买卖合同sale contract中英文版_第1页
买卖合同sale contract中英文版_第2页
买卖合同sale contract中英文版_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Sale Contract合同编号(Contract No.): 签订日期(Date) : 签订地点(Signed at) : 中国上海(Shanghai, China)The Buyer (买方): Address (地址): Tel (电话): The Seller (卖方) : Address (地址) : Tel.(电话): 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 货物名称、规

2、格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 货名COMMODITY规格QUANTUM数量QUANTITY(BOX)墨尔本港FOB单价FOB MELBOURNE总价TOTAL AMOUNTNOTE:数量允许5%的溢短装 (Quantity allowed 5% more or less ) 原产地国与制造商 (Country of Origin and Manufacturers): Australia包装及标准:12盒装一纸箱 Packing:12 Box in one carton 货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包

3、装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。The packing of the goods shall be preventive from moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. 装运期限(

4、Time of Shipment): 装运口岸(Port of Loading): 目的口岸(Port of Destination): 付款条件(Terms of Payment):到港后 内全额支付。The buyer shall pay the full payment within days from the date of arrival.装运通知(Shipping Advice): 一旦装载完毕,卖方应在48小时内以 电子邮件方式通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。 The Seller shall, immediately upon

5、the completion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Contract No., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date by _ e-mail _ within _48_hours. 质量保证(Quality Guarantee): 卖方必须保证货物的规格、成份及商标同附件中的一致The Seller shall guarantee that the

6、commodity must be in conformity with the specification, label & ingredient analysis as attachment. 争议的解决 (Arbitration): 凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应协商解决。若协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双均有约束力。 Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through f

7、riendly negotiation. In case no settlement is reached, the dispute shall be submitted to China International economic and Trade Arbitration Commission (CITAC) for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties. 本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同共贰 份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。 This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall deem equally authentic. This Contract is in _2_ copies, effective since being signed/sealed by both parties.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论