双关在英语中的运用_第1页
双关在英语中的运用_第2页
双关在英语中的运用_第3页
双关在英语中的运用_第4页
双关在英语中的运用_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、双关在英语中的运用摘要双关作为一种匠心独具的修辞手段,言简意赅、意味深远,其特点是用一个词或一句话表达两层不同的意思,借以使语言活泼有趣,或者借题发挥、旁敲侧击,收到由此及彼的效果。关键词修辞 广告英语 双关 英语修辞格双关pun,也被称为Paronomasia。它不仅仅是一种文字游戏,而且是英语修辞的一种常见形式:在特定的语言环境中,借助语音或语义的联系,使一个词、词组或句子同时关涉两种表面与暗含的事物,用巧妙的办法同时把互不关联的两种含义结合起来,使语言精练、生动活泼、幽默含蓄或嘲弄讥讽,以取得一种诙谐有趣的效果,给人以妙不可言的感觉。在英语学习过程中,我们随处都能碰到这种现象,尤其是在广

2、告英语中。例1:Napoleon was astonished.” Either you are mad, or I am,” he declared. “Both,sir!”cried the Swede proudly. “Both”一词一语双关,既指拿破仑和这位士兵都是疯子,又指这位战士参加过拿破仑指挥的两次战役。 例2:OIC这是美国一家商标为“OIC”的眼镜公司推出的广告,谐音为Oh,I see. 既利用听觉语言表现出眼镜给视力欠佳的顾客带来的欣喜之情,又利用视觉语言表现出眼镜的形状OIC三个大写字母的形状和眼睛酷似,简约俏皮的语言无疑会给消费者留下深刻的印象。例3:Money do

3、esn't grow on trees. But it blossoms at our branches.钱长在树上不行, 但在我们这“行”就行!这是英国劳埃得银行(Lloyd Bank)户外路牌广告。其中branch一词有双重含义:一为字面含义, 承接上句中的trees, 指“树枝”;而更深一层的含义则为“分行”、“支行”, 即该银行的各个分支机构。事实上这个广告的真正意图是号召人们将钱存到劳埃得银行。因此,该广告的言外之意是:把钱存到劳埃德银行吧,在那里钱会不断增值。例4:All is well that ends well.烟蒂好, 烟就好。这是一条香烟广告,借用了All is

4、well that ends well(结局好, 全都好。)这一条谚语。在此,ends具有双重含义:结束和香烟蒂。套用原来的谚语翻译模式,译成了“烟蒂好,烟就好”。例5:Coke refreshes you like no other can.这则可乐广告巧用can的双重含义,诙谐幽默,充满智慧,给人印象深刻,“没有什么能像可乐那样令您神清气爽”口广告语和商品一样流传久远,令人难忘。例6:Where there is a way, there is a切Toyota.这是丰田汽车的广告, 让人联想起一句非常熟悉的成语“Where there is a will, there is a way.

5、” 这则广告不仅在语言形式上借用了成语的模式, 还同时部分地引用了成语的内容, 让人从久已熟悉的成语中得出新的判断:丰田汽车品质卓越, 广为人爱。例7:An ambassador is an honest man who lies abroad for the good of his country. 大使是一个为了本国利益而住在国外的诚实的人。此句中的第一情境是各国大使都住在国外,第二情境是大使在国外有时无法实话实说。将这双重情境贯串起来的是既有“居住”之意又有“说谎”之意的lie,它起着铰链的作用。而想强调大使为了本国的利益有时不能实话实说这一情况,便是触机。说话者巧妙地运用了lie的一词

6、多义, 成功地表达了自己想说而不便说的那一层意思:大使因工作之故必须住在外国, 为了本国的利益用说谎巧妙地与他国周旋,以平衡外交关系。例8:Does the early bird get the worm? 我这早起的鸟能捉到虫吗?这是一句谚语,本意是“早出的鸟儿能捉到虫”或“捷足先登”。此处,作者的朋友借助这个谚语表达了“我这个早到者能得到这份工作吗?”,这样一来,使得语言风趣了许多,并用幽默挽救了即将失去的工作。例9:Well, youd better close it before the rest of your brains fall out! 得了吧,你最好还是把大脑关上,免得剩下

7、的脑子都流出来了。上文中,拉尔夫曾说“Ive got an open mind”;幽默爱丽丝巧妙地利用了多义词open,奉劝自己的丈夫别头脑太热,趁打开的脑袋里的脑汁没流光,赶快close(关上)。例10:Just go for the gold youve already got the pot! 你只拿那金子好了大肚罐子你已有了!pot是多义词,此处爱丽丝借用了pot of gold中的pot一词来暗指拉尔夫大腹便便的肚子。例11:Many asses have spoken, and doubtless some in Hebrew, but they have not been tha

8、t breed of asses. 许多驴子都曾讲过话,而且无容置疑有些一定用希伯来语讲的,然而它们是另一种驴子。asses既指驴,又指愚蠢的人。例12Do you really think you knew your husband? 推销商用双关修辞手法来回答刘易斯太太的问题:你说过我不会认识(know)死去的那个人。know可作“认识”解,也可作“了解”解,所以他说:你真的以为你了解(knew)你丈夫吗?要真正做到正确运用双关,非常困难,所以必须注意以下几点:第一,双关语不能乱用, 要避免造成语言晦涩难懂, 甚至形成低级趣味, 使用应出于自然,恰如其分。第二,寓意要简明、深刻, 不能牵强附会、生硬拼凑, 要避免造成歧义。第三,双关语涉及的两种事物或事物的两个方面并非总是平起平坐的, 它所表述的两层含义一明一暗,而语义重点常常是后者。总之, 对双关语的使用要做到恰当创造、正确使用。只有这样才能达到幽默含蓄、迂回曲折的目的, 为我们的谈话和文章增添光彩, 取得单个意思所达不到的艺术效果。参考文献:1杨立民,徐克容.大学英语教程第四册第一、二分册.外语教学与研究

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论