翻译专业术语_第1页
翻译专业术语_第2页
翻译专业术语_第3页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、术语翻译贝献者Absolute Tran slati on绝对翻译古阿德克(Gouadec )Abstract Tran slati on摘要翻译古阿德克(Gouadec )Abusive tra nslati on滥译路易斯(Lewis)Acceptability可接受性托利(Toury)Accuracy准确Adaptati on改编Adequacy充分性Adjustme nt调整An alogical Form类同形式霍尔姆斯(Holmes)An alysis分析奈达(Nida )和泰伯(Taber)Applied Tran slati on Studies应用翻译研究霍尔姆斯(Holme

2、s)Architra nseme (ATR)元译素范路文兹瓦特(van Leuven-Zwart )Autonomy Spectrum自立幅度罗斯(Rose )Autotra nslatio n自译波波维奇(Popovic )Back Tran slati on回译Bilateral in terpret ing双边传译凯斯(Keith )Class Shift词类转换韩礼德(Halliday)Close Tran slati on贴近翻译纽马克(Newmark)Commu ni cative Tran slati on传意翻译;交际翻译纽马克(Newmark)Commu nity in te

3、rpret ing社群传译Compe nsati on补偿赫维(Hervey)Compete nee能力托利(Toury)Comp onen tial An alysis语义成分分析奈达(Nida)Comprehe nsive theory综合理论Con fere nee in terpreti ng会议传译Con seeutive in terpret ing接续传译Con textual eon siste ncy语境一致奈达(Nida )和泰伯(Taber)Conven ti ons常规诺德(Nord)Corpora语料库Corresp ondence对应Court in terpret

4、 ing法庭传译Covert tra nslati on隐型翻译豪斯(House)Creative tra nspositi on创造性转换Creative treas on创造性叛逆罗伯特埃斯卡皮(Robert Esearpi )Decon structi on解构主义德里达(Derrida)Descriptive translation studies描写性翻译研究霍尔姆斯(Holmes)Differa nee分延德里达(Derrida)Doen tary tran slati on文献型翻译诺德(Nord)Domesticat ing tran slati on归化翻译韦努狄(Venut

5、i)Dyn amic equivale nee动态对等奈达(Nida)Dyn amic fidelity动态忠信比克曼(Beekman )和卡洛(Callow)Effort models用功模式贾尔(Gile)Equivale nee对等Excluded receiver非目标接受者皮姆(Pym)Exegetic tra nslati on诠释性翻译赫维(Hervey )和希金斯(Higgins)Exoticism异国情调赫维(Hervey )和希金斯(Higgins)Expecta ncy no rms期待规范切斯特曼(Chesterman )Explicitatio n明示维纳(Vinay

6、)和达尔贝勒纳 (Darbelnet)Expressive text表情型文本赖斯(Reiss)Extra neous form外来形式霍尔姆斯(Holmes)Faithful ness忠实Foreig nizing tran slati on异化翻译韦努狄(Venuti)Formal corresp onding形式对应卡特福德(Catford)Formal equivale nee形式对等奈达(Nida)Free tran slati on自由译Full tra nslati on全文翻译Gen eral theories of tra nslati on普通翻译理论霍尔姆斯(Holmes

7、)Gist tran slati on要旨翻译赫维(Hervey )和希金斯(Higgins)Gloss tra nslati on释词翻译奈达(Nida)Grammatical tran spositi on语法置换赫维(Hervey )和希金斯(Higgins)Herme neutic moti on诠释步骤斯坦纳(Steiner)Hierarchy of Corresp onden ces对应层级霍尔姆斯(Holmes)Horiz on tal tra nslati on横向翻译福勒纳(Folena)Hyperi nformati on超额信息赖斯(Reiss )和弗米尔(Vermeer

8、)Idiomatic tra nslati on地道翻译比克曼(Beekman )和卡洛(Callow)Imitatio n拟译德莱顿(Dryden )、利弗威尔(Lefevere)In determ inacy不确定性In formatio n offer信息提供弗米尔(Vermeer )In formative texts信息文本赖斯(Reiss )In itial norms初始规范托利(Toury )In strume ntal tran slati on工具翻译诺德(Nord)In tegral tra nslati on整合翻译范路文兹瓦特(van Leuven-Zwart )In

9、 terl in eal tran slati on隔行翻译赫维(Hervey )和希金斯(Higgins )In terl in ear tran slati on逐行翻译In terl in gual tra nslati on语际翻译雅可布逊(Jacobs on )In tersemiotic tran slati on符际翻译雅可布逊(Jacobs on )Intralingual translation语内翻译雅可布逊(Jacobs on )In tra-system shift系统内转换卡特福德(Catford )In verse tra nslati on逆向翻译Kernel s

10、entence核心句Keyword tra nslati on关键词翻译古阿德克(Gouadec )Level shift层次转换卡特福德(Catford )Lexical tran slati on词汇翻译卡特福德(Catford )Liais on in terpreti ng联络传译凯斯(Keith )Lin guistic tran slati on语言翻译Literal tran slati on字面翻译;直译Mapp ing图谱霍尔姆斯(Holmes )Matricial norms矩阵规范托利(Toury )Metatext兀文本Mimetic form模仿形式霍尔姆斯(Holm

11、es)Mutatio n变异范路文兹瓦特(van Leuven-Zwart )Natura In ess自然性Negative shift负面转换Norms规范Obligatory equivale nts必要对等语奈达(Nida )Oblique tran slati on曲径翻译维纳(Vinay )和达尔贝勒纳 (Darbelnet )Operati onal model操作模式巴斯盖特(Bathgate )Operati onal no rms操作规范托利(Toury )Opti onal equivale nts可换对等语奈达(Nida )Overlapp ing tran slati

12、 on重合翻译赫维(Hervey )和希金斯(Higgins )Overt tran slati on显型翻译豪斯(House )Overtra nslatio n超额翻译维纳(Vinay )和达尔贝勒纳 (Darbelnet )Paradigmatic equivale nee范式对等波波维奇(Popovic )Paraphrase释译德莱顿(Dryden )Meta-la nguage元语言霍尔姆斯(Holmes )Partial theories of tran slati on局部翻译理论霍尔姆斯(Holmes)Participative receiver参与型接受者皮姆(Pym)Pa

13、rticularizing translation具体化翻译赫维(Hervey )和希金斯(Higgins)Performa nee运用托利(Toury)Pho nemic tran slati on音素翻译利弗威尔(Lefevere)Pho no logical tran slati on音位翻译卡特福德(Catford)Pivot lan guage中枢语言Polysystem theory多元文化理论埃文佐哈尔(Even-Zohar )Pragmatic Approach语用途径Pragmatic tra nslati on语用翻译Prelimi nary norms预先规范托利(Tou

14、ry )Prescriptive tra nslati on studies规定翻译研究托利(Toury )Primary tran slati on首级翻译迪勒(Diller)和康纳留斯(Kornelius )Problem-restricted theories of关于问题的翻译理霍尔姆斯(Holmes )tran slati on论Process-oriented translation过程取向翻译研究霍尔姆斯(Holmes )theoriesProduct-oriented translation成品取向翻译研究霍尔姆斯(Holmes )studiesProfessi onal no

15、 rms翻译规范切斯特曼(Chesterman )Prospective tra nslati on前瞻式翻译波斯特盖特(Postgate)Prototext原型文本波波维奇(Popovic)Pseudotra nslati on伪翻译Pure lan guage纯语言沃尔特本雅明(Walter Benjamin )Radical tra nslati on原始翻译奎因(Quine )Ran k-bou nd tran slati on级阶受限翻译卡特福德(Catford )Realia独有特征弗拉科夫(Vlakhov )和弗罗林(Florin )Receptor lan guage接受语奈达

16、(Nida )和泰伯(Taber )Tran slati on with recon structio n重构式翻译古阿德克(Gouadec )Redundancy冗余奈达(Nida )Refractio n折射利弗威尔(Lefevere )Regulative tran slati onal规约性翻译常规诺德(Nord )conven ti onsRelay in terpreti ng转接传译Repertoreme知识库要素托利(Toury )Resista ncy阻抗韦努狄(Venuti )Restricted tra nslati on受限翻译卡特福德(Catford )Restruc

17、tur ing重组奈达(Nida )和泰伯(Taber)Retrospective tran slati on后瞻式翻译波斯特盖特(Postgate)Rewrit ing重写利弗威尔(Lefevere)Rhymed tran slati on韵体翻译利弗威尔(Lefevere)Secon dary tran slati on二级翻译迪勒(Diller)和康纳留斯(Kornelius)Selective tran slati on选译古阿德克(Gouadec )Sema ntic disambiguati on语义消歧Sema ntic tran slati on语义翻译纽马克(Newmark)

18、Serial tra nslati on序列翻译卡塞格兰德(Casagrande )Service tra nslati on服务型翻译纽马克(Newmark)Sight tra nslati on视译Signed Ian guage tra nslati on手语传译Simulta neous in terpret ing同声传译Skopos theory目的论赖斯(Reiss)和弗米尔(Vermeer)Source Ian guage源语Source text源文本Source text-oriented translation源文本取向翻译研studies究Specificati on具

19、体化Structure shift结构转换卡特福德(Catford)Stylistic equivale nee文体对等Target Ian guage目标语Term banks术语库Term ino logy术语Text typology文本类型学Textual equivale nee文本对等卡特福德(Catford)Textual norms文本规范托利(Toury)Thick tran slati on增量翻译阿皮尔(Appiah)Thin k-aloud tra nslati on有声思维记录Third code第三语码弗劳利(Frawley )Time-restricted theories of关于时域的翻译理霍尔姆斯(Holmes)tran slati

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论