1.信用证支付LC2.托收 付款交单(D/P)承兑交单(D/A)(二)信用证审核和修改1. 信用证的审核要点1) 信用证种类及条款是否与销

13、售合同规定的一致。2) 信用证的两个主要当事人,即开征人(买方)和受益人(卖方)的名称是否准确无误。3) 信用证上的销售合同号是否正确。4) 信用证是否有效。5) 信用证金额是否与销售合同规定的一致。6) 信用证支付条款是否与销售合同规定的一致。7) 信用证有效期、交单期及到期地点是否可以接受。8) 信用证货物或商品的说明是否与销售合同规定的一致。9) 信用证有关运输条款是否与销售合同规定的一致10) 信用证有关保险条款是否与销售合同规定的一致。11) 信用证是否存在其它不合理的要求。2. 信用证的修改 修改信用证是对已开立的信用证中的某些条款进行修改的行为。信用证的修改可以由开证申请人提出,

14、也可以由受益人提出。由于修改信用证的条款涉及到各当事人的权利和义务,因而不可撤销的信用证在其有效期内的任何修改,都必须征得各有关当事人的同意。信用证的修改应掌握的原则和注意的问题有: 1)、实际情况酌情处理。2)、不可撤销信用证的修改必须被各有关当事人全部同意后,方能有效。 3)、保兑行有权对修改不保兑,但它必须不延误地将该情况通知开证行及受益人。4)、受益人应对开证申请人提出的修改发出接受或拒绝的通知。5)、在同一信用证上,如有多处需要修改的,原则上应一次提出。6)、受益人提出修改信用证,应用电报或电传通知开证人或开证行,同时规定一个修改书到达的时限。3. 改证函的基本写法出口方在审核信用证

15、后,如果发现有不符合同或有不利于出口方安全收汇的付款,应及时联系进口商通过开证行对信用证进行修改。对改证函的写法并无统一规定和要求,但一般应包括如下三个方面的内容:1)、开头部分 主要是感谢对方开来的信用证并引出信用证的号码。2)、主要修改内容列明开证行开来的信用证中存在的不符点并说明如何修改。3)、结束部分 感谢对方的合作,希望信用证修改书在×××年××月××日前开到。六、教学建议 通过模拟案例,让学生在实训中掌握如何审证、如何写改证函并独立完成习题。Chapter III 商务信函的翻译一、本章概述在国际贸易中,交易磋商

16、占有十分重要的地位,它是贸易合同订立的基础,没有交易磋商就没有贸易合同。进出口交易磋商工作的好坏,直接影响到合同的签订及履行,关系到买卖双方的经济效益。进出口交易磋商主要是通过进出口贸易英语函电如电子邮件等为主要载体进行的。一笔具体的进出口交易磋商通常是从进出口商的一方向潜在的客户发函建立业务关系开始,其后通过询盘、发盘、还盘、接受等磋商过程(其中发盘和接受是必经的两个环节),最终达成交易。本章主要教授学生翻译的基本技巧、方法,以及如何做好商务信函的翻译。二、教学目标1. 要求掌握外经贸英语信函的格式,信函的开头语及结束语的多种表达方式。2. 要求能够完整、准确、符合英语用法习惯和外贸习惯、意

17、思正确明了地翻译信函。三、教学重点1. 商务信函的格式2. 商务信函的基本类型3. 商务信函的翻译四、教学难点1. 商务信函的翻译五、教学内容(一)常见的商务信函种类1.建立贸易关系2.询盘3.报盘(实盘或虚盘)4.贸易磋商5.有关成交6.促销信7.订货和执行8.有关信用证9.有关装运10. 续订11. 保险12.索赔13.其它形式(寻找代理、加工贸易、补偿贸易、建立合资企业)(二)英语商务信函的格式1. 并列式2. 斜列式(三)英语商务信函的内容1、信头 The heading2、编号(写信人的名字缩写)和日期 The sender name and the date3、封内地址 The i

18、nside address4、事由 The subject heading5、经办人 Attention Line6、称呼 The salutation7、开头语 The open sentences8、正文 The body of the letter 9、结尾语 The complimentary close10、结束语 The complimentary close11、签名 The signatrue12、抄送C.C. 13、再启P .S .14、附件 Enclosure(四)英语商务信函的翻译1.准确理解原文,熟悉术语,了解专业知识经贸英语的用法和日常用法的不同;2.掌握文体特点,不

19、同文体的语言风格不同其翻译原则就不同;3.研究、把握英汉句子结构的差异;4.领会词类转换,把握句子、段落的联系;5.适当增词、减词,平衡断句与并句的关系。六、教学建议 通过模拟案例,让学生在实践中掌握商务沟通的基本原则及英文商务信函的翻译方法,并独立完成习题。Chapter IV商务信函的写作一、本章概述在国际贸易中,交易磋商占有十分重要的地位,它是贸易合同订立的基础,没有交易磋商就没有贸易合同。进出口交易磋商工作的好坏,直接影响到合同的签订及履行,关系到买卖双方的经济效益。进出口交易磋商主要是通过进出口贸易英语函电如电子邮件等为主要载体进行的。一笔具体的进出口交易磋商通常是从进出口商的一方向

20、潜在的客户发函建立业务关系开始,其后通过询盘、发盘、还盘、接受等磋商过程(其中发盘和接受是必经的两个环节),最终达成交易。二、教学目标1、掌握外经贸英语信函的格式,信函的开头语及结束语的多种表达方式。2、能够运用所学语言知识,无语法错误写出符合国际商务惯例、格式规范的一般性商务报告、商务信函、会议纪要和电子邮件等。要能够做到中心思想明确、结构合理、语言得体。三、教学重点1、商务信函的格式2、商务信函写作四、教学难点商务信函写作五、教学内容(一)建立业务联系建立业务联系是进出口交易的基础,草拟建立业务联系的信函是每个外贸业务人员必须掌握的操作技能。一般说来,建立业务联系的信函包括以下几个部分内容

21、:1、开头部分2、介绍部分3、结尾部分(二)报盘报盘函既是一方提出订约的建议,又是日后订立合同的基础。出口商可以直接向客户报盘,也可以在收到客户的询盘后报盘,前者是考虑报盘的准确性和吸引力,后者要诸种针对性。但无论如何,其内容必须明确无误,无含糊之词,其语气则需诚恳、委婉,并且有说服力,以赢得客户信任,最终取得定单。一般而言,报盘函由以下基本内容组成:1、对客户的询盘表示感谢,可顺便再介绍以下产品的优点;2、明确答复对方在来信中所询问的事项,准确阐明各项交易条件(品名、规格、价格、数量、包装、付款方式、装运、保险等),以供对方考虑;3、 申明此项报盘的有效期及其他约束条件和事项;4、 鼓励对方

22、尽早定货,并保证供货满意。(三)还盘出口商报盘后,进口商往往会进行还盘。出口商收到对方的还盘后,通常要做出答复,答复可以是接受或拒绝对方的还盘,也可以是对对方的还盘进行再还盘。一般来说还盘包括如下内容:1、感谢对方来函,并简要说明我方对对方来函的态度。 2、表明我方对对方还价的态度,并列举理由。3、提出我方条件,并催促对方早日下订单。六、教学建议 通过模拟案例,让学生在实践中掌握商务沟通的基本原则及英文商务信函的写作格式、建交信函、询盘信函的翻译和写作、报盘信函的翻译和写作、还盘的翻译和写作方法,并独立完成习题。Chapter V 外贸短文的翻译一、本章概述经贸英语所用语言有其独特的风格和含义

23、,用词严谨,词意准确,句式结构复杂。从事经贸英语翻译必须准确理解原文含义,熟悉相关术语,熟练掌握各种文体特点,研究、把握英汉两种语言句子结构的差异。经贸短文涉及的领域非常广泛,包括金融、投资、保险、财会、经营管理、市场营销、信息处理、对外经贸合同和法律文书等,由于涉及到权利和义务的方方面面,经贸英语短文语言严谨,语法结构复杂,不允许有半点纰漏。 本章主要讲授经贸短文的翻译方法。二、教学目标1. 掌握外经贸英语短文的格式写作特点,短文的开头语及结束语的多种表达方式。2. 能够完整、准确、符合英语用法习惯和外贸习惯、意思正确明了地翻译经贸短文。三、教学重点1、经贸短文的文体特点2、经贸短文的翻译四

24、、教学难点经贸短文的翻译五、教学内容(一)、经贸短文的文体特点经贸短文的文体归纳起来主要有报道型、综述型、分析品论型、调研报告型和理论研究型5个种类。报道型文章要求十分客观地、实事求是地把要报道的情况交代清楚,不带主观臆测和任何评论。综述型的文章则较全面概括地报道或反映一个时期或某一问题的全局性情况,使读者全面完整地认识整个事件。分析评论型文章一般先陈述一种现象或事件,接着分析其原因,再提出看法或观点,还可能进一步阐述其意义,这种分析型报道通常要求观点鲜明,论据充分。1、用词特点1)典型的量化语言表达。商务英语一般用词简洁,语义明确,尤其是有鲜明特色的量化语言表达方式是其用词方面一个显著的文体

25、特点。2)形象化语言。一般来讲,英语报刊商务文章的语言特点是平实严谨的。但是在很多情况下,这类文章也常常引经据典,运用比拟、比喻、暗喻等修辞手段来增加文章的趣味性。因此,形象化的语言是这类文章用词的又一个文体特点。2、句法特点英语商务文章,一般都是关于国际商务及经贸领域的事件。这类文章面向的读者大多都是企业经理、政府官员或是学术机构的研究人员等教育程度较高的人,因此多数情况下这类文章的语言要求严谨、准确、缜密。其中句法方面的一个重要特征就是经常使用结构复杂的长旬这类长旬在文章中频繁使用确保了文章的严谨和缜密,但由于旬中又有很多从旬、修饰词等,有时会臃肿,这也增加了理解难度。3、从文章总体结构来

26、看,英语报刊商务文章讲究文章的整体结构,力求做到结构完整。脉络清晰在翻译时要注意文章各个部分的衔接和呼应。为了较好地把握文章的总体结构,翻译时应注意以下几点:注意文章的标题、副标题以及文章正文中的小标题;注意段落的主题旬,一般来说,经贸文章中每一个段落都围绕一个中心意思展开,而且每个段落一般都有一个概括此段大意的句子,我们称之为主题旬;注意把握文章中体现逻辑关系的连词,如although,therefore,but,furthermore,however等。有时甚至连这些字眼也没有,而是暗含在省略、标点或语序安排中,这些微妙之处要求翻译时细心体会。(二)、经贸短文的翻译要点对译者的突出要求表现

27、在两个方面:一是必须具备相关的专业知识,充分考虑行业特点,采用业内普遍接受的通称,也就是要说“行话” 。二是要准确理解和表达商务语境中的词汇意义。1、翻译报刊商务文章必须具备相关的专业知识就其内容和目的而言,英语商务文章报道国际商务及经贸领域的事件,分析相关问题,阐述各自的观点和意见。这类文章的内容自然脱离不了相关的商务专业知识。因此,译者必须熟悉商务英语相关领域诸如国际贸易、国际汇兑国际金融、国际商法、运输学及保险学的专业知识,还要了解商务领域的语言特点和表达法。 2、报刊商务文章的翻译要求语境得体所谓语境,有两层意思,一是某个词语、句子乃至段落所在的“上下文”:二是指相关的背景知识,包括文

28、化、学科、行业、专业、时事等方面的知识(三)、经贸短文的翻译方法1、准确理解原文,熟悉术语,了解专业知识经贸英语的用法和日常用法不大相同,我们平常所熟悉的普通名词在经贸英语中意思经常会有一些变化,如何翻译这些术语和习惯表达法,以及这些词应该和哪些词搭配都是非常重要的。2、掌握文体特点,不同文体的翻译原则不同文体不同其语言风格就不同, 3、研究、把握英汉句子结构的差异英汉两种语言的主要句子结构大致是相同的,然而也经常有比较大的差异,翻泽时需要慎重考虑。 4、领会词类转换,把握句子、段落的联系就句子内部而言,英语句型和句子各成分联系紧密,汉语重意合,结构松散,更多依赖句内各成分的关系。汉语重视句子

29、间的联系,而英语不太重视句子间的联系。 5、适当增词、减词,平衡断句与并句的关系。英汉语句子结构、表达方式、修辞手段不尽相同,所以为使译文更加精练,更符合汉语表达习惯,有时需要省略部分词语;而有时为了使译文更清楚,可按意义、修辞和句法的需要在译文中加入原文无其词而有其意的词,使译文更加通达。六、教学建议采取分析法,讨论法,是学生能独立完成翻译工作。国际贸易实务常用词汇(英汉对照) A accelerate trade payment(ATP) 加速贸易付款acceptance 承兑,接受acceptance letter of credit(acceptance L/C) 承兑信用证accep

30、ting bank 承兑行acceptor承兑人acknowledgement of insurance declaration 投保声明的回执actual delivery 实际交货actual quality 实际品质actual tare 实际皮重actual total loss 实际全损Ad.val (拉丁语)从价advanced bill of lading (advanced B/L) 预借提单advanced payment 预付货款advising bank 通知行afltoxin risk 黄曲霉素险agency 代理agent 代理商agreement 协议书agreem

31、ent of consignment 寄售协议Air Express 急件传送air transportation all risks 航空运输一切险air transportation cargo war risks 航空运输货物战争险air transportation risks 航空运输险air waybill 航空货运单aligned document system 套合一致的单证all risks 一切险all risks for shipment of frozen products 冷藏货物运输一切险alteration charge 变更卸货港附加费American Asso

32、ciation of Textile Chemists and Colorists(AATCC)美国纺织化学师与印染师协会标准American Society of Testing Materials (ASTM)美国材料试验协会的标准announcement of tender 发布招标公告anticipatory letter of credit (anticipatory L/C)预支信用证ante-dated bill of lading (ante-dated B/L) 倒签提单antirust packaging 防锈包装applicant 开证申请人application for

33、 credit 开证申请书arbitration 仲裁arbitration agreement 提交仲裁协议arbitration application 仲裁申请arbitration clause 仲裁条款arbitration procedure 仲裁程序arrival contract 到达合同artificial harbor 人工港assembling with customers parts 来件装配assignment of proceed 款项让渡或款项过渡Association of Official Analytical Chemists (AOAC) 美国公职分析化学

34、师协会标准assortment list 花色搭配单at buyers option 由买方决定at sellers option 由卖方决定auction 拍卖auctioneer 拍卖人authority to purchase(A/P) 委托购买证automatic revolving letter of credit (automatic revolving L/C)自动循环信用证available by negotiation 议付兑现available by payment 付款兑现average price 平均价average tare 平均皮重avoidance of del

35、ay 防止延迟 Bback to back letter of credit (back to back L/C) 对背信用证bale packing 捆包装bank credit card 信用卡bank guarantee 银行保证函bankers acceptance bill 银行承兑汇票bankers acceptance letter of credit (bankers acceptance L/C) 银行承兑信用证bankers bill 银行汇票bankers cheque 银行支票banking charges 银行费用barter trade 易货贸易base port

36、基本港beneficiary 受益人benefit of insurance 保险利益berth terms 船方负担装卸费bid 递盘bid bond 投标保证金,投标押金bidding documents 编制招标文件bill for collection(B/C) 托收汇票bill of exchange 汇票bill of lading (B/L) 海运提单bill of lading weight 提单货量blank endorsement 空白背书bona fide holder 善意持有人book 订购booking note 托运单both to blame collision

37、 clause (B.B.clause) 船船互撞条款breach of condition 违反要件breach of contract 违反合同breach of innominate terms 违反无名条款breach of intermediate terms 违反中间性条款breach of warranty 违反担保或违反随附条件brief cable 简电本British standard(BS) 英国(工业)标准bulk cargo 散装货物bunker adjustment factor(BAF) 燃油附加费business negotiation 交易磋商buyback

38、回购buyers sample 买方样buyers usance credit 买方远期信用证buying hedging 买期保值buying offer 购货发盘 Ccable address (C/A) 电挂cable confirmation 电报证实书cable credit 电开信用证call of tender 招标Canadian Standards Association (C.S.A) 加拿大标准协会canceling date 解约日cargo in bulk 散装货物cargo manifest 货物舱单cargo plan 积载图又名船图cargo receipt 承

39、运货物收据carriage and insurance paid to (named place of destination)(CIP) 运费、保险费付至(指定目的地)carriage paid to (named place of destination)(CPT) 运费付至(指定目的地)carton 纸箱cash against documents 凭单付款cash discount 现金折扣cash in advance(C.I.A) 预付现款cash in order(C.I.O) 订货时付款cash on delivery (C.O.D) 交货付款cash with order (

40、C.W.O) 附订单付现certificate for dispatch of documents 寄单证明certificate for dispatch of shipment samples 寄样证明certificate in regard to handlooms textile handcrafts and traditional textile products of the cottage industry 手工制纺织品产地证certificate of age of vessel 船龄证明书certificate of classification 船舶船级证明certifi

41、cate of compliance 明白证明书certificate of date of sailing 开船证明书certificate of delivery 交货证明书certificate of departure from port 离港证明书certificate of load line 船舶载重线证明certificate of vessels nationality 船舶国籍证明certificate of origin 产地证明书certificate of textile products 纺织品产地证certificate of ownership 所有权证书cer

42、tificate of weight 重量证书certified cheque 保付支票certified invoice 证实发票或签证发票CFR ex ships hold CFR 舱底交货CFR ex tackle CFR 吊钩下交货CFR landed CFR 卸到岸上CFR liner terms CFR 班轮条件CFS to CFS (集装箱运输)站到站CFS to CY (集装箱运输)站到厂CFS to door (集装箱运输)站到门China Council for the Promotion of International Trade (C.C.P.I.T) 中国国际贸易促

43、进委员会China Council for the Promotion of International Trade Certificate of Origin (CCPIT certificate of origin) 中国国际贸易促进委员会产地证China Exit and Entry Inspection and Quarantine Bureau (CIQ) 中国出入境检验检疫局China National Foreign Trade Transportation Corporation (SINOTRANS) 中国外贸运输公司China Ocean Shipping Agency (

44、COSA) 中国外轮代理公司China Ocean Shipping Company (COSCO) 中国远洋运输公司CIF ex ships hold CIF 舱底交货CIF ex tackle CIF 吊钩下交货CIF landed CIF 卸到岸上CIF Liner terms CIF 班轮条件claim 素赔clash and breakage risks 碰损、破碎险Class Rate Freight Tariff 等级运价表classification of commodities 货物分级表clean bill 光票clean bill of lading (clean B/L

45、) 清洁提单clean letter of Credit (clean L/C) 光票信用证clean report of findings 清洁报告书closed bids 密封递价closed policy 总括保险单collecting bank 代收行collection 托收collection advice 托收委托书colour sample 色彩样品combined bill of lading (combined B/L) 并提单combined certificate 联合凭证combined certificate of value and origin 估价和原产地联合

46、证明书combined documents 联合单据combined offer 复合发盘combined transport bill of lading (CTB/L) 联合运输提单commercial acceptance bill 商业承兑汇票commercial bill 商业汇票commercial documents 商业单据commercial invoice 商业发票commercial paper letter of credit (commercial paper L/C) 商业票据信用证commercial technology transfer 商业性技术转让comm

47、ission 佣金commission agency 佣金代理commission agent 佣金代理商commodity exchange 商品交易所Commodity Futures Trading Commission 商品期货交易委员会commodity inspection 商品检验commodity inspection corporation (C.I.C) 商检公司common license 普通许可communicate to all address 分送电compensation agreement 补偿协定compensation system 补偿制compensa

48、tion trade 补偿贸易complete knock down (C.K.D) 全拆卸complete set bill of lading (complete set B/L) 全套提单Comprehensive Import Supervision Scheme (C.I.S.S) 全面进口监督计划computed tare 约定皮重conciliation 调解concurrent terms 对流条件conditional sale lease 销售租赁conditioned weight 公量confirm 保兑confirmation 确认书confirmed letter

49、of credit (confirmed L/C) 保兑信用证confirming bank 保兑行confirming sample 确认样consecutive days 连续日consideration对价consignee 收货人,代销商consignment 寄售consignment bill for highway transportation 公路货物运输托运单consignor 寄售人constructive delivery 推定全损constructive total loss 推定全损consular invoice 领事发票consular visa 领事签证cons

50、ulting engineers 咨询工程公司consulting service顾问咨询container bill of lading (container B/L) 集装箱提单container freight station (C.F.S) 集装箱货运站container load 集装箱装载container load plan (C.L.P) 装箱单container number (container no.) 集装箱号container yard (CY) 集装箱堆场contingency insurance ,covers sellers interest only 卖方利益

51、险contract 合同contract for the international sale of goods 国际货物销售合同Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Award 承认及执行外国仲裁裁决公约cover note 暂保单co-production 合作生产copy of bill of lading (copy B/L) 副本提单correspondent bank 代理行cost and freight (named port of destination)(CFR) 成本加运费(指定

52、目的港)cost, insurance and freight(named port of destination)(CIF) 成本加运保费(指定目的港)couriers receipts 快邮收据counter offer 还盘,还价counter purchase 互购counter sample 对等样品counter trade 对等贸易counter card 信用卡counter to expire abroad 国外到期信用证crew list 船舶船员名单cross license 交叉许可cross offer 交叉发盘crossed cheque 划线支票currency

53、adjustment factor (CAF) 币值附加费customary packing 习惯包装customary tare 习惯皮重cutting sample 剪样CY to CFS (集装箱运输)场至站CY to CY (集装箱运输)场至场CY to door (集装箱运输)场至门   D Dalsey ,Hilbolom , Lind ,Couriers Service DHL 信使专递dampproof packing 防潮包装date of issue 出票日期date of draft 出票日期dead freight 空舱费dead weig

54、ht 总载重量dead-weight cargo 重货dead-weight tonnage 载重量吨位debit note(D/N) 借款帐单declaration of country of origin 原产地声明书deductible 绝对免赔率deferred payment 延期付款deferred payment letter of credit (deferred payment L/C) 迟期付款信用证delivered at frontier(named place )(DAF) 边境交货(指定地点)delivered duty paid(named place of de

55、stination)(DDP) 完税后交货(指定目的港)delivered duty unpaid(named place of destination)(DDU) 未完税交货(指定目的地)delivered ex quay (named port of destination)(D.E.Q) 目的港码头交货(指定目的地)delivered ex ship (named port of destination)(D.E.S) 目的港船上交货(指定目的港)delivery 交货delivery order (D/O) 提货单demand draft (D/D) 汇票demise charter 光船租船demurrage money 延期费,滞期费depo

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论