中英文网页界面中的设计差异_第1页
中英文网页界面中的设计差异_第2页
中英文网页界面中的设计差异_第3页
中英文网页界面中的设计差异_第4页
中英文网页界面中的设计差异_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、你有没有被客户强迫照搬英文网站的经历?你有没有被领导指责为比较“土”的作品?你有没有感到疑惑,因为你搬过来的“英文”网站总是那么别扭?如果有的话,这篇文章也许能帮你提供一些证据,至少让你自己能明白,为什么不能照搬英文网站的设计规则。首先我们找一个非常有名非常牛气的网站,对比一下它的英文和中文网站的区别。恕我无知,我第一个想到的就是MicroSoft了。你觉得怎么样?两个站点采用了完全一样的界面和布局,但你是不是仍然觉得中文站要乱那么一点点?好,我们抱着学术研究的严谨心态来看看,究竟是哪里不一样。首先我们对比一下菜单。点击放大放大以后看,仍然是中文菜单比英文菜单要乱那么一点点。同时我们发现,在行

2、数相同的情况下,中文菜单比英文菜单要长。放大以后看,仍然是中文菜单比英文菜单要乱那么一点点。同时我们发现,在行数相同的情况下,中文菜单比英文菜单要长。再放大一点,加上辅助色块对比。点击放大看到吗?中文比英文要高(黄色VS灰色),但是行间距反而更小(红色VS黑色)。这说明什么呢?完美的最高境界是“增一分嫌多,减一分嫌少”,适当的留白是保证整体视觉效果的重要因素。不要小看这“一点点”,正是这一点一点的空白,足以决定整个外观的成败。 接下来我要推出的观点,完全是本人在多年实践中总结出来的。关于中文字符和英文字符差异而导致的设计效果差异(希望能有机会对此进行深入研究。)首先我们要宏观地来看一下,还是M

3、icroSoft。缩小一点,再缩小一点。然后我们把模糊的字符用色块覆盖。哪个会让你觉得舒服一点?对于菜单或列表这类的纵列排版方式,英文每个单词的长度不同,就自然而然地形成一种起伏,比如“Support”和“Knowledge Base”就相差了大约7个字符的长度。这种差值被排列成一串以后,整体便有了一种服从语言本能的节奏。我们都知道,节奏韵律是公认的审美准则之一,而天然形成的节奏更是完全契合人类心理期望的一种韵律。而中文呢?它是方块字。每个汉字占的宽度是一样的,同时我们不知道是受什么影响(也许是成语?),常常习惯于用四个字来给菜单命名,出现著名的“4字词”现象。MicroSoft中国这个情况还

4、不是很严重,但仍然出现像“开发工具”、“商务管理”、“所有产品”这样的词。随便翻一个网站,看看这个现象有多么普遍。 点击放大点击放大而这样的“无差异纵列”,很容易使本来就规整的方块字变成铁板一块。宏观看整体,微观看细节,如果你说访问者不会像我们这样后退N步,来研究文字韵律的话,我们现在再来看一下细节。现在对比的是MicroSoft的另一个列表菜单。我的研究方法很简单用色块,这样比较有效地排除掉一些干扰因素。我按照英文的阅读习惯(按词阅读),以及中文的阅读习惯(按字阅读),来放置我的宝贝色块。如何?英文的韵律仍然存在,如同音乐的节拍一样,“嘀嘀哒,嘀嘀哒”,前面说了,这是一种天然的、服从语言本能

5、的节奏,因此你永远不会觉得别扭。而中文呢?“哒!哒!哒!哒!哒!”,它的韵律,就是刻板的、严谨的、永远不变的。如果你没有意识到方块字的这种属性对于通过HTML来实现的设计来讲有多么重要,我们可以再看一个例子。 这次我选择新版的Yahoo EN和Yahoo韩国(为什么不选Yahoo中国?嗯因为我写这个的时候它还没有改成新版),韩文、日文和中文都很相似,虽然不是严格的横平竖直的方块,但每个字仍然是具有固定比例的。(从这个程度上来讲,中文的情况会比韩、日文更加突出)点击放大通过这种对比,我们还发现一个新的规律“自动回行”。可以看到,英文的自动回行是以单词为最小单位的,前面我们说过,每个单词的长度不尽

6、相同,所以,自然的空白出现了,整个页面清透了;方块字的自动回行以字为最小单位,所以总会在同一个地方回行,空白几乎不可能出现(除非文字不足一行),整个页面被挤得满满当当,透不过气来。我把这个图再缩小一点,这个现象就更加明显。我认为这就是大多数中文网站给人“挤”的感觉的原因。 可以看出韩国设计师为了适应“一统天下”的界面,作了很多努力,对比下图。韩版网站的用色更加鲜亮,阴影去掉了,沉重的黑边也去掉了。这些微小的改动,使图标在沉重的方块堆里更突出些。想想把英文站上的图标搬过来会怎么样?好了,我们回过头来总结一下:1、中文的行间距太小;2、中文缺乏一种起伏的节奏;3、中文的自动回行有重大缺陷。结论:中文一不小心就变成铁板一块。如何解决这个问题,设计师有的是办法,我就不一一赘述了,我这里想说的是:中文和英文由于语言属性根本上的差异,因此完全照搬英文站的设计是一种愚蠢的、教条的思路,尤其当这种设计方案需要用同一种计算机

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论