《中级口译》课程教学大纲_第1页
《中级口译》课程教学大纲_第2页
《中级口译》课程教学大纲_第3页
《中级口译》课程教学大纲_第4页
《中级口译》课程教学大纲_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、中级口译课程教学大纲 一、课程信息课程代码(COURSE CODE)302B5016课程名称(COURSE TITLE)中级口译课程性质(COURSE CHARACTER)专业必修课学分(CREDIT)1.5周数(WEEKS)16学时(CONTACT HOURS) 16授课学时+16实践学时先修课程(PRE-COURSE)基础口译课程负责人(COURSE COORDINATOR)适用专业翻译课程简介:中级口译是基础口译的后续课程,是继续学习和掌握口译理论和技能的一门课程,是翻译专业的一门专业必修课,是该专业的核心课程之一。本课程适应时代要求,旨在帮助学生掌握外贸和商务礼仪方面的口译技巧并初步具

2、备从事该方面工作的能力,能胜任日常接待、导游、一般性会议等基础口译任务,从而为学生将来有志从事口译工作或发展为复合型人才奠定基础。该课程注重理论性与实践性的结合,注重学生基本口译能力的进一步培养。在口译材料的选择上注重新颖性和应用性。同时,突出该课程的针对性和实用性,希望学生通过该课程的学习,能够较好地从事基本的口译工作,能比较熟练地运用一定的口译技巧,以期提高学生的口译综合能力和整体素质。二、课程目标通过本课程的学习,学生应具备以下几方面的目标:1. 具有正确的世界观、人生观和价值观,良好的道德品质,中国情怀与国际视野,社会责任感,熟悉中国特色社会主义理论体系,自觉践行社会主义核心价值观,自

3、觉贯彻执行党的方针政策,具有良好的职业素养,能够自觉遵守职业道德规范,具有高度的社会责任感;2. 继续提高双语表达能力、短时记忆能力、听解能力、逻辑分析能力、综合概括能力、记笔记能力,能掌握运用口译笔记的基本原则和技巧,达到能用口译笔记符号一次性记下并口译200个汉字或英语单词的文本的程度;3. 基本掌握口译的主要技巧并具备一定的实践能力,能胜任日常接待、导游、一般性会议等基础口译任务;4. 初步掌握外贸和商务礼仪方面的口译技巧并初步具备从事该方面工作的能力,从而为学生将来有志从事口译工作或发展为复合型人才奠定基础;5. 具备关心时事的信息意识和跨文化交际意识,具有独立工作能力和团队合作能力,

4、提高各项交际技能综合运用的能力。课程目标对毕业要求的支撑关系表毕业要求毕业要求指标点课程目标1课程目标2课程目标3课程目标4课程目标5毕业要求1毕业要求指标点1.1H毕业要求指标点1.2H毕业要求2毕业要求指标点2.1毕业要求指标点2.2MMH毕业要求3毕业要求指标点3.1HHMM毕业要求指标点3.2L毕业要求4毕业要求指标点4.1MMM毕业要求指标点4.2MMH毕业要求5毕业要求指标点5.1HMM毕业要求指标点5.2HHM毕业要求7毕业要求指标点7.1MH毕业要求指标点7.2M6三、教学内容与预期学习成效 知识单元对应课程目标知识点预期学习成效实现环节学时1. 口译概论课程目标1、2、3、4

5、、50-1、口译历史0-2、口译定义0-3、口译特点0-4、口译标准0-5、口译过程0-6、口译类型0-7、口译模式0-8、译员素质0-9、口译培训0-10、口译研究1. 了解口译特点、口译发展现状与趋势、国内高校口译教学状况2. 了解译员责任担当、素质养成3. 本课程学习重点内容、4. 了解影子训练、逻辑记忆、笔记系统技能等5. 学习资源与拓展教学方法:课堂讲授、课堂讨论、案例分析、案例设计;教学手段:多媒体课件和传统教学相结合。理论2学时2. 口译技巧课程目标1、2、3、41-1、称谓口译1-2、谚语口译1-3、引语口译1-4、数字口译1-5、口译笔记1. 掌握称谓口译的特点;2. 掌握常

6、用谚语、引语等的口译;3. 掌握数字口译的特点;4. 熟练掌握口译笔记教学方法:课堂讲授、课堂讨论、案例分析、案例设计;教学手段:多媒体课件和传统教学相结合。理论2学时+实践4学时3. 接待口译课程目标1、2、3、4、52-1:机场迎宾2-2:宾馆入住2-3:宴会招待2-4:参观访问1. 掌握接待流程、商务礼仪、语言特色;2. 掌握接待口译中常用语言及其翻译;教学方法:课堂讲授、课堂讨论、案例分析、案例设计;教学手段:多媒体课件和传统教学相结合。理论3学时+实践3学时4. 会谈口译课程目标1,2,3、4、53-1:欢迎光临3-2:投资意向3-3:合资企业3-4:文化差异1. 掌握商务会谈流程、

7、礼仪、语言特色;2. 掌握接待口译中常用语言及其翻译;3. 培养跨文化意识;教学方法:课堂讲授、课堂讨论、案例分析、案例设计;教学手段:多媒体课件和传统教学相结合。理论3学时+实践3学时5. 访谈口译课程目标1、3、4、5、4-1:行在美国4-2:艾滋哀之4-3:经营之道4-4:音乐天才1. 掌握访谈流程、礼仪、语言特色;2. 掌握访谈口译中常用语言及其翻译;3. 开阔视野,加深对世界文化的了解;教学方法:课堂讲授、课堂讨论、案例分析、案例设计;教学手段:多媒体课件和传统教学相结合。理论3学时+实践3学时6. 礼仪性口译(英译汉)课程目标1、2、3、4、55-1故地重游5-2愉悦之旅5-3共创

8、未来5-4新的长征1. 掌握相关流程、礼仪、语言特色;2. 掌握相关口译中常用语言及其翻译;3. 开阔视野,加深对世界文化的了解;教学方法:课堂讲授、课堂讨论、案例分析、案例设计;教学手段:多媒体课件和传统教学相结合。理论3学时+实践3学时四、成绩评定及考核方式 知识单元对应课程目标考核方式成绩评定1. 口译概论课程目标1、2、3、4、5课堂提问课堂讨论课程成绩包括4个部分,分别为出勤及课堂表现、课后作业、和期末课程考察。具体要求及成绩评定方法如下:1.出勤(10%),具体方案为:无故旷课一次扣1分,无故旷课超过学校规定次数者,按学校有关规定处理;上课睡觉、玩手机、吃零食者被老师发现一次扣1分

9、。2. 课堂表现(30%),以课堂发言的积极性和质量为依据,每次发言1-5分,总分不超过30分。3.课后作业(30%),2-6单元布置一次课后作业,评分以答题思路的规范性、整洁性、整体性、逻辑性、创新性为依据,每次满分为6分。4. 期末课程考察(30%),采用交传/视译的形式逐一进行;成绩未达15分者,该门课程成绩作不及格处理。2.口译技巧课程目标1、2、3、41、上缴常用谚语的口译整理材料一份;2、数字英汉互译录音一份;3. 接待口译课程目标1、2、3、4、5CGTN 访谈类节目三分钟翻译。4. 会谈口译课程目标1,2,3、4、5CGTN 访谈类节目三分钟翻译。5. 访谈口译课程目标1、3、4、5、CGTN 访谈类节目三分钟翻译。6. 礼仪性口译(英译汉)课程

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论