接受理论下的当代文学走出去探究_第1页
接受理论下的当代文学走出去探究_第2页
接受理论下的当代文学走出去探究_第3页
接受理论下的当代文学走出去探究_第4页
接受理论下的当代文学走出去探究_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、承受理论下的当代文学走出去探究摘要:本文在分析中国当代文学在德国的承受的根底上讨论了承受理论对中国当代文学“走出去的启示,并对“走出去工作提出相关建议。关键词:承受理论;中国当代文学;走出去;期待视野在全球化大背景下,随着中国国际影响力日益增强,做好中国文学“走出去工作,促进中国文学在世界各国的承受与传播,使中国文学真正走向世界,“走进异域,有助于增进世界对中国的理解与认同,有助于建构良好的国际形象。新形势下,中国以更加积极主动的姿态走向世界,更加注重用外国读者乐于承受的方式“讲好中国故事、传播好中国声音。承受理论以其关注读者承受的优势为“走出去研究注入新活力。承受理论中的诸多观点,如“期待视

2、野“视野交融等,对“走出去工作施行者发挥主体性,充分考虑读者期待视野,促进文学作品在异域的承受与传播具有较强的启发意义。一、概览中国当代文学在德国的承受中国文学在德国的译介与传播始于19世纪末,粗略估计至今已有1000多种中国文学作品被译成德文。德国汉学界翻译中国文学作品最多的是在20世纪20年代、50年代和80年代,顶峰是在1987年,这一年里翻译的中国文学作品达40部之多。这些译介作品成为80年代以后德国理解中国,建构中国形象的一个重要媒介。虽然中国当代文学在德国的图书市场一直处于边缘状态,但中国当代文学的翻译与推介在不断向前开展,尤其是中国作为主宾国参加2021年法兰克福书展以及莫言获得

3、2021年诺贝尔文学奖给中国当代文学在德国以及世界的传播带来了宏大的推动力。据法兰克福书展主席博思(JuergenBoss)介绍,2021年法兰克福书展展出300本当年翻译出版的中国图书,邀请100位中国作者出席。德国著名国际文学杂志Litprom主编AnitaDjafari女士说,截至2021年10月,该杂志网站数据库可以查到389种在德国翻译出版的中国当代文学作品。德国读者青睐三类中国现当代文学作品。第一类是如余华、莫言、张爱玲等著名作家的作品,这类作品可以说是世界文学,适宜全球读者口味。第二类是介绍中国特色的、近现代开展情况的作品。第三类是刻画中国现代社会某种现象的作品,如韩寒等的作品。

4、德国汉学家还关注女性文学诠释社会现实的特殊叙事,陆续译介了张洁、张辛欣、张抗抗、茹志鹃、陈丹燕、王安忆和铁凝等著名作家的作品。张洁的?沉重的翅膀?德文版印数达数万册。中国当代文学中以郭敬明和韩寒为代表的偶像文学也受到德语国家读者的关注。此外,近些年来,一些生活在国外的中国作家如哈金、戴思杰、张戎、闵安琪、虹影、裘小龙、山飒等,在德国也很有名气。不过整体上说,中国当代文学在德国的承受参差不齐,德国读者还没有系统地接纳中国当代文学。二借鉴承受理论,促进当代文学“走出去承受理论崛起于20世纪60年代的联邦德国,其代表人物是汉斯罗伯特姚斯(HansRobertJauss)和沃尔夫冈伊泽尔(Wolfga

5、ngIser)。在承受理论看来,“一部文学作品的历史生命假设没有接收者的积极参与是不可思议的。因为只有通过读者的传递过程,作品才能进入一种连续性变化的经历视野,而读者对于文学文本的承受总是从审美主体的期待视野出发的。与此相类似,人们对于文学作品的承受其实也总是带着自己的期待视野。这种期待视野也是一种“先入之见,是读者在进入阅读活动之前已有的对于所读文学作品的预先估计和阅读期待,是一种预先存在的阅读意向。从阅读主体的角度而言,期待视野决定了读者对于文学作品的选择,决定了读者对阅读重点的选择,也决定了读者对阅读内容的理解与评价。承受理论中的“期待视野“视野交融等观点,与中国当代文学“走出去要充分考

6、虑国外读者的承受习惯等不谋而合,对“走出去工作施行者发挥主体性,尊重市场选择,顺向和适度超越读者的期待视野,从而促进文学作品在异域的承受与传播具有较强的启发意义。1“走出去的目的在于承受,“走出去更要“走进去根据承受美学的观点,完好的文学过程必须是创作过程和承受过程的统一,是作者和读者共同完成的;没有读者的参与,文学作品的生命力就无法得到延续。假设文学作品走出国门却被藏之名山,或者虽然印行于世却无人问津,那么它就只能作为文本而不是作为文学作品存在着,其走出去的价值和意义根本没有得到实现。中国文学“走出去的终极目的是要走进国外主流市场,走进异域观众的内心。2“走出去的中心在于读者,“走出去应正视

7、并承受读者的选择近年来,随着“走出去步伐加快,国内大量文学作品纷纷走出国门,成为让世界理解中国的重要载体。假设不精通海外市场的“游戏规那么,不理解海外读者的阅读兴趣、需求和选择,不能让这些作品承受骗地的“地气儿,这些作品很可能“水土不服,折戟沉沙。这就要求我们要深度挖掘目的客户需求,深化调研目的市场承受情况,有针对性地推出“走出去产品,才能赢得目的市场的青睐。中国作家阿城的作品在德国颇受关注与欢迎,乃因其蕴含的超前的现代意识和浓重的道禅神韵,暗合了欧洲读者对于现实中国与传统中国的多重阅读期待,所以深受读者喜欢。因此,“走出去工作必须尊重读者的主体性地位,必须尊重读者的兴趣、爱好、需要和动机,必

8、须正视并主动承受读者的选择,这样才能实现真正有效的走出去。3“走出去产品须顺向并适度超越读者的期待视野读者承受异域作品的每一过程,都是主体依凭本民族的文化心理构造对作品进展的民族性再创造活动,也是赋予作品以新的生命和文化涵义的过程。读者在阅读作品,获得审美愉悦,得到审美满足的同时,期待视野获得进一步扩展,如此循环往复,读者的先在构造便会越来越丰富,期待视野越来越广阔,承受面也越来越宽,对文本的要求也会越来越高,从而有力地推动着文学活动的开展。阿城、苏童、刘恒、莫言、残雪等著名作家的作品,适度超越读者的期待视野,促进了中国当代文学在德国的承受。事实上,中国文化“走出去战略要求中国文学“走出去在一

9、定程度上应当为形成积极、正面的国家和民族形象而努力。“走出去的作品应该有效展示真实的文化形象,引导和丰富国外读者的期待视野和阅读体验朝着公正、安康的方向开展,以期增进理解,求同存异。三深挖承受市场,全方位施行“走出去工作1开掘优秀文学作品,培育卓越文学品牌文化能不能走出去,主要看文化的内容有没有吸引力,能不能得到其他文化体系的认同。因此,在大力开展文化“走出去战略的同时,要重视自身文化建立,增强自身文化实力,使走出去的文化更具吸引力和穿透力。优秀的文学作品既是世界的,又是民族的;既具普世纬度,又具民族特性。只有当千姿百态的中国文学作品不再仅仅被当作理解中国的档案和满足“猎奇心理的材料,而是因为

10、自身的价值被世界各国人民广泛阅读并喜欢时,中国文学才真正走向了世界。诺贝尔文学奖获得者莫言是在德国最受欢迎的中国作家之一。他的?红高粱家族?酒国?天堂蒜薹之歌?等作品在其获奖之前就已经被翻译成德文出版,在他获奖之后这些译作屡次再版。余华的?兄弟?活着?许三观卖血记?等小说在德国拥有大量的读者,成为德国读者理解中国的必读书。先锋作家李洱在德国也享有很高的评价。德国文学记者IrisRadisch评价他的史诗作品?花腔?是“中国历史进程中的伟大一章。这些优秀文学作品是中国当代文学的标杆,在国内拥有广泛的读者群,在国外也深受一大批读者的欢迎和喜欢;它们是中国当代文学真正走出国门,落地开花,走进异域受众

11、内心,实现作品自身文学价值和社会价值的典型代表。由此可见,中国当代文学要真正“走出去,要在世界文坛发出强有力的声音,必需要开掘优秀的具有国际视野的文学作品,率先培育一批知名度较高、实力较强的作家和作品,进步品牌作家的竞争力和影响力,从而推动中国文学和中华文化走向世界。2培养专业文化人才,加强人才队伍建立中国当代文学要走出去,还需重视培养专业文化人才,包括翻译、版权经理和版权经纪人。许多中国文学作品无论是背景设定,还是书写习惯上都具有鲜明的中国特色,脱离对中国文化的理解,中国文学很难真正被海外读者所承受。这就需要培养一批具备很深的中西文化积累,对文本、目的语读者以及历史、文化语境有非常理性的认识

12、和准确判断力,可以掌握目的语读者的期待视野,有着很高的文化自觉意识和文化素养的翻译。此外,有着一定国际背景和一定国际出版经历,熟悉中国国情,可以很好地与外方沟通的职业经理人以及成熟的版权经纪人也是中国文学走出去的重要保障。因此,中国文学走出去,要不断加强人才队伍的建立,针对高端翻译人才、有国际背景的职业经理人、版权经纪人等“走出去急需人才,在建立科学有效的选拔培训机制的根底上,加大培养力度,壮大队伍力量,保障我国文化“走出去战略的顺利推进。事实上,国内出版企业已经积极落实文化人才培养机制,如凤凰出版传媒集团在德国举办“国际版贸与文学研修班,外语教学与研究出版社和牛津国际出版研究中心在英国牛津举

13、办的“牛津高级出版人才研修班等,分别邀请德国出版界、翻译界、版权界大咖以及国际出版界的“黄埔军校专家授课,为加强国际化出版人才培养,完善落实“走出去政策提供了人力资源层面的保障。3.拓宽传播渠道,增强推广力度国家之间的文学交流与文化传播,是不同文化体系之间的交流与融入。在这个过程中,将会面临文化差异、思维差异、语言差异等,因此,应当尊重文化传播规律,以国外民众可以理解的语言和乐于承受的方式开展文学交流与文化传播。中国当代文学“走出去应当建立起以市场为主要导向的文学传播机制,建立健全文学代理人体系、建立健全职业出版经纪人制度,从而在作者、译者、出版社、市场与读者之间架设起良好的互动交流平台。要采

14、取实在有效的措施,建立作家与译者、经纪人与出版社之间稳定的关系,进展深化的交流,加强对不同文化传统的国家或地区的图书市场、读者的审美期待和阅读习惯的研究。在把握市场规律的大前提下,充分利用海内外各类主流出版社的各种资源优势,为中国文学走出去在翻译选材和出版流通方面发挥作用。中国文学走向世界,还要关注新技术、新媒介对于文学传播所起到的特殊作用,如小说改编的电影在中国文学走向世界进程中就起到了非常大的推动作用。如阿城在德国及海外的影响,就与陈凯歌电影的推广关系亲密。五洲传播出版社建成的thatsbooks多文版中国数字内容运营平台,上线销售图书3000余种,内容涉及英文、西文、阿文、法文、德文、俄

15、文等近20种语言文字。这是利用数字化助推“走出去形式和渠道打破的积极尝试。文学承载着一个民族的文化、精神与价值观,是国家历史传统与当代形象的重要载体。文学走出去是促进中国文化对外传播的重要途径。然而,中国当代文学在国外普通读者中影响力仍然有限,这从很大程度上制约了国家“软实力战略的施行效果。中国当代文学要真正走出去,必需要考虑到国外读者的阅读需要和审美兴趣,考虑到作品是否能在西方世界得到广泛的认可、承受和传播。文学交流是心灵的交流,中国文学走出去,要敞开心灵,开拓疆域,在与异域的接触中,消除误解,加深理解,消除冲突,促进沟通,在互相交流中不断丰富自身,进而共同开展,实现世界多元文化的和谐共存。参考文献:1.聂震宁.文学书走出去:出版人的责任与自觉J.出

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论