文言文翻译方法微课_第1页
文言文翻译方法微课_第2页
文言文翻译方法微课_第3页
文言文翻译方法微课_第4页
文言文翻译方法微课_第5页
已阅读5页,还剩15页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、微课参赛作品 庄浪四中 赵 军 鹏 文言文翻译方法主讲人:赵军鹏 庄浪四中学习目标学习目标 1、掌握文言文阅读的正确步骤。 2、学习文言文翻译的“五字诀”。文言文的文言文的“三读法三读法” 1、初读正其音。 2、解读明其意。 3、精读悟其情。 达:翻译出的现代文表意要明确,语言 要流畅。 雅:把原文的内容、形式以及风格准确 地表达 出来。文言文翻译的三原则文言文翻译的三原则 信:忠实于原文的内容,力求字字落实 用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。文言文翻译的基本方法文言文翻译的基本方法 直译为主 根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意义,语句尽可能照顾

2、原文词义。 意译为辅翻译翻译“五字诀五字诀”留留 “留”就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、官职名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。保留必须,一定让保留保留 1、齐宣王使人吹竽,必三百人。 译文:齐宣王派人吹竽,一定要三百人 一起吹。翻译翻译“五字诀五字诀”删删 “删”就是删除。删除无须译出的文言虚词或者语气助词,或者表示停顿、凑足音节起连接作用的词,在翻译时可以删去,而不必硬译。 2、齐宣王者,国之君也。 的保留 助词助词 译文:齐宣王是齐国的国君。翻译翻译“五字诀五字诀”补补 “补”就是增补,在翻译时往往需要我们将单音节词变成双音节词,补出数量词或者省略的成分

3、,使其语句通顺。时常顺接关系代词(学过的知识)学习复习3、学 而 时 习 之。 译文:学习过的知识要时常去复习它。翻译翻译“五字诀五字诀”调调 “调”就是调整。把古汉语倒装句调整成现代汉语句式,以便符合现代汉语表达习惯。 4、甚 矣,汝 之 不 惠。太,很你通慧,聪明主之谓,之不译 译文:你太不聪明了。翻译翻译“五字诀五字诀”换换 “换”就是替换。用现代词汇替换古代词 汇。“吾、余、予”等换成“我”。 “尔、汝”等换成“你”。 5、尔等速速向朕禀报军情,贻误者斩。斩首你们报告快速耽误军队的情况我的人 译文:你们快向我报告军队的情况,耽误军情的人拉出去斩首。推断文言文实词含义的方法推断文言文实词含义的方法 5、字形推断法 6、古今对照法 1、语境推断法 2、联想推断法 3、邻字帮助法 4、成语对应法 2、五字诀:

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论