



下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、跨文化交际视角下英汉礼貌用语的语用失误及对策、引言由于中西方的文化差异,中国人用英语表达礼貌用语时往往存在问题。具体 表现在我方人员容易以母语思维说英语,稍不注意便会引起尴尬和误会,事与愿 违。本文重点从社会语言学角度分析英汉礼貌用语的差异,描述礼貌用语误用的 现象,并提出对策。二、英汉礼貌用语的语用失误英汉礼貌原则的差异,以及文化背景、语言习惯的差异是语用失误产生的主 要原因。本文论述的礼貌用语包括问候语、称谓用语、道谢用语与委婉语。(-)问候语打招呼时,除了 "hello、hi"等问候语外,更具体的就是"how are you ? 。但我国中小学常用的教材中的
2、固定模板是英式英语的。如:howareyou? i am fine. thank you , and you ?"而在美式英语中,"fine"词的内涵是勉强还行吧或还凑合吧。为此,一位来自美国的外教,初到中国时,与中国 学生打招呼,听到i am fine."时,感到一丝诧异和不快,和班里学生熟悉后,才专门纠正,美国人的标准回答为i am great."或者i am ok."。在当 前情况下,由于美国的影响力,美式英语较英式英语使用广泛得多。而我国基础 教育英语教材几乎清一色都是英式英语,而外国友人包括英语非母语的夕卜宾学习的多是美式英
3、语。因此,在此种情况下,无意中产生了社交语用失误。(-)称谓用语称谓用语在外交场合,更多用于介绍人。按照中国文化习惯,要么强调职务 名称,如张总、李经理、王董事长;或者强调亲属关系,如张哥、王姐等等。而 在英语中,十分简单,只是用"mr." "mrs."或"ms加姓氏"即可,甚至为 显亲密直呼其名。例如,一名陪同翻译在给外宾复述中方领导说的话时,不断用 "general manager geng (耿总)、the head of a county xie (谢县长)、 the dean huang (黄院长)时,夕卜宾十分困
4、惑。因为本来外宾刚认识上述三 位,勉强记住姓氏,被翻译员者一系列的职务名称弄得云里雾里,实际上译员只 需要用mr. geng. mr. xie、mr. huang即可,既简洁又有助于外宾区分,也 有助于外宾记住他们的姓氏。这是典型的语用语言失误。(三)道谢用语中国文化强调含蓄、默默付出,大恩不言谢,很少口头直接表达谢谢, 即便表达也是对陌生人、长辈或上级,家里人说谢谢甚至觉得生硬,认为只有对 外人才说谢谢。而在英语文化里,几乎无处不说"thank you"。很好的例子是, 2013年两会时,李克强总理的英文翻译是孙宁,在每段翻译时都礼貌性地加一 个"thank y
5、ou。会后,李克强总理笑着对孙宁说:你代我把thank you都 说完了。“试想,如果口译员在为领导人翻译时,不注重这样的语用差异细节, 无论翻译得多么精彩,都会稍逊风采。同样,从小学时z英语老师教导我们每段话说完,要说:that is air很多人一直到大学英语课也如此使用。这也是语用语言失误。事实上,一位美国 外教对此表示不满,因为在英语中,"that is all/类似于"就说这么多啦! 十分生硬,不礼貌。听到许多学生如此表达后,这位美国外教忍不住纠正,在地道英语中应该礼貌地说"that is all my speech ! 虽然这有两个单词之差,从 礼貌角
6、度上看,却差异巨大。(四)委婉语在关心外宾时,如发现外宾不舒服时。有些英语使用者会按照汉语思维问 "are you ill ? 表面意思是你生病了吗? 殊不知,在地道英语之中,这 是很粗鲁的话,意思大致为你有病吗?真正地道的表达为are you all right ? “或者"are you ok ? 。在这种情况下,语用语言失误是主要的, 也产生了社交-语用失误。二、语用失误的对策(-)个人学习为避免上述语用失误的出现,从个人方面,解决语用失误最好的办法是了解 西方国家的文化背景、风俗习惯等。一方面要通过对书籍、电视、课堂、网络等 知识载体的学习”加强对中西文化差异的理解
7、,尤其是在礼貌用语的使用上。基 于不同文化繁杂的文化礼节和忌讳,许多知识载体上也难以发现。因此,另一方 面要求多向以英语为母语的外国友人加强交流、学习,及时发现此类细节,避免 尴尬和唐突的出现。与外国朋友进行礼貌用语的学习厩可以提高语言运用能力, 也会为外国友人留下尊重对方语言习惯的好印象,也有利于外国友人更深刻地理 解中国文化。(二)国家教育从国家教育角度,我国基础教育教材一直偏爱英式英语,呈现一边倒的趋势。 英式英语的确比美式英语更纯正,用词更考究,教材偏爱英式英语本无可厚非。 但英式英语与美式英语的较大差异也不可小视。就全世界范围来讲,贸易谈判、 合作、参观,多数外宾使用的美式英语。因此
8、,长期学习英式英语的国内学习者 本身甚至不了解英式英语与美式英语的区别,与外宾交流过程中,难免产生误会。 如国内许多卫生间的英文为wc,即英式英语的古老用法,是"water closet" (抽水马桶)的缩写。但根据美国人的反应来看,几乎百分之百的美国人不懂这 个缩写词的意思。因为美式英语中标志牌通常用"toilet"(卫生间)一词。因此,国家教育部门应适当在中小学的英语课程中,加入区分英式、美式英 语的知识。三、结语以上研究表明正确地使用英语礼貌用语,既是语言关,也是文化关。同时也 警示我们离开文化学习语言,只能是纸上谈兵。只有尊重对方的文化习俗、语言 习惯,才能更好地交流与合作。参考文献:
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- Excel函数知识课件
- dpmas基本知识教学课件
- 简约几何培训课件
- 职场妈妈的时间管理
- 人教版数学六年级下册第四单元比例应用题训练(含答案)
- 人教版数学六年级下册《圆、圆柱的认识、圆柱的表面积》(试题)
- 2025年广元市重点中学高三下学期生物试题(月考)独立作业1含解析
- 沈阳城市建设学院《团体操编排》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 省际名校2024-2025学年高三寒假考试(一)化学试题含解析
- 湖南交通职业技术学院《机械设计基础A2》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 质量目标管理表
- 机械原理课程设计-抽油机机械系统设计说明书
- DBJ41T 074-2013 高压细水雾灭火系统设计、施工及验收规范
- Q∕SY 05262-2019 机械清管器技术条件
- 《出纳员登记日记账》 课件
- DB32∕T 2518-2013 农田径流氮磷生态拦截沟渠塘构建技术规范
- DBJ51 014-2021 四川省建筑地基基础检测技术规程
- 环境监测课件:第3章 空气和废气监测2
- 航空航天概论(课堂PPT)
- 小学校班子运行情况
- 交通运输企业安全生产费用提取和使用管理制度
评论
0/150
提交评论