旅游英语期末考翻译题题目答案版_第1页
旅游英语期末考翻译题题目答案版_第2页
旅游英语期末考翻译题题目答案版_第3页
旅游英语期末考翻译题题目答案版_第4页
旅游英语期末考翻译题题目答案版_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、旅游英语期末考翻译题题目答案版集团标准化工作小组Q8QX9QT-X8QQB8Q8-NQ8QJ8-M8QMNII. 20个单词词组翻译,平时讲课强调的词汇和表达。20分(仅仅是部分,待补充)等级制度 a hierarchy Of UniVerSal WantS and needs灵感需求 aesthetic StimUIatiOn多人关注的运动SPeCtatOr SPOrtS北京兀谋人Peking Man华北平原 the Great NOrth China Plain战国时期 the Warring StateS PeriOd天安门城楼Tian anmen rostrum紫禁城 the gran

2、d royal COmPOUnd Of the FOrbidden City/the Old imperial PalaCe传统与现代的结合Old meets new人民大会堂 the Great Hall Of the PeOPIe武夷山 风景区 the WUyiShan SCeniC Area丹霞地貌 DanXia landfOrm文人墨客 Inen Of letters摩崖蚀刻 Cl it f inscriptions竹筏 a bamboo raft悬棺 hanging COffinS云雾缭绕(be) ShrOUded With ClOUdS and mists天王殿 the HeaVe

3、nly King Hall大雄宝殿the Grand Hall卧佛殿 the Hall Of the ReClining BUddha玉佛楼 the Jade BUddha Chamber方丈室 the Abbot, S ROOm佛光 a back halo观音 GOddeSS Of MerCy弟子 disciple中国共产党 the COnlmUniSt Party Of China国务院 the State COUnCiI五星红力典 the five-star red flag义勇军进行曲 the MarCh Of the VOIUnteerS社会主义市场经济 the SOCialiSt

4、market economy好莱坞大片 HOllyWOOd blockbusters悲惨世界LeS Miserable歌剧魅影 PhantOm Of the OPera最新技术 state-of-the-art弥漫节日的气氛 be Permeated With a jubilant atmosphere身着节日的盛装in their holiday best灯火辉煌 a blaze Of ligiht秋收冬臧 autumn harvest and Winter StOrage春耕夏锄 SPring PlOWing and SUnlmer Weeding燕窝汤 birds nest SOUP鱼翅

5、 Shark' S fin SOUP海参 Sea CUCUmberS熊掌 bears' PaWS宫保鸡 J SPiCy DiCed ChiCken With PeanUtS鱼香肉丝 Fish-flavored POrk Shred麻婆豆腐 POCkmarked WOman' S Bean CUrd回锅肉 TWiCe COOked POrk SliCeS八仙过海 Eight ImmOrtalS CrOSSing the Sea座位安排显示主人的生活阅历the Seating arrangement Will ShOW the host, SOPhiStiCatiOn 招待

6、客人 entertain guests兵马俑 TerraCOtta WarriOrS and HOrSeS开幕 be inaugurated秦始皇陵 Qin Shi HUang' S mausoleum这些壮观的军队具有极高的艺术魅力,生动地反应了 2000年前的中国人民的非凡智慧 和杰出的创造力。With StrOng artistic appeal,this SPeCtaCUIar army gives ViVici expression to the extraordinary WiSdOm and SUPerb Creative POWer Of the ChineSe PeO

7、PIe more than 2000 years ago.III. TeXtbOok: Unit 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8 EXerCiSe 21 COZe 10 分IV. 句子翻译 ChineSe to English: 20 分Page 201 .旅游给人们提供了 了解其他风俗文化的机会,同时也丰富了他们的知识。TraVeling OfferS ChanCeS to PeOPIe WhO are eager to know Other CUStOmS and culture, meanwhile, enriches their knowledge 2 .通过旅游我们能够增长新

8、的知识,结识新朋友,品尝特色菜。We Can enlarge OUr knowledge, make new friends and taste the SPatialitieS through travel lingPage 671 .武夷山风景优美,自然资源丰富,值得一游。It is WOrth ViSiting the WUyi MOUntains, WhiCh have the PiCtUreSQUe landSCaPe and rich-nature resources.2 .在风景区,竹筏被当做旅游者的交通工具。The bamboo rafts are available to t

9、he tourists as the transportation means in the SCeniC areas Page 1145.为了节约开支,有些宾馆在淡季歇业,到旺季来临时再开业。SOme hotels are ClOSed during the e国庆之夜各大条街一片灯火辉煌,到处都洋溢着节H的气氛。On the evening Of OUrTOftineSS and grandeur With abruptly rising majestic PeakS and CreStS - The SCenerieS are SPeCtaCUIar not Only has all f

10、eatures Of the FiVe SaCred MOUntainS -k magnificence, PreCiPitoUrSneSs, uniqueness, QUietneSS and beauty, but also is the Cradle Of WUdang boxing Off SeaS0nv and reopen at the Peak SeaSOn in Order to reduce the expenses 8.一个宾馆主要由前台,客房,餐饮,商务等儿大部门组成。A hotel is mainly made UP Of a front office, a house

11、 keeping department, a food and beverage department, a business Center and SO on.Page 136National Day, every main Street is a blaze Of light and Permeated With a holiday atmosphere 2.每年阴历初一是中国人的传统节H春节,是家人团聚的时刻。The first dayOf the lUnar year is the traditional ChineSe festival一the SPring FeStiVal. It

12、 is the time Of the family reunion.6.节日里,公园和广场都装点成了花的海洋,男女老少身着节日盛装,漫步在其中。 DUring the festivals, men and women, Old and young are in their holiday best and Walk around the ParkS and SqUareS decorated With a Sea Of flowers Page 1582 .近年来,无论是冬天还是夏天,火锅总是吸引了不少食客。Irl recent years, hot POt attracts a great

13、 number Of eaters, Whether in Winter Or in SUmmer 3 .中国菜肴是门艺术并受到了国内外人士的高度评价。ChineSe CUiSine is COnSidered as an art and has been given high COmmentS by the PeOPIe in and OUt Of China Page 1822,我们有必要了解一下东西方的饮食文化和用餐礼仪。It is essential for US to learn Something aboUt CUItUral eating and table manner bet

14、ween ChineSe and WeStern PeOPIe 6 .为了满足人们不同的需要和口味,各类餐馆也就应运而生。VariOUS kinds Of restaurants have SPrUng UP to meet the people' S different needs and tastes SUPPIeme IltaryUnit 2下划线为题目IL Translation:is loCated in the Center Of Shandong PrOVinCe SPanning the CitieS Of Taian andjinan, extending for t

15、otal area Of 250 kilometers.泰山位于山东中部,跨越泰安、济南两市。总面积250平方公里。boasts Of a Wealth Of natural legacies A large number Of SCeniC SPotS were given names SinCe ancient times They include 112PeakS, 98 PreCiPitOUS ridges, 18 rock caves, 58 Odd ShaPed rocks, 102 StrednIS and valleys, 56 P001S and wate:TfdHS, 64

16、 springs 她拥有丰富的自然遗产。景区内自古命名的山峰112座,崖岭98座,岩洞18处,奇 石58块,溪谷102条,潭池瀑布56处,山泉64处。3 . There are 989 SPeCieS Of Plants falling into 114fami lies, and VegetatiOn COnVerage Of PreCent,泰山共有植物144科,989种,植被覆盖率为o>4 .泰山古称岱山,春秋时期被尊为东岳。其山势磅礴雄伟,峰峦突兀峻拔,景色壮 IlljO Mt - TaiShan WaS known in ancient times as DaiShan and

17、 revered as the EaSt SaCred MOUntain in the SPring and AUtUmn PeriOd It PreSentS the5中国历代帝王秦始皇,汉武帝,唐玄宗,清帝乾隆等均曾到泰山封禅,历代72君主 到此祭告天地。Many ChineSe emperors including Qin ShihUang, WUdi Of the Han Dynasty, XU an ZOng Of the Tang DynaSty and Qian LOng Of the Qing DynaSty held grand SaCrifiCial CeremOnieS

18、On its SUmmit - All through the dynasties 72 emperors had COme here to Offer SaCrifiCeS to heaven and earth 6.风景区拥有延续数千年的历史文化遗产。现有古建筑群22处,古遗址97处,历代碑 碣819,历代刻石1800余处。With CUItUral legaCieS handing down through thousands Of years, the SCeniC area houses 22 groups Of ancient architectures, 97 ancient r

19、emains, 819 COmmemOratiVe StOne tablets and 1,800 inscribed rocks Unit 3这个酒店是仿古建筑,并且里面配备了中国传统特色的家具。The hotel is an imitation Of ancient architecture, and it is equipped With the ChineSe traditional furniture UI I it 6Translation1 The WindOW Of the Wo:TId is a new large tourist Site in ShenZherb COVe

20、ring an area Of 489,世界之窗是深圳一大型新旅游景区,占地48万平方米。2 . Here the IndrVelOUS Sights and SiteS Of historical interest ie the wo:Tld , the ancient and modern ndtuel landSCaPeS and attractions, the dwelling houses, sculptures, drawings and even folklore and theatrical performances are integrated into One Site,

21、 which :TeVealS a very WOnderfUl land to the tourists 世界之窗将世界奇观、历史遗迹、古今名胜、自然风光、民居、雕塑、绘画以及民 俗风情、民间歌舞表演集于一园,给游客展现了一个美妙的世界。3 . In accordance With the geographical POSitiOn and category Of the Sights, the tourist Site is divided into nine SCeniC areas, totiling 118SCeniC SPOtS 景区按世界地域和游览活动内容分为九大景区,内建有11

22、8个景点。Unit 7Exercise:1 .武当山不仅兼有五岳雄,险,奇,幽,秀各种特色,它还是武当拳的发源地。2 .长口山位于吉林省南部,中朝交界的地方。因为每年初秋到次年春末,山顶积雪不 化,所以又名白山头。ChangbaiShan is lOCated in the SOUth Of Jilirl Province, On the border Of KOrea SinCe the SnOW COVered On the Peak doesn, t melt from autumn to SPring Of next year, it is also Called LEVer Whit

23、e MOUntainy 3 . 1987年9月,武夷山自然保护区加入联合国'人与生物圈保留地网组织”,她也是 全国五大重点自然保护区之一。MOUnt WUyi NatUre ReSerVe WaS liSted in uHUman and BiOSPhere ReSerVe Net OrganiZatiOnv by United NatiOnS in September, 1987, and it is also designated by the State COUnCiI as One Of China" S five foremost PrOteCted NatUre

24、ReSerVeS Unit 9Translation:1. LoCated 13 kilometers to the east Of Luoyang, the White HOrSeTen)Ple, secluded and elegant, was built With :Ted WdllS and green titles 白 2. BUilt in the Easte:Tn Han DynaSty OVer 1900 years ago, it WaS originally the palace where LiU Zhuang, the SeCOnd emperor Of that t

25、ime, used as a SUmmer resort and study,它建于1900年前东汉年间。这里原来是东汉第二代皇帝刘庄避唇读书的地方。3. In the yea:T When two eminent 1ndian monks brought BUddhiSt sc:TiPtUreS to LUOyang On the back Of White horses to preach BUddhism、 Liuzhuang, a devout believer in BUddhiSnI, built the first gove:TnnIenL: TUn temple in Chin

26、a and Called it White HOrSe Temple.当年二位天竺高僧用白马驮运经书来洛阳传教,尊崇佛教的刘庄便在此建立了中国第一 个官办寺院,取名白马寺。4. 口马寺曾是中国最大的菩提道场,据说寺内最多有僧人数千。继两位高僧之后,陆 续乂有许多西域僧侣来到洛阳。The White HOrSe TemPIe WaS the biggest SanCtUary for BUddhiSt rituals in China It is Said that there Were SeVeral thousand monks in the temple - After the two V

27、enerable monks, many monks from the WeStern RegiOnS Came to LUOyang One after another 5. 唐代,洛阳玄奘赴西域求法取经,回国后就在口马寺主持佛教,传经讲学。Irl the Tang Dynasty, XUan Zang Went from LUOyang to the WeStern RegiOnS to go On a Pilgrimage for BUddhiSt SCriPtUreS - After returning to the homeland, he became the abbot Of W

28、hite HOrSe TemPIe and PreaChed the BUddhiSt SCriPtUreS 6.白马寺,令人萦怀的千年古刹。White HOrSe Temple, an ancient temple that is lingering in OUr hearts!Unit IOTranSlation:1. is situated 63 kilometers WeSt Of Chengdib .Characterized by its SeClUded and quiet environment, the SCeniC area is SUrrOUnded by :Ting -

29、b ShaPed PeakS 青城山坐落于成都西郊6 3公里处,群峰环绕,环境幽静,尽显清幽本色。2. It enjoys equal fame for SteePneSS With JiannlerbfOr elegance With Mt, Emei and for grandeur With KUdinlen. It has been Widely acclaimed as "the most SeClUded mountain Under the heave i J' 青城山之幽,与剑门之险,峨眉之秀,夔门之雄齐名,素有青城天下幽之美誉。3. In ChineSe Q

30、ingCheng literaHy means "green city” gets its name because the main SCeniC SPOtS SUCh as the TianShi CdVe are dll SUrrOUnded by 36 niountdin PeakS With their forests Of lUSh evergreen trees encircling each SPot like a City Wdll 青城山顾名思义,意为“绿色的城郭”,其主要景点如天师洞青山环列,树木葱郁,36 座山峰层峦叠嶂,状如城郭,故此得名。4. 青城山位于四川西部,群峰环绕,清幽隐逸,林木清幽,是着名的旅游景点和避暑胜 %oThe ring-shaped hills, tranquil and secluded, COVered With lUXUriant Vegetation, make Mt. QingCheng in the WeStern Part Of SiChUan PrOVinCe a famous tourist Site an

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论