欧盟商标授权许可合同范本_第1页
欧盟商标授权许可合同范本_第2页
欧盟商标授权许可合同范本_第3页
欧盟商标授权许可合同范本_第4页
欧盟商标授权许可合同范本_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、商标许可合同TRADEMARK LICENSING CONTRACT 合同编号Contract No:_:_   * 公司(以下简称“接受方”)为一方, 中 国 *公司(以下简称“许可方”)为另一方: 鉴于许可方拥有一定价值并经注册的商标; 鉴于接受方希望在制造、出售、分销产品时使用这两个商标; 双方授权代表通过友好协商,同意就以下条款签订本合同。 This Contract is made between * (hereinafter referred to as “Licensee”) and, * of China (

2、hereinafter referred to as “Licensor”). Whereas Licensor owns certain valuable registered trademarks; Whereas Licensee hope to utilize the trademark upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products; Both parties authorized representatives, through friendly

3、negotiation, agree to enter into this Contract under the terms as stipulated below. 第一条 定 义 Section 1 Definitions 1.1 “注册商标”-是指本合同附件一所指的在欧盟内部市场协调局注册登记的第*类商标,注册商标的编号为*。 “Registered Trademarks” means the trademarks which have been described in Appendix 1 to the Contract and have be

4、en registered by OHIM in Class *. The registered number is *. 1.2 “许可方”是指 中 国 *公司,或者该公司的法人代表、代理和财产继承者。 “Licensor” means *. of China, or the legal representative, or agency or the property successor of the Company. 1.3 “接受方”是指 * 公司,或者该公司的法人代表、代理和财产继承者。 “Licensee” means *, or the l

5、egal representative, or agency or the property successor of the Corporation. 1.4 “合同产品”是指合同附件二所列的产品。 “The Contract Product” means the products stipulated in Appendix 2 to the Contract. 1.5 “合同生效日”是指本合同双方签字日。 “The Date of Effectiveness of the Contract” means the date of signing th

6、is Contract by both parties. 第二条 合同范围 Section 2 Scope of the Contract 2.1 根据以下条款的规定,接受方同意从许可方取得,许可方同意向接受方授予单独使用附件一所指的注册商标的许可权利,且只在制造和出售、分销合同产品时使用。合同商品详见本合同附件二。这种权利是独占性的,是不可转让的权利。许可方同意在合同的有效期内不在合同有效区域内再授予别人销售合同产品时使用这两个商标。 Upon the terms and conditions hereinafter set forth, Licens

7、ee agree to obtain from Licensor, and Licensor agree to grant Licensee the right to utilize the Registered Trademark solely and only upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products. The Contract Products are detailed in Appendix 2 to the Contract. The lice

8、nse and right are exclusive and untransferable. Licensor agrees that during the validity of this Contract, it will not authorize a third party to utilize the Registered Trademarks upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products in the same area specified i

9、n this Contract. 2.2 许可只在 欧盟 地区有效。接受方同意不在其他地区直接或间接使用或授权他人使用这两个商标,且不在知情的情况下向有意或有可能在其他地区出售合同产品的第三者销售该产品。The license hereby granted extends only to European. Licensee agrees that it will not make, or authorize, any use, direct or indirect, of the Registered Trademarks in any other area, and that i

10、t will not knowingly sell the Contract Products covered by this Contract to persons who intend or are likely to resell them in any other area. 2.3 许可方负责向接受方提供注册商标的有关资料,包括注册商标的文字、图案、申请情况、编号等,具体的资料详见本合同附件一。 Licensor is responsible for providing Licensee with the documents related to the Regi

11、stered Trademarks, including the words, designs, applications for registration and registered numbers, etc., the specific documentations are detailed in Appendix 1 to the Contract. 第三条 资料的交付 Section 3 Delivery of the Documents 3.1 许可方应按本合同附件一的规定向接受方提供注册商标的名称、内容以及许可方向欧盟内部市场协调局申请注册的有关情况

12、。 The names, contents and related situations which Licensor applied for the registration from OHIM shall be provided by Licensor to Licensee in accordance with stipulations in Appendix 1 to the Contract. 3.2 许可方应在签订本合同的同时,将3.1条中规定的资料交付给接受方。 The documents stipulated in Section 3.1 to t

13、he Contract shall be provided by Licensor to Licensee while the Contract is signing. 第四条 侵权和保证 Section 4 Infringements and Guarantees 4.1 许可方保证是本合同注册商标的合法持有者,并且有权授予接受方使用,如果在合同的执行过程中一旦发生第三方指控侵权时,则由许可方负责与第三方交涉,并承担由此引起的一切法律和经济上的责任。 Licensor guarantees that Licensor is the legitimate

14、 owner of the Registered Trademarks under the Contract, and that Licensor is lawful in a position to authorize Licensee to utilize the Registered Trademarks upon or in connection with manufacture, sale and distribution of the Contract Products. In the course of implementation of the Contract, if any

15、 third party accuses Licensee of infringement, Licensor shall be responsible for approaching the third party about the accusation and bear all the economic and legal responsibilities which may arise. 4.2 接受方负责为自己和/或许可方就其非经授权使用合同产品商标、专利、工艺、设计思想、方法引起的索赔、诉讼或损失,就其他行为或产品瑕疵导致的索赔、诉讼或损失进行辩护,并使许可方免受损失。&

16、#160;Licensee hereby undertakes to defend Licensee and/or Licensor against and hold Licensor harmless from any claims, suit, loss and damage arising out of any allegedly unauthorized use of any trademark, patent, process, idea, method or device by Licensee in connection with the articles covered by

17、this Contract or any other alleged action by Licensee and also from any claims, suits, loss and damage arising out of alleged defects in the articles. 4.3 接受方同意向许可方提供必要的帮助来保护许可方就该商标拥有的权利。接受方在可知的范围内应书面告知许可方就合同产品的商标的侵权和仿制行为。双方可以各自以自己的名义或以双方的名义针对这样的行为提起诉讼或索赔。 Licensee agrees to assist Licenso

18、r to the extent necessary in the procurement of any protection or to protect any of Licensor's rights to the Registered Trademarks, and shall notify Licensor in writing of any infringement or imitations by others in the Registered Trademark on articles the same as or similar to those covered by

19、this Contract which may come to Licensee's attention. Both parties have the right to determine to prosecute any claims or suits in its own name or in the name of Licensee and Licensor join together against such behavior. 第五条 促销资料 Section 5 Promotion Material 5.1 在任何情况下,接受方如果期望得到合同

20、产品的宣传材料,那么生产该宣传材料的成本和时间由接受方承担。所有涉及本合同商标或其复制品的宣传材料的产权应归接受方所有。如果许可方要求使用或将其许可给他方使用,许可方应支付有关费用。届时双方可另行协商签订合同。 In all cases where Licensee desires artwork involving articles which are the subject of this license to be executed, the cost of such artwork and the time for the production thereof shall b

21、e borne by Licensee. All artwork and designs involving the Registered Trademarks, or any reproduction thereof, shall be owned by Licensee. If Licensor requires or authorizes the other party to utilize the artwork and design, it should pay reasonable fees to Licensee. When the time comes, both partie

22、s will sign the new contract through friendly consultation. 第六条 分 销 Section 6 Distribution 6.1 接受方同意将克尽勤勉,并且持续制造、分销或销售合同产品,而且还将为此作出必要和适当的安排。 Licensee agrees that during the term of this license it will diligently and continuously manufacture, distribute and sell the Contract Prod

23、ucts covered by this Contract and that it will make and maintain adequate arrangement for the distribution of the Contract Products. 第七条 违约 Section 7 Violation 7.1任何一方都无权终止合同。Neither of the party has the right to terminate the Contract. 第八条 争议的解决 Section 8 Dispute Settlements

24、0;8.1 因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决。 All disputes in connection with or in the execution of the Contract shall be settled through friendly consultation by both parties. 第九条 合同的生效及其他 Section 9 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous 9.1 本合同由双方授权代表于_年_月_日在_签字。并自签字之日起生效

25、。 The Contract is signed by the authorized representatives of both parties on _, and comes into force immediately after the date of signing. 9.2 本合同的有效期从合同生效日起算共_年,有效期满后,本合同自动续期。如许可方商标继续有效,本合同可延续至下一个商标有效期内,继续生效。 The Contract shall be valid for a period of _years from the date of the effect

26、iveness of the Contract. The Contract shall be renewed automatically. Where the registered trademarks of the licensor are still valid, the Contract will be valid for consecutive validity period of the trademarks. 9.3 本合同的执行中,对其条款的任何变更、修改和增减,都须经双方协商同意并签署书面文件,作为合同的组成部分,与合同具有同等效力。 In the course of

27、 implementation of the Contract, all the alterations, amendments, supplements and subtractions to the Contract have been agreed upon and signed in written documents through consultation by both parties. They are integral parts of the Contract and have same legal force and effect as in the Contract. 9.4 本合同期满后,双方的未了债权和债务不受合同期满的影响,债务人应对债权人继续完成未了债务。 After the date of the expiry of the validity period of the Contract, all those creditors rights and debts which have not been fulfilled by either of the Parties s

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论