



下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Giles Effort Models for interpreting导入部分(tom的部分)Are you acquainted with Daniel Giles Effort Models for interpreting? What do they mean in theory and imply in the daily practice? Just listen if youd like to find out.The Effort ModelsDaniel Gile proposed his Effort Models to help interpreters understa
2、nd the“difficulties of interpreting and select appropriate strategies and tactics” (Gile, 1992: 191). The underlying basic ideas are mainly two:1.“interpretation requires some sort of mental energy that is only available in limited supply”;2. interpretation “takes up almost all of this mental energy
3、, and sometimes requires more than is available, at which times performance deteriorates” (Gile, 1995: 161).The key concepts of the Effort Models are the Processing Capacity and “the fact that some mental operations in interpreting require” a significant amount of it (Gile, 1992: 191). Since each in
4、terpreting phase implies an effort, the interpreter should therefore be able to find a balance among them in terms of energy. According to Gile, the efforts an interpreter faces are mainly four:(钟迪部分)1. Listening and Analysis Effort: concerning all “comprehension-oriented operations, from the analys
5、is of the sound waves carrying the source-language speech which reach the interpreters ears through the identification of words to the final decisions about the meaning of the utterance” (Gile, 1995: 162). These efforts are related to understanding: the mere hearing of the sounds of words is useless
6、 if the interpreters brain does not convert them into a meaningful message;2. Memory Effort: seen “more as a storage mechanism where information is temporarily kept before further processing takes place” (Liu, 2008: 173);高原部分3. Production Effort: in consecutive interpreting, this is further divided
7、in two production phases, the first being the moment in which the interpreter listen to the SL speech and takes notes and the second being the TL speech delivery (Gile, 1995: 165).4. Coordination Effort: compared to “the air-traffic controller for the interpreting that takes place, allowing the inte
8、rpreter to manage her focus of attention between the listening and analysis task and the ongoing self-monitoring that occurs during performance” (Leeson, 2005: 57). Once interpreters achieve this coordination point, they are able to perform the interpreting job in the most optimal conditions, since
9、their skills are balanced with the task in question. This is why the Coordination Effort plays such a fundamental role: the “art of smooth interpretation is based on the art of smooth coordination. Even if sometimes these Efforts overlap, coordination actually finds the balance between all the facto
10、rs.” (Kriston, 2012: 81)小薇部分Consequently, an interpretation (I) can be summarized with the following equation:(1) I = L + M + P + Cwhere L stands for the listening and analysis effort, M for memory, P for production and C for coordination.The total requirements (TR) for the interpretation will be th
11、e following:(2) TR = LR + MR + PR + CRAs a result, in order for the interpreter to carry out the interpretation smoothly, the following conditions need to be satisfied:齐鹤飞部分(3) TA > TR where TA is the total available capacity. Consequently,(4) TA > LR + MR + PR + CRwhere the R stands for requi
12、rements.Should conditions (2) and (3) not be fulfilled, the interpreter would experience mental saturation with an obvious negative effect on the interpreting performance. Here is exactly where the Coordination Effort comes into play, managing the interpreters resources and allowing him/her to “surv
13、ive”, like Monacelli suggests in her book Self-preservation in Simultaneous Interpreting (2009).邓卓部分What do they mean in practice?For those of you who dont like equations that much, lets simplify the concept. Interpreters have a certain amount of energy and during an assignment we need to find a bal
14、ance between 4 fundamental ingredients: 1) listening and analysis, 2) memory, 3) production and 4) coordination. Thanks to such a balance, the interpreter is then able to avoid mental saturation and a consequent negative performance.陈瑶部分Lets imagine two practical cases to see the usefulness of the E
15、ffort Models.CASE 1Lets say I am interpreting at a conference about emotional intelligence, a topic Ive been working on several times. I personally know the speaker, Ive already worked with him and read many of his books. Hes an English native speaker, who is aware of the difficulties interpreting e
16、ntails and thus speaks at a reasonable pace preventing me from having a heart attack.If we go back to Gile, this situation implies that listening, analysis and memory wont require an excessive amount of energy for me: Im familiar with the topic and its terminology, I am used to the speakers accent a
17、nd way of speaking and if its a consecutive I will also have my notes as a memory aid. Consequently, since I havent used too much energy, I can concentrate more on my output (Giles production).CASE 2 贾楠部分This is a purely hypothetical case: I am interpreting a meeting between two engineers in a facto
18、ry about the different machines used for a specialised process. Even though I carefully prepared for the assignment, I am not an engineer, so the topic is more challenging for me than the previous one. The speaker who does most of the talking is Chinese and has a very strong accent when speaking Eng
19、lish. Were walking around the factory, where it is pretty noisy, and I can barely take any notes or use any terminological aid.In Giles terms, the listening effort will be indeed very challenging. I will need to concentrate a lot because of the noise and try to decode what the Chinese is saying. Since its a very technical speech and I cannot take notes, the analysis and memory will also require lots of energy. This means I have less energy available for production than in the previous case. If I concentrate on my output as much as before,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年度自愿离职员工离职补偿金发放及离职后生活安排协议
- 养殖农地出租合同范本
- 2025年度定制化培训与劳动合同协同协议
- 三房合同 双方合同范本
- 医院装修工程质保合同
- 二零二五年度医院食堂特色餐饮文化推广合同
- 2025年度教育培训机构学员转卡安全协议
- 2025年度家政服务行业规范合同范本
- 2025年度就业扶贫项目合作协议范本:精准扶贫就业帮扶
- 体育场馆装修监理合同细则
- 子女放弃继承房产协议书
- 施工方案与技术措施合理性、科学性与可行性
- 小学体育课件《立定跳远课件》课件
- 《生物经济学》课程教学大纲
- 2018中国技能⼤赛全国选拔赛“3D数字游戏艺术”项⽬技能样题
- 家庭清洁课件教学课件
- 2024-2025学年北师版八年级生物上学期 第18章 生物圈中的微生物(知识清单)
- 2024年重庆客运驾驶员考试卷及答案
- API设计与文档规范
- TDALN 033-2024 学生饮用奶安全规范入校管理标准
- 物流无人机垂直起降场选址与建设规范
评论
0/150
提交评论