




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、中国寓言故事双语版二11 .拔苗助长12 .鹦雀笑鹏13 .庖丁解牛14 .浑沌开窍15 .东施效肇16 .望洋兴叹17 .井蛙之乐18 .邯郸学步19 .佝偻承蜩20 .不死之药11 .拔苗助长There was a man in the State of Song who had an impatient disposition.宋国有个人,是个急性子.Day and night he longed for the seedlings in the field to grow tall and strong quickly.他日日夜夜盼望田里的秧苗快快长高长大.But the seedli
2、ngs grew very slowly,not as quickly as he hoped.可是,秧苗长得很慢,没有像他所希望的那样长得快.One day, he hit upon a good idea.有一天,他想生了一个好方法.He sneaked to the field andpulled each seedling up a little bit from the soil.他自己睁哨地跑到田里,把每一棵秧苗都从泥土里往上拔高了一些.Seeing that all these edlings in the field were taller than before, he fe
3、lt very pleased with himself.中国寓言故事双语版看到田里的秧苗都比原来高了,他心里感到乐滋滋的.He went home. Though all worn out, he told the members of his family happily: 回到家里,他虽然筋疲力尽,但是非常快乐地告诉家人说:"I worked for a whole day today.“今天,我干了一整天.How tired I am! But the seedlings in the field have grown a lot taller."好累啊!不过,田里
4、的秧苗倒是长高好多了.When his son heard that the seedlings had grown taller, he hurried to the field to take a look.他的儿子听说秧苗长高了,连忙跑到田里去看.Oh, what a mess!Instead of growing taller, the seedlings had all started to wither.一看,可糟啦!不是秧苗长高了,而是秧苗都开始枯萎了.12 .鹦雀笑鹏As the legend goes, during ancient times, in the expansi
5、ve open country of North China, therewas a kind of birds called "rocs".传说,古时候中国北方的原野上有一种鸟,它的名字叫“鹏.The roc was very huge, with its back like a big mountain, and its wings like a stretch of cloud which could cover the sky.鹏长得很大,背脊像一座大山,翅膀像一大片云,能把天空遮住.When it spread its wings, it could break
6、through a storm and soar at a height of 90,000 li (1/2 kilometre)in the sky towards the sea in the south.它张开翅膀能冲破风暴,在九万里高的天空中飞翔,一直飞向南方的大海.A small bird called the quail bounced on the ground, free and happy.有一只叫鹦雀的小鸟,在地上蹦蹦跳跳,自由自在,非常快活.It looked up at the roc soaring in the sky and couldn't help l
7、aughing:它望着天空中展翅飞翔的大鹏,忍不住发笑,说 :"Hey, see how cocky you are! Look at me, one jump can take me over 10 chi. How delightful!“咳,看你神气活现的!我呀,一蹦一跳,就有十几尺,多么痛快啊!Every day I come and go amid these weeds and thickets and fly freely.我每天在这些杂草和树丛里,来来去去,自由飞翔,不也飞得挺好吗Don't I fly quite well too? But, where c
8、an you fly to anyway?" 可是,你又能飞到哪里去呢13 .庖丁解牛King Hui of Liang watched the cook dissecting an ox. Up went his hand, down went the knife, cutting it just right with dexterous movements.梁惠王看厄丁解牛,手起刀落,动作利索,恰到好处.The King praised: "Your skill is excellent! 连声夸奖说:“你的技术真是太好了! The cook answered: &qu
9、ot;1 can do it so dexterously because I am familiar with the physiological structure of the ox.厄丁答道:“我所以能干得这样利索,是由于熟悉牛的生理结构.I see perfectly well each and every part of the ox which is no longer a whole ox to me.现在,我看到的牛已经不是一头全牛了.I have a clear mental picture of where its joints and main and collater
10、al channels are, and know exactly where to start cutting and how much force is needed."哪里是关节哪里有经络从哪里下刀需要用多大的力气我胸中有数, 眼前清清楚楚.The cook continued:厄丁接着说:"The knives of others become blunt after being used for a short time,“别人的牛刀,用不了多久就会钝掉,whereas I have used my knife for 19 years and slaughter
11、ed nearly 1,000 oxen, and it is still as sharp as anew one.而我这把刀已经用了十九年,宰了上千头牛,但是还同新刀一样锋 利.However, when I come across a complicated structure, I would be cautious and conscientious and dare not be the least negligent.不过,如果碰到错综复杂的结构,我还是兢兢业业,丝毫不敢怠慢.I cut swiftly but lightly with great concentration a
12、nd care.动作很快,下刀却很轻,聚精会神,小L翼翼.After hearing this, King Hui of Liang said:梁惠王听后说:"What you said is wonderful!From you I have learned the way of cultivating my mind and developing my character."“你说得好极了 !我从你这里悟到了修身养性的道理.04.东施效肇Xi Shi was a famous beauty of the State of Yue during the Spring an
13、d Autumn Period.西施是春秋时期越国有名的美女.Among Xi Shi's neighbours there was a very ugly woman whom everyone disliked and called "Dong Shi".西施的邻居中有一个长得很丑的女人,大家都讨厌她,叫她“东施.Dong Shi was very jealous of Xi Shi's beauty, but there was nothing she could do about it.东施看到西施很美,非常嫉妒,可是,又没有方法.She could
14、 only imitate Xi Shi in every way.她只好模仿西施,时时处处学西施的样子.One day, Xi Shi felt pain in her heart, and called a doctor for treatment.有一天,西施患了心痛病,请医生来医治.Having taken the medicine, Xi Shi went out of her house for a stroll.西施服药以后,走由屋子,在外边散步.After taking a few steps, she felt a spasm of pain in her heart.刚走了
15、几步,她就觉得一阵心痛.Quickly pressing her bosom, she sat down with knitted brows in a chair in the garden.西施连忙按着胸口,皱着眉头,扶坐在花园的椅子上.Dong Shi saw Xi Shi after long expectation, but she didn't know Xi Shi was ill.东施好不容易盼到了西施,但是不知道西施生病.She only felt that Xi Shi looked exceptionally beautiful that day.'只觉得
16、今天的西施显得格外娇美.Therefore, she imitated Xi Shi by pressing her bosom and deliberately knitting her brows to attract people's attention.于是,她学着西施的模样,成心按着胸口,紧锁双眉,想引起人们对 她的注意.Seeing her ugly and grotesque appearance, all the passers-by gave her a wide berth.可是,来来往往的行人见到她这副丑相怪样子,都远远地避开了.15 .浑沌开窍The emper
17、or of the South Sea was named "Tiao", the emperor of the North Sea was named "Hu", and the central emperor "Hun Dun".南海的皇帝,名字叫“情;北海的皇帝,名字叫“忽;中央的皇帝, 名字叫“浑沌.Tiao and Hu often had contacts with each other and were very intimate.倏和忽经常来往,十分亲密.They often met in the central ar
18、ea under Hun Dun's rule and received his warm hospitality.他们俩还常常在浑沌管辖的中央地区会面,受到浑沌的热情款待.One day, Tiao and Hu met again and talked about Hun Dun.一天,情和忽又碰在一道谈起浑沌.They were very grateful to him and wished to repay him well.都非常感谢他,想好好地报答他一番.After discussing for a long time they realized that everyone
19、 has seven orifices: the mouth, nostrils, ears, eyes,他们商量了半天以后发现:每个人都有嘴巴、鼻孔、耳朵、眼睛等七窍,so that they can eat, smell, listen, and see the beautiful scenery of nature. Only Hun Dun did not have them and could not enjoy these pleasures. 可以吃东西,闻味道,听声音,看大自然美景,只有浑沌没有七窍, 无法享受.Finally, they thought of a clever
20、 way: they decided to bore seven holes on Hun Dun's head.终于,他们想生了一个聪明的方法:决定给浑沌的头凿由七窍.In this way he would be the same as others.这样浑沌就可以和大家一样享受了.Then, regardless of whether Hun Dun would agree or not, Tiao and Hu began working on him.接着,情和忽不管浑沌本人同意不同意,一齐动手.One took a big chisel and the other swun
21、g an iron hammer to bore one hole a day on Hun Dun's head.一个拿把大凿子,一个抡起大铁锤,叮叮当当,在他头上每天凿一个 孔.However, on the seventh day, Hun Dun bled from the seven orifices to death.可是,凿到第七天,浑沌却被凿得七孔流血而死了.16 .望洋兴叹When autumn came, all the water in the large and small rivers rose higher and flowed into theYellow
22、 River.一到秋天,大河、小河里的水都涨了起来,流入黄河.The surface of the River at once appeared much wider.河面顿时显得非常宽广.On one side of the bank, one couldn't see the cattle and sheep on the opposite side.在河岸的这边,一眼望不见对岸的牛羊.The River deity Hebo was therefore immensely proud and considered himself the greatest in the world
23、.黄河的河伯因此得意洋洋,自以为是天下最伟大的了.Hebo followed the Yellow River to the North Sea.河伯顺着黄河来到了北海.Looking to the east, he could not see the bounds of the sea.朝东一望,望不见海的尽头.Then he looked at himself and felt he was so tiny and insignificant.再看看自己才觉得自己很渺小.He sighed and said to Hairuo, the deity of the North Sea: 他叹
24、了口气,对北海之神海假设说:"As the saying goes, a person who has gained a little learning tends to regard himself as the wisest person under the sky.“俗话说得好,有了一点学问,就以为老子天下第一.我就是这种 人.I am just that kind of person. Seeing how broad and great you are today, I have come to realize how insignificant and ignorant
25、I am.今天,我看到你这样宽广、这样伟大,才觉察自己如此渺小、如此无 知.If I didn't meet you, I'm afraid I would always be laughed at by people with knowledge."如果今天没遇见你,我恐怕永远会被有见识的人所嘲笑.Hairuo said: "We cannot talk about the sea with a frog at the bottom of a well, 海假设说:“我们不能同井底的青蛙谈海,for the frog is restricted by it
26、s dwelling place; we cannot talk about ice witha small insect of summer,是由于青蛙受到住处的限制;不能同夏天的小虫谈冰,for the insect is restricted by the seasons; we cannot talk about profound learning with superficial persons,是由于小虫受到季节的限制;不能同浅薄的人谈论高深的学问,for they have too little knowledge.是由于他们的知识太少.Now you have come out
27、 of a small river to the North Sea, seen the greatness of it and realized your own insignificance.现在,你走由小河,来到北海,看到海的伟大,知道了自己的渺小.Since you have taken such a modest attitude, I can then talk with you about profound learning."有了这种谦虚的态度,我就可以和你谈论高深的学问了.07.邯郸学步Handan was the capital of the State of Z
28、hao during the Warring States Period.邯郸,是战国时期赵国的首都.A young man in the State of Yan heard that the State of Zhao was more powerful than the State of Yan, 燕国有个青年听说赵国比燕国强大,so he was much interested in the State of Zhao.对赵国很感兴趣,Consequently, he crossed over mountain after mountain by himself and got to
29、Handan.于是,他一个人翻山越岭,来到了邯郸.Upon arrival at Handan, he felt that the State of Zhao was indeed more stable than the State of Yan.到了邯郸,他觉得赵国确实比燕国安定.Even the way of walking of the people of the State of Zhao looked better than that of the people of the State of Yan.连赵国人走路的姿势都比燕国人好看.He made up his mind to
30、learn how the people of the State of Zhao walked in Handan,他决定在邯郸学会赵国人走路,so that in the future the people of the State of Yan could walk as gracefully as them.将来让燕国人走路也能像赵国人一样好看.Yet, that was easier said than done.可是,说起来容易做起来难.No matter how hard he tried, he was unable to learn the gait of the peopl
31、e of the State of Zhao.这个青年怎么学也没有学会赵国人走路的姿势,On the contrary, he even forgot completely how he walked in the State of Yan.反而连自己在燕国时如何走路也忘得干干净净.In the end, he had no alternative but to crawl back from the State of Zhao to the State of Yan.最后,池没有方法,只好爬着离开赵国回燕国去了.井蛙之乐A frog lived in a shallow well.一只青蛙住
32、在一口浅井里.One day, it met beside the well a large soft-shelled turtle which had just crawled up from the sea.有一天,青蛙在井边碰上了一只刚从海里爬上来的大鳖.The frog bragged to the turtle: "Look, how happy I am to live here!青蛙对大鳖夸口说:“你看,我住在这里多么快乐 !When I feel glad, I would bounce for a while near the well; and when I am
33、 tired,快乐了,就在井边跳跃一阵子;疲倦了,I would return to the well to sleep and rest for a while by the brick hole.就回到井里,睡在砖洞边上休息一会儿.Sometimes, I would quietly soak my whole body in the water, showing only my head and mouth.有时候,我静静地把全身泡在水里,只露由头和嘴巴;Sometimes, I would stroll in the soft mud, which is very comfortabl
34、e.有时候,在软绵绵的泥浆里散散步,也很舒服.None of those tiny crabs and tadpoles can compare with me.那些螃琪和蛾鲜,它们谁也比不上我.I am the master of this well, free and unrestrained.我是这个井的主人,自由自在.Why don't you come often to play in the well?" 你为什么不常到井里来游玩游玩呢! Hearing this, the turtle was itching to go down to take a look.
35、大鳖听了青蛙的话,心里痒痒的,准备下去看看.But before he put his left foot into the well, his right foot stumbled.但是它的左脚还没伸进去,右脚就已经绊住了.He quickly retreated two steps and told the frog about the sea:它连忙后退了两步,把大海的情形告诉青蛙,说 :"Have you ever seen the sea?“你见过大海吗The sea is very, very wide, over 1,000 1i.海很大很大,哪止千里;The sea
36、 is very, very deep, over 1,000 zhang (3'/3 metres).海很深很深,哪止千丈.In ancient times, in nine years out of ten there were floods, but the water in the sea did not rise much.古时候,十年里有九年发大水,但是海里的水涨高不了多少.Later, in seven years out of eight there were droughts, but the water in the sea did not drop much.后来
37、,八年里有七年要大旱,可是海里的水也不见得浅了多少.Neither big floods nor big droughts can affect the sea.大涝和大旱都影响不了大海.Only living in the sea can you feel real happiness! 住在大海里,才是真正的快乐呢! Amazed at what the big turtle had said, the frog was dumbstruck.听了大鳖的这一番话,青蛙非常吃惊,呆在那里,无话可说了.09.佝偻承蜩One day, Confucius led his disciples to
38、 the State of Chu.一天,孔子带着弟子去楚国.When crossing a stretch of forest, they saw a hunchbacked old man standing under a tree, catching cicadas with a bamboo stick.穿过一片树林的时候,他们看到一位驼背老人站在树下,手拿竹竿捕蝉,With each stroke he caught one cicada, just as easily as picking it up at will.一粘一只,就像随手拾来一样容易.Confucius asked:
39、 "You are very skillful at catching cicadas. You must have followed some pattern." 孔子问:“您捕蝉捕得这么熟练,一定掌握了什么规律吧"That's right! the old man answered."老人答复说:“是啊!The cicada is a clever little insect.蝉是一种非常乖巧的小虫.It would fly away at the mere rustling of leaves in the wind.一有风吹草动,它就飞掉
40、了.Therefore, to catch cicadas, one must, first of all, train one's hand to hold the bamboo stick without shaking.所以要捕蝉,首先要练得手拿竹竿不晃动.When 2 pellets are put on the top of the bamboo stick and do not fall off, one has certain assurance in catching cicadas;一直练到在竹竿顶端放两颗弹丸不掉下来的时候,捕蝉就有了一定的 把握;when 3 pe
41、llets are put there and do not fall off, only one cicada out of ten can manage to escape;当放三颗弹丸不掉下来的时候,捕十只蝉只会逃走一只;when 5 pellets are put there and do not fall off, then catching cicadas is as easy as picking them up at will."当放五颗弹丸不掉下来的时候,捕蝉就像随手拾取一样容易了.He then added: "But that is not enoug
42、h. One must be good at hiding oneself.又说:“不过,这还不够,还必须善于隐蔽自己.Now I am standing under a tree, just like half of a tree stump, with my arm stretching out like part of a withered twig.我现在站在树下,就像是半截子树桩;伸生去的手臂,就像是一段枯萎的树枝.Last of all, one must be attentive. When I am catching cicadas, I don't think at
43、all of the vastness of the universe, nor do I look at the numerous things around.最后,还必须用心专一.我捕蝉时,根本不想天地多么广阔,也不看 众多万物.I only see the two wings of the cicada.只看见蝉的两只翅膀.No matter what happens, nothing will distract my attention.不管发生什么情况,都不会分散我的注意力.As I manage to accomplish all these, I can be so skillf
44、ul at catching cicadas."由于我能够做到这些,所以捕蝉才会这样熟练.Hearing this, Confucius turned to his disciples and said:孔子听了,回头对他的弟子说:"Whatever you do, only when you persevere with concentrated attention and devotion, can you achieve the acme of perfection.“无论做什么事情,只有锲而不舍,专心致志,才能到达这样由神人化的境界.This is the trut
45、h that this hunchbacked old man has taught us."这就是这位驼背老人告诉我们的道理.10.不死之药One day, Hui Zi met Zhuang Zi and told him this story:一天,惠子见到庄子,讲了这样一件事:"King Hui bestowed upon me some bottle gourd seeds which I planted in the earth.“惠王赐给我大葫芦的种子,我把它种在地里.Soon afterwards a big gourd which could hold 5
46、 dan of rice really grew in the field.不久,真的结了个很大的葫芦,恐怕装得下五石谷子.Never before have I seen such a big gourd, so I was very happy.我也是第一次看到这么大的葫芦,快乐极了.But it couldn't solve any of my practical problems.但它却解决不了我一点儿实际问题.I was so disappointed that I smashed it.一气之下,我把它砸碎了.When Zhuang Zi heard this, he fe
47、lt very sorry and said:"It's really a pity that you smashed such a good gourd so rashly."庄子听了,十分,碗惜地说:“您这样轻易地把这么好的葫芦打碎了,实 在是太可惜了.Hui Zi couldn't wait for Zhuang Zi to finish to ask: "You feel it is a pity, then what would you use it for?"惠子不等庄子把话说完,抢着问道:“您觉得可惜,您想用它做什么呢Zhu
48、ang Zi calmly told Hui Zi a story: 庄子心平气和地给惠子讲了一个故事:"There was a man in our State of Song who could make medicine for preventing chilblains.“我们宋国有一个人,会制作预防冻疮的药.For generations his family bleached and washed cotton wadding for others for a living.他家祖祖辈辈靠给人漂洗棉絮为生.Someone heard of this and visited
49、 their house.有人听说后就登门拜访.He was willing to pay 100 catties of gold to buy the secret prescription handed down from their ancestors.愿由百斤黄金买他家的祖传秘方.The whole family discussed this matter: 'I think we had better sell it to him.全家一道商量这件事:我看还是卖给他吧!We have bleached and washed for others for generations
50、 with pitiful income.咱们世世代代为人漂洗,收人少得可怜.If we sell the prescription now, we can get a large sum of money at once.We mustn't miss this opportunity!'现在如果能卖掉药方,一下子就能得到一大笔钱.不能错过这个时机啊!Consequently, the whole family agreed to sell the prescription."于是,全家同意卖掉秘方.Zhuang Zi continued:"The man who got the prescription felt as if he had
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论