Unit6AFrenchFourth课文翻译综合教程四_第1页
Unit6AFrenchFourth课文翻译综合教程四_第2页
Unit6AFrenchFourth课文翻译综合教程四_第3页
Unit6AFrenchFourth课文翻译综合教程四_第4页
Unit6AFrenchFourth课文翻译综合教程四_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、荽 Unit 6勘 A French Fourth» Charles Trueheart12 筮 Along about this time every year, as Independence Day approaches, I pull an old American flag out of a bottom drawer where it is folded away folded in a square, I admit, not the regulation triangle. I ve had it a long time and have always flown i

2、t outside on July 4. Here in Paris it hangs from a fourth-floor balcony visible from the street. I ve never seen anyone look up, but in my mind s eye an Americantourist may notice it and smile, and a French passerby may be reminded of the date and the occasion that prompt its appearance. I hope so.3

3、4 菱For my expatriated family, too, the flag is meaningful,in part because wedon t do anything else to celebrate the Fourth. People don t have baisrbecues in Parapartments, and most other Americans I know who have settled here suppress such outward signs of their heritage or they go back home for the

4、 summer to refuel.56 蒙 Our children think the flag-hanging is a cool thing, and I like it because it gives us a few moments of family Q&A about our citizenship. My wife and I have been away from the United States for nine years, and our children are eleven and nine, so American history is mostly

5、 something they have learned or haven t learned from their parents. July 4 is one of the times when the American in me feels a twinge of unease about the great lacunae in our children s understanding ofwho they are and is prompted to try to fill the gaps. It aslso a time, one among many, when my tho

6、ughts turn more generally to the costs and benefits of raising children in a foreign culture.78 蔽 Louise and Henry speak French fluently; they are taught in French at school, and most of their friends are French. They move from language to language, seldom mixing them up, without effort or even awar

7、eness. This is a wonderful thing, ofcourse. And our physical separation from our native land is not much of an issue.My wife and I are grateful every day for all that our children are not exposed to.American school shootings are a good object lesson for our children in the follies of the society we

8、hold at a distance.Naturally, we also want to remind them of reasons to take pride in beingAmerican and to try to convey to them what that means. It is a difficult thing to dofrom afar, and the distance seems more than just a matter of miles. I sometimesthink that the stories we tell them must seem

9、like Aesop s (or La Fontaine s) fables,myths with no fixed place in space or time. Still, connections can be made, lessons learned.Last summer we spent a week with my brother and his family, who live in Concord, Massachusetts, and we took the children to the North Bridge to give them a glimpse of th

10、e American Revolution. We happened to run across a reenactment of the skirmish that launched the war, with everyone dressed up in three-cornered hats and cotton bonnets. This probably only confirmed to our goggle-eyed kids the make-believe quality of American history.Six months later, when we were r

11、ecalling the experience at the family dinner table here, I asked Louise what the Revolution had been about. She thought that it had something to do with the man who rode his horse from town to town.“ Ah” , Isaid, satisfaction swelling in my breast, “ and what was that man s name?” “ Gulliver? Lo” ui

12、se replied. Henry, for his part, knew that the Revolution was between the British and the Americans, and thought that it was probably about slavery.91011121314151617As we pursued this conversation, though, we learned what the children knew instead. Louise told us that the French Revolution came at t

13、he end of the Enlightenment, when people learned a lot of ideas, and one was that they didn t need kings to tell them what to think or do. On another occasion, when Henry asked what makes a person a “ junior ” or a “ II ” or a “ III ” , Louise helped me answer by bringing up kings like Louis Quatorz

14、e and Quinze and Seize; Henry riposted with Henry VIII.18 量 I can' S ay I worry much about our children 'Esropean frame of reference. There will be plenty of t ime for them to learn America s pitifully brief history and tofind out who Thomas Jefferson and Franklin Roosevelt were. Already the

15、y know a great deal more than I would have wished about Bill Clinton.1920 帔 If all of this resonates with me, it may be because my family moved to Paris in1954, when I was three, and I was enrolled in French schools for most of my grade- school years. I don tremember much instruction in American stu

16、dies at school or at home. I do remember that my mother took me out of school one afternoon to see the movie Oklahoma ! I can recall what a faraway place it seemed: all that sunshine and square dancing and surreys with fringe on top. The sinister Jud Fry personified evil for quite some time afterwar

17、d. Cowboys and Indians were an American clich that had already reached Paris through the movies, and I asked a grandparent to send me a Davy Crockett hat so that I could live out that fairy tale against the backdrop of gray postwar Montparnasse.2122 芍 Although my children are living in the same plac

18、e at roughly the same time in their lives, their experience as expatriates is very different from mine. The particular narratives of American history aside, American culture is not theirs alone but that of their French classmates, too. The music they listen to is either “ American ” or “ European, ”

19、 but it is often hard to tell the difference. In my day little French kids looked like nothing other than little French kids; but Louise and Henry and their classmates dress much as their peers in the United States do, though with perhaps less Lands End fleeciness. When I returned to visit the Unite

20、d States in the 1950s, it was a five- day ocean crossing for a month s home leave every two years;now we fly over for a week or two, although not very often. Virtually every imaginable product available to my children s American cousins is now obtainablehere.2324 螂 If time and globalization have mad

21、e France much more like the United States than it was in my youth, then I can conclude a couple of things. On the one hand, our children are confronting a much less jarring cultural divide than I did, and they have more access to their native culture. Re-entry, when it comes, is likely to be smoothe

22、r. On the other hand, they are less than fully immersed in a truly foreign world. That experience no longer seems possible in Western countries a saddevelopment, in my view.妍在法国庆祝美国独立日嵋查尔斯特鲁哈特蚆 1 每年差不多到了独立日日益临近的时候,我都会把一面折叠好的旧的美国国旗从底层抽屉里取出 我承认我折叠国旗不是官方规定的三角形,而是正方形。我拥有这面国旗很长时间了,每年到了7 月 4 日我总是把它挂出来。身处巴

23、黎的我把它挂在四楼的阳台上,在马路上都看得到。虽然我没见过有人抬头看它一眼,但在我脑海中,我想象着美国游客或许会注意到它并莞尔一笑,而法国路人会从中想起促使这面国旗出现的相关日期和原因。诚愿如此。蒄 2 对我们这个旅居国外的家庭来说,这面国旗之所以意义深远,部分是因为我们没有其他任何活动来庆祝独立日。巴黎人不在公寓里烧烤,我认识的大多数在此定居的美国人并不张扬他们的这种传统,他们宁可回国消夏来为自己加油打气。腿3 我的孩子们觉得悬挂国旗很酷,我也喜欢这种做法,因为它让我们家有机会就我们的公民身份问答一番。我们夫妻离开美国长达9 年,两个孩子一个11 岁一个 9 岁,所以美国历史对他们来说,很大

24、程度上要么是从父母那里已经学到的知识,要么是还没学到的知识。每到类似7 月 4 日这样的日子,我的美国心便感到忐忑不安,因为孩子们对他们身份的认同存在巨大的空白,所以我想尽力填补这些空白。这也是很多场合中的一个,让我的思想更全面地考虑在异国文化氛围中养育子女的利与弊。袅 4 路易丝和亨利法语都说得很流利。学校里使用法语教学,他们的朋友大多数是法国人。他们在法语和英语之间切换自如,不费吹灰之力,极少把两种语言搞混。这当然很棒。我们远离故国,相隔千山万水,也不是什么问题。每天我们夫妻俩都为儿女不用面对的一切坏事而心怀感激。美国校园枪战对我们孩子来说是避之不及的社会愚蠢行为的极好反面教材。亵5 当然

25、了,我们也希望能提醒他们身为美国人而自豪的原因,想方设法告诉他们这样做意义何在。在远离祖国的情况下这样做不容易,距离并不是和祖国相隔有多远的问题。有时我想我们给孩子们讲的故事听起来一定很像伊索寓言或拉封丹寓言,都是些没有确凿时间地点的神话。但无论如何,毕竟还能做点联系,学点东西。袂 6 去年夏天,我们和我弟弟一家在一起度过了一周,他们住在马萨诸塞州的康科德城。我们带孩子们参观北桥,让他们看一眼美国独立战争的遗址。我们碰巧赶上了一个表演,表演重现了触发大战的小规模战斗的情景。演出中男士都戴着三角帽,而女士戴着有带子的帽子。这也许恰恰让这些瞪大眼睛的孩子们加深了美国历史虚幻性的印象。蔓76个月后,

26、我们吃饭时在饭桌上回忆起参观的情景,我问路易丝美国独立战争是怎么一回事。她认为这和一个人骑着马从一个镇子跑到另一个镇子有关。 “啊, ” 我回答道,满意之情在心中油然而生,接着问道: “这个人叫什么名字?” “格列佛?”路易丝答道。至于亨利,他知道独立战争是英国人和美国人打仗,而且打仗也许是为了奴隶制。箍8然而当我们进一步讨论这个话题,我们知道小孩子们都掌握了哪些知识。路易丝告诉我们法国大革命发生在启蒙运动末期,那时人们已经懂得很多道理,其中一个道理就是人们不需要国王告诉大家该想什么、该做什么。还有一次,亨利问为什么要在一个人名字后面加上“小” ,或者加上“二世 ”,或者 “三世 ",路易丝帮我回答了这个问题,举了路易十四、路易十五和路易十六几位国王的例子,亨利立刻机敏地回以亨利八世的例子。9 我不能说我很担

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论