国内翻译家及学者对翻译的定义_第1页
国内翻译家及学者对翻译的定义_第2页
国内翻译家及学者对翻译的定义_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

韵。达出来的语言活动。文化活动。语言文字所表达的思想确切而完善地重新表达出来的实践。相当的文献价值或文学价值。语所属国家的本地人能明白地领悟、强烈地感受,如同使用原作语言的人所领悟、所感受一样。中所业已表达出来的东西准确而完全地表达出来。的篇章材料用另一种语言中的篇章材料加以代替。就意义而言,其次是就文体而言。 不变的情况下改变为另外一种语言的言语产物的过程。意想的方式移入另一种文字。 性和不可逆性。目的在于把存在于一种语言的口说的或书面的话语(作品)用另一种语言再现出来,并保持原西是什么,即信息,重在内容,其次是形式;第二、它表明语言文化上的差异决定着源语文本与译入语文本只能做到相对的对等,即“动态对等”(dynamicequivalence);第三、考虑到了译文的可接受性。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论