高1三语文复习课件:文言文翻译的常见方法课件_第1页
高1三语文复习课件:文言文翻译的常见方法课件_第2页
高1三语文复习课件:文言文翻译的常见方法课件_第3页
高1三语文复习课件:文言文翻译的常见方法课件_第4页
高1三语文复习课件:文言文翻译的常见方法课件_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 文言文翻译是对学生古汉语知识的综合能文言文翻译是对学生古汉语知识的综合能力的考查。这体现着新的语文力的考查。这体现着新的语文考试大纲考试大纲中中“掌握课文中常见的文言实词、文言虚词和文掌握课文中常见的文言实词、文言虚词和文言句式,能理解词句含义言句式,能理解词句含义”的要求。近几年来,的要求。近几年来,高考文言文翻译题的分值一路飙升:高考文言文翻译题的分值一路飙升:20022002年年开开始,文言文翻译由选择题变为考生直接翻译文始,文言文翻译由选择题变为考生直接翻译文段或句子,分值增加到段或句子,分值增加到5 5分分;20042004年年增至增至8 8分分;20052005年、年、20062

2、006年年增至增至9 9分分,20072007年年江苏卷是江苏卷是9 9分分,全国卷及大多数省市卷已增至全国卷及大多数省市卷已增至1010分分,可谓占了,可谓占了文言文阅读的文言文阅读的半壁江山半壁江山。那么如何做好文言文。那么如何做好文言文的翻译呢?的翻译呢? 翻译下列句子,注意总结翻译的常见方法:翻译下列句子,注意总结翻译的常见方法: 一把文言阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。一把文言阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 (2007年江苏卷)年江苏卷) (9(9分)分)(1 1)刘公猜而不忍,怨而好叛,不去,必及祸。)刘公猜而不忍,怨而好叛,不去,必及祸。(2 2)晦喜,不设备,悉精

3、锐蔽江下。)晦喜,不设备,悉精锐蔽江下。(3)累世农夫,父以义死友,子以忠死君。)累世农夫,父以义死友,子以忠死君。 刘牢之为人猜疑而刘牢之为人猜疑而下不了狠心下不了狠心,多怨恨而喜背,多怨恨而喜背叛,不叛,不离开离开( (他他) ),必然会遭遇祸患。,必然会遭遇祸患。 谢晦高兴,不再谢晦高兴,不再设置防备设置防备,全部,全部精锐部队精锐部队遍布遍布江面江面, ,顺流而下顺流而下。 接连几代接连几代为农夫为农夫。父亲因仗义。父亲因仗义为朋友而死为朋友而死,儿,儿子因尽忠子因尽忠为国君而死为国君而死。 二、把下面句子译成现代汉语(二、把下面句子译成现代汉语(2006年江苏卷)(年江苏卷)(9分)

4、分)民,吾民也。发吾粟振之,胡不可?民,吾民也。发吾粟振之,胡不可? (2)天大雨,烈风雷电,槐起衣冠而坐。天大雨,烈风雷电,槐起衣冠而坐。 百姓,百姓,是是我们的百姓。发放我们的粮食我们的百姓。发放我们的粮食救济救济他们,他们,为什么为什么不可以?不可以? 天天下大雨下大雨,刮起狂风刮起狂风,雷鸣电闪雷鸣电闪,董槐起,董槐起身身穿衣戴帽穿衣戴帽坐着。坐着。信、达、雅信、达、雅 “信信”是指译文要是指译文要准确无误,准确无误,忠实于原文忠实于原文。 “ “达达”是指译文要是指译文要通顺畅达,通顺畅达,符合现代汉语语法习惯符合现代汉语语法习惯。 “ “雅雅”是指译文要是指译文要优美自然,优美自然

5、,充分体现原文语言风格充分体现原文语言风格。1、直译为主,字字落实。、直译为主,字字落实。2、意译为辅,文从句顺。、意译为辅,文从句顺。 所谓所谓直译直译,就是将原文中的字字句,就是将原文中的字字句句落实到译文中,译出原文用词造句的句落实到译文中,译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。在难以直译或直译以后表达保持一致。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译意译作为辅助手段。作为辅助手段。而而意译意译就是根据原文翻就是根据原文翻译出句子的大意,而不作逐字逐句的翻译出句子的大意,而不作逐字逐

6、句的翻译。译。 二、二、换换换,就是用现代词语换古代词换,就是用现代词语换古代词语,将语,将词类活用词词类活用词换成活用后的换成活用后的词;将词;将通假字通假字换成本字;或者有换成本字;或者有些词所表达的意思些词所表达的意思古今说法不一古今说法不一样样,这就要用今天的说法去置换,这就要用今天的说法去置换古代的说法。古代的说法。,起,起补足补足音节音节或或停顿停顿或起或起结构作用结构作用的的助词助词,均可略去均可略去不译。不译。注意注意: 在偏义复词方面,同学们必须明确:古代在偏义复词方面,同学们必须明确:古代汉语中有的合成词是由两个同义或反义的单音汉语中有的合成词是由两个同义或反义的单音语素合

7、成,而用义却偏在其中一个语素上,另语素合成,而用义却偏在其中一个语素上,另一个语素只起陪衬作用。翻译这类词,必须依一个语素只起陪衬作用。翻译这类词,必须依据上下文确定什么语素表示了词义,哪个语素据上下文确定什么语素表示了词义,哪个语素不表示词义,然后予以解释就不至于出错。不表示词义,然后予以解释就不至于出错。例如:例如: 今有一人入园圃园圃,窃其桃李(墨子非攻) “园圃”是相近词,分别是“种树的、种菜的地方”,此处只取“园”之意 以先国家国家之急而后私仇也(廉颇蔺相如传) “国家”是相关词,此处只取“国”之意 昼夜勤昼夜勤作息作息。(。(孔雀东南飞孔雀东南飞) 介词(如介词(如“于于”)或成分

8、)或成分(主语、谓语、宾语)(主语、谓语、宾语)一鼓作气,再而衰,三而竭。一鼓作气,再而衰,三而竭。蟹六跪而二螯。蟹六跪而二螯。于于于于其其之之之之之之蛇蛇草草木木鼓鼓鼓鼓条条只只 例如:例如: 微斯人,吾微斯人,吾谁与谁与归?归? 古之人古之人不余欺不余欺也。也。六、六、套套(固定结构)(固定结构): 文言文中的固定结构很常见,遇此情况可以套用翻译。文言文中的固定结构很常见,遇此情况可以套用翻译。 “无乃无乃与与”可以套用为可以套用为“恐怕恐怕吧?吧?” “不亦不亦乎乎”可译作可译作“不也不也吗吗”或或“不不是是吗吗”“得无得无乎(耶)乎(耶)”可译作可译作 “该不会该不会吧吧”译作译作“此之谓此之谓”“此所谓此所谓”可译为可译为“这就叫做这就叫做”“这就是人们所说这就是人们所说的的”岂岂独伶人也独伶人也哉哉七、七、转转(转词意译)(转词意译): 文言文中的文言文中的习惯用语习惯用语,运用比喻、借代等,运用比喻、借代等修辞修辞用语用语,形象描绘的词语形象描绘的词语(“(“乞骸骨乞骸骨”“”“山陵崩山陵崩”) ),等要根据语境转换词语,进行意等要根据语境转换词语,进行意译。译。 例如:例如:世世无孔子无孔子。上书上书乞骸骨乞骸骨一旦一旦山陵崩山陵崩。为为刎颈之交刎颈之交没有像孔子那样的智慧贤人没有像孔

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论