版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 合同(合同(contractcontract)信用证信用证 (L/CL/C)汇票汇票 (draftdraft)提单提单 (B/LB/L)产地证产地证 (certificate of origincertificate of origin)商检证商检证 (inspection certificateinspection certificate)商业发票商业发票 (commercial invoicecommercial invoice)装运通知装运通知 (shipping adviceshipping advice)保险单保险单 (policy of insurancepolicy of in
2、surance)报关单报关单 (customs declarationcustoms declaration)推销信推销信 (sales lettersales letter)产品广告产品广告 (product adsproduct ads)商标商标 (trade marktrade mark)产品说明产品说明 (instructioninstruction)索赔函索赔函 (claim letterclaim letter)催款函催款函 (collection lettercollection letter) 专业化(专业化(professional)、正式()、正式(formal)、准确)、
3、准确(accurate) 1、May, shall, must ,may not (或或shall not) 的使用的使用may 旨在约定当事人的权利(可以做什么)旨在约定当事人的权利(可以做什么)Shall约定当事人的义务(应当做什么时候)约定当事人的义务(应当做什么时候) must 用于强制性义务(必须做什么)用于强制性义务(必须做什么)may not (或或shall not)用于禁止性义务(不得做什么)用于禁止性义务(不得做什么)May do 不能说成不能说成can do shall do,不能说成,不能说成should do 或或ought to do,may not do 在美国一
4、些法律文在美国一些法律文件可以用件可以用shall not,但绝不能用,但绝不能用can not do或或must not 2 2、正式用语、正式用语(formal term) “因为因为”的短语多用的短语多用“by virtue of ,远远多于,远远多于“due to”一般一般不用不用“because of ”; “财务年度末财务年度末”一般用一般用“at the close of the fiscal year”,而,而不用不用“in the end of the fiscal year”; “在在之前之前”一般用一般用“prior to”,而,而不用不用“before”; “关于关于”
5、常用常用“as regards”, “concerning”或或“relating to”,而,而不用不用“about”; “事实上事实上”用用“in effect”,而,而不用不用“in fact”; “开始开始”用用“commencement”,而而不用不用“start”或或“begin”; 商务合同的基础知识商务合同的基础知识营销业,营销业, “对什么产品、品牌感兴趣对什么产品、品牌感兴趣”(二)注意合同本身的术语(二)注意合同本身的术语国际商务合同结构三个部分国际商务合同结构三个部分Preamble of a Contract合同的前言合同的前言其一其一,主要载明合同当事人的名称或者姓
6、名、国籍、主要载明合同当事人的名称或者姓名、国籍、主营业务或者住所主营业务或者住所(the corporate or personal names of the parties to the contract and their nationalities,principal places of business or residential addresses);其二,合同签订的日期、地点其二,合同签订的日期、地点(the date and place of signing of the contract)。以上两项内容主要解决以下法律问题:合同的主以上两项内容主要解决以下法律问题:合同的主
7、体是谁;订约人是否具有合法主体资格,合同及体是谁;订约人是否具有合法主体资格,合同及合同争议应适用的法律;合同履行地点;合同生合同争议应适用的法律;合同履行地点;合同生效、终止、履行日期及争议时的司法管辖权等等。效、终止、履行日期及争议时的司法管辖权等等。This Contract is made out in two originals,each copy written in Chinese and English languages,both texts being equally valid. In case of any divergence of interpretation,th
8、e Chinese text shall prevail本合同正文一式两份,分别以中文和英文书写,本合同正文一式两份,分别以中文和英文书写,两种文本具有同等效力。若对其解释产生异议,两种文本具有同等效力。若对其解释产生异议,则以中文本为准。则以中文本为准。The annexes as listed in Articles 19 to this Contract shall form an integral part of this Contract本合同第本合同第19章列出的附件为本合同不可分割的组章列出的附件为本合同不可分割的组成部分。成部分。Any amendment andor supp
9、lement to this contract shall valid only after the authorized 、representatives of both parties have signed written document (s),forming integral part (s) of this Contract本合同的任何修改和补充,只有在双方授权的代本合同的任何修改和补充,只有在双方授权的代表在书面文件上签字后才能生效,并成为本合同表在书面文件上签字后才能生效,并成为本合同不可分割的组成部分。不可分割的组成部分。This Contract shall come i
10、nto force after the signatures by the authorized representatives of both parties.本合同将在双方授权代表签字后正式生效。本合同将在双方授权代表签字后正式生效。Whereas the Licensee desires to design,manufacture, sell and export by using Licensors know-how.鉴于受让方愿意使用许可方的专有技术进行设计、鉴于受让方愿意使用许可方的专有技术进行设计、生产、销售以及出口生产、销售以及出口 。Therefore, in consideration of the premises and the mutual conveniences, the Licensee and the Licensor, through consultat
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 班主任工作总结模板3篇
- 保护水资源课件
- 肺占位病变护理查房
- 文体工作计划模板汇编九篇
- 管理考核机制
- 中国银行实习报告集锦8篇
- 初中数学教师个人教学工作总结
- 工厂实习报告15篇
- 语文教师减负的工作总结
- 员工自我年终工作总结
- 衣服破了我会补(导学案)-三年级上册劳动人教版
- (完整版)康复科管理制度
- 辽宁省沈阳市沈河区2023-2024学年数学四年级第一学期期末监测试题含答案
- 连云港市农商控股集团限公司2023年专业技术人员招聘上岸笔试历年难、易错点考题附带参考答案与详解
- 对越自卫反击战专题培训课件
- 人音版一年级上册《我有一只小羊羔》课件1
- 常用急救药品
- 内科主治医师讲义
- 小学生简笔画社团活动记录
- 2023年生态环境综合行政执法考试备考题库(含答案)
- 现浇简支梁施工方案
评论
0/150
提交评论