第七章商务名片的翻译_第1页
第七章商务名片的翻译_第2页
第七章商务名片的翻译_第3页
第七章商务名片的翻译_第4页
第七章商务名片的翻译_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、LOGO第七章第七章 商务名片的翻译商务名片的翻译University of International Business and Economics Press实用商务英语翻译实用商务英语翻译University of International Business and Economics PressLOGOContents参考答案参考答案6.补充资料补充资料5.第四节第四节 翻译技巧直译与意译4.第三节第三节 商务名片中职务、职称、职衔、学衔的翻译3.第二节第二节商务名片中公司名称、部门名称、通讯地址的翻译2.第一节第一节 商务名片的构成要素1.LOGO第一节商务名片的构成要素第一节商务

2、名片的构成要素v 名片的英文称谓有多种:Business Cards; Name Cards; Visiting Cards; Calling Cards等。商务名片的构成要素包括名片主人的姓名、职务(职称、职衔、学衔等)、所属机构(公司、部门等)名称、通讯地址、邮政编码、电话号码、传真号码或E-mail号码,等等。v 商务名片主要用于自我介绍,介绍个人情况,介绍其所属的单位公司、部门,联系方式,以便于社交或处理公务。在制作名片时,名片上通常印有本人姓名、学衔、一两个有实质性的职务、任职单位、通信地址、电话号码,有些还加上传真号码或E-mail号码。University of Internat

3、ional Business and Economics PressLOGO1 12 23 3第二节第二节 商务名片中公司名称、商务名片中公司名称、部门名称、通讯地址的翻译部门名称、通讯地址的翻译一、一、英文中“公司”的表达及汉译二、二、英文中“部门”的表达及汉译三、三、名片上通讯地址的写法与汉译University of International Business and Economics PressLOGO一、一、英文中英文中“公司公司”的表达及汉译的表达及汉译v 一、英文中“公司”的表达及汉译v 英文中的“公司”有多种表达方式。翻译时应尽量套用译入语中对等的习惯说法,使译文功能得到最

4、大限度的实现。v 1.直接使用business, company, corporation, enterprise, firm等表示“公司” 意义的词。v 2.根据公司性质的不同,使用不同的词表述 “公司”的概念。v 3.翻译企业名称还应注意以下问题:“limited”指“有限公司” ;“unlimited”指“无限公司”;含有前缀“sub-”、“multi-”、“trans-”的词,多数情况下可分别译为 “附”、“多”、“跨”等。University of International Business and Economics PressLOGO二、二、英文中英文中“部门部门”的表达及汉译

5、的表达及汉译v 在英语中,公司里的各个部门的表达并不总是出现department这个词,department常常被省略掉。University of International Business and Economics PressLOGO三、三、名片上通讯地址的写法与汉译名片上通讯地址的写法与汉译v 名片上通讯地址的写法与信件通讯地址的写法一样。汉英通讯地址写法的区别主要体现在地址写作的顺序上。汉语的习惯是从大写到小,顺序依次为公司或单位所属的国家、省/自治区、市、区、街道、所属机构或公司坐落的门牌号码。在英语名片上,通讯地址的写作顺序则是从小到大,门牌号码、街道、城镇、州/省、(邮政编码

6、)、国家。University of International Business and Economics PressLOGO第三节第三节 商务名片中职务、职称、商务名片中职务、职称、 职衔、学衔的汉译职衔、学衔的汉译v 在翻译公司各部门人员及国家政府机构的工作人员的职务、职称、职衔、学衔时,一般情况下都是套用译入语的习惯说法。 (注:学衔是指高等学校教学人员、科研机构研究人员的专业职称,如教授、副教授、讲师、研究员、副研究员等)v v 需要说明的是,有时候英语中职务、职称、职衔、学衔与中国的职务、职称、职衔、学衔并不总是完全对应的。如,中国职称中的经济师并不像英语economist所包含

7、的意义那样,指专门学习或从事经济学研究的专业人士。因此,有人建议将其中一部分并不专门学习或从事经济学研究的专业人士的职称译成英语的officer of economic administration/economic administrator/economic coordinator. University of International Business and Economics PressLOGO1 12 23 3第四节第四节 翻译技巧翻译技巧直译与意译直译与意译一、一、直译二、二、意译三、三、意译与直译相结合University of International Business

8、and Economics PressLOGO一、直译一、直译v 直译是指译文在形式与内容上都与原文非常接近的一种直译是指译文在形式与内容上都与原文非常接近的一种译法。采用直译法的先决条件是原文与译法。采用直译法的先决条件是原文与 译文在词汇意义译文在词汇意义、句法结构、文体风格等方面完全一致或基本一致。即、句法结构、文体风格等方面完全一致或基本一致。即原文中的词语用法、词序排列、句式结构等各个方面均原文中的词语用法、词序排列、句式结构等各个方面均与译入语非常相似的句子才能采用直译法。与译入语非常相似的句子才能采用直译法。University of International Business

9、 and Economics PressLOGO二、意译二、意译v 意译是在深入研究原文、理解原文的基础上意译是在深入研究原文、理解原文的基础上,抓住本质意义抓住本质意义,组织组织译文译文,用符合译入语行文习惯的方式将原文内容重新表达出来的用符合译入语行文习惯的方式将原文内容重新表达出来的一种翻译方法。意译保持原文的内容一种翻译方法。意译保持原文的内容,但不能保持原文的形式。但不能保持原文的形式。v 原文与译入语的共性决定了直译法的使用原文与译入语的共性决定了直译法的使用,而二者的差异则决定而二者的差异则决定了意译法的使用。由于英汉两种语言的差异性大于共同性了意译法的使用。由于英汉两种语言的差

10、异性大于共同性,因此因此,翻译时意译法的使用远远多于直译法的使用。翻译时掌握的原翻译时意译法的使用远远多于直译法的使用。翻译时掌握的原则是则是,能直译的就直译能直译的就直译,不能直译的就采用意译的方法。不能直译的就采用意译的方法。University of International Business and Economics PressLOGO三、意译与直译相结合三、意译与直译相结合v 在实际操作中,多数情况下是采用意译与直译相结合在实际操作中,多数情况下是采用意译与直译相结合的方法。的方法。University of International Business and Economic

11、s PressLOGO补充资料补充资料第二节 商务名片中公司名称、部门名称、通讯地址的翻译三、名片上通讯地址的写法与汉译v 附:英文公司、部门及地址的常用缩略词v Apartment / Apt. Avenue / Ave.v Boulevard / Blvd. Building / Bldgv Corporation / Corp. Department/ Dept.v Road / Rd. Square / Sq.v Street / St.University of International Business and Economics PressLOGO补充资料补充资料第三节 商务名

12、片中职务、职称、职衔、学衔的汉译v accountant会计师v administrative chief of district区长v administrative chief of town乡长v advisor / inspector 调研员 / 巡视员v agronomist农艺师v architect建筑师v assistant (to) president总经理助理v assistant engineer助理工程师v associate / deputy editor副主编v associate professor副教授v chairman主任委员University of Int

13、ernational Business and Economics PressLOGO补充资料补充资料v 第三节 商务名片中职务、职称、职衔、学衔的汉译v chancellor大学名誉校长v chief accountant首席会计师v chief designer总设计师v chief engineer总工程师v chief executive officer(CEO)首席执行官v chief executive总裁v chief finance officer (CFO)财务总监/首席财务官v chief impresario艺术总监v chief information officer(

14、CIO)信息总监 /资讯主管v chief inspector质量总监v chief operating officer (COO)首席运营官(生产主管)University of International Business and Economics PressLOGO补充资料补充资料第三节 商务名片中职务、职称、职衔、学衔的汉译v chief physician内科主任v commissioning editor责任编辑v deputy chief副科长v deputy director副主任v designer设计师v director院长v division chief; direc

15、tor处长v economist经济师/经济学家/经济专家v editor-in-chief总编辑v emeritus professor名誉教授v executive director执行董事 / 执行理事长University of International Business and Economics PressLOGO补充资料补充资料第三节 商务名片中职务、职称、职衔、学衔的汉译v executive vice manager执行副经理v factory director厂长v head nurse护士长v head; director主任v honorary chairman名誉董

16、事长v Human Resources Manager人力资源部经理v managing director; board chairman; chairman董事长v Marketing Manager营销部经理v office administrator行政秘书v operational manager业务经理v physician-in-charge主治医师University of International Business and Economics PressLOGO补充资料补充资料第三节 商务名片中职务、职称、职衔、学衔的汉译v practitioner医士v president

17、/ governor行长v president; general manager总经理v president; vice-chancellor大学校长v president总裁v principal中学校长v Production Manager生产部经理v professor教授v research fellow研究员v Sales Executive销售部经理v schoolmaster/headmaster小学校长University of International Business and Economics PressLOGO补充资料补充资料第三节 商务名片中职务、职称、职衔、学衔

18、的汉译v secretary general秘书长v section chief科长v senior advisor高级顾问 / 正厅级调研员、巡视员v senior economist高级经济师v senior engineer高级工程师v special grade teacher特级教师v standing director常务理事v technical magistrate / deputy county head科技副县长v technician技师v technologist工艺师v vice president; assistant president副总经理University

19、 of International Business and Economics PressLOGO补充资料补充资料v 第三节 商务名片中职务、职称、职衔、学衔的汉译v vice-manager-manufacturing生产副经理v vice-manager-material供应副经理v vice-manager-personnel人事副经理v vice-manager-planning计划副经理v vice-manager-technology; technical manager技术副经理v vice-president; pro-vice-chancellor大学副校长v visiti

20、ng professor客座教授v (注:学衔是指高等学校教学人员、科研机构研究人员的专业职称,如教授、副教授、讲师、研究员、副研究员等)University of International Business and Economics PressLOGO参考答案(参考答案(7-1)v 一、请将下面的名片翻译成汉语。v 科林莱恩v 董事长 v 英迭戈有限公司 电话: 63110000v 皇后街30号,马尼拉 传真: 63110001v 菲律宾 电子邮箱: CRyaniefint 1. orgUniversity of International Business and Economics PressLOGO参考答案(参考答案(7-2)v 二、请将下面的名片翻译成英语。v T

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论