商务德语口语教材_第1页
商务德语口语教材_第2页
商务德语口语教材_第3页
商务德语口语教材_第4页
商务德语口语教材_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Thema 1: Betreuung eines ausländischen Geschäftspartner Herr Hoffmann von der deutschen Firma Holz kommt zu einem Geschäftsbesuch zu der Firma Jissen nach Beijing . Zhao Linhai ist verantwortlich für die Betreuung des deutschen Gastes.Dialog 1(A=Zhao Linhai , B=Herr Hoffmann , C=

2、Geschäftspartner von der Firma Holz )A: Entschuldigung, sind Sie Herr Hoffmann von der Firma Holz ?B: Richtig. Und Sie sind.A:Ich bin Zhao Linhai von Jissen ,Assistant von Herrn Zhou. Ich bin gekommen, um Sie abzuholen.B: Danke, das ist sehr freundlich von Ihnen. Ich bin zum erstenmal in Ihrem

3、Land. Für mich ist hier alles fremd.A: Das kann schnell anders werden. Haben Sie Ihr ganzes Gepäck ? -Einen Moment, ich helfe Ihnen. Ich bin mit dem Wagen da. Bitte,hier entlang.B: Danke.A: Da ist unser Wagen. Möchten Sie gern vorne neben mir sitzen? Sie können unterwegs etwas vo

4、n Beijing sehen.B: Gerne.A: Sie sind nach zehn Stunden Flug sicher müde,hinzu kommt noch die Zeitverschiebung.B: Es geht so. Während des Flugs habe ich ein wenig geschlafen. Haben wir nicht 7 Stunden Zeitdifferenz.A: Eigentlich ja, aber jetzt sind das nur 6, weil Sie in Deutschland noch So

5、mmerzeit haben. Es ist jetzt 12 Uhr 20,wenn Sie Ihre Uhr umstellen wollen.B: Das haben wir schon gemacht, bevor wir landeten.A: Herr Hoffmann, wir haben für Sie im Hotel Kempinski, einem Fünf-Sterne-Hotel, ein Zimmer reservieren lassen. Das Hotel liegt im Geschäftszentrum ist es auch

6、nicht weit. Sie wohnen also ziemlich verkehrsgünstig.B: Ja, das ist wchtig.A: Ich bringe Sie jetzt zum Hotel und Sie können sich da ausruhen.接待外商德国豪尔茨公司的霍夫曼先生来京与济森公司接洽,赵林海负责接待工作。对不起,您是豪尔茨公司的霍夫曼先生吗?没错,您是。我是济森公司的赵林海,周总经理的秘书,特来机场接您。谢谢,真是太好了。我初次来北京,一切都很陌生。很快就不这样啦,您的行李都在这儿啦?稍等,我来帮您拿。我开车来的,请走这边吧

7、。谢谢。这是我们的车,您愿意坐在我旁边吗?这样您沿途可以看看北京。好啊。飞了10个小时,一定很累了吧?而且还有时差问题。还可以,我在飞机上睡了一会,时差是7个小时吧?原来是这样,但现在应该是6小时,因为德国现在还是夏季时间。现在是12点20分,如果您相对一下表的话。我们再飞机着陆之前已经对好了。霍夫曼先生,我们为您在凯宾斯基饭店预定了房间,是个五星级饭店,位于商业中心,就在德国商会旁边,离市中心也不远,交通挺方便的。很好,这点很重要。我现在送您去旅馆,您可以休息一下。Thema 2: Betreuung eines ausländischen Geschäftspartne

8、r Herr Hoffmann von der deutschen Firma Holz kommt zu einem Geschäftsbesuch zu der Firma Jissen nach Beijing . Zhao Linhai ist verantwortlich für die Betreuung des deutschen Gastes.Dialog 1(A=Zhao Linhai , B=Herr Hoffmann )A: Wir sind da. Das ist das Hotel Kempinski. Wir müssen erst a

9、n der Rezeption die Formalität erledigen, ich helfe Ihnen. Können Sie mir bitte Ihren Pass geben ?B: Einen Moment, hier bitte. Das Hotel ist großartig.A: Ihr Zimmer liegt in der 16. Etage. Wir zählen in China das Erdgeschoss mit.B: Aha.A: Es hat die Nummer 1608. Ich begleite Sie

10、nach oben. Hier sind die Fahrstühle. Das Gepäck wird gleich nachgebracht. So, das ist Ihr Zimmer. Hoffentlich gefällt es Ihnen.B: Wunderschön, sehr komfortabel, und eine herrliche Aussicht. Ich bin sehr zufrieden.A: Das freut mich. Heute Abend wird Sie unser Generalmanager zum Es

11、sen einladen. Ich glaube, er wird Sie gleich noch anrufen.Morgen beginnt die Bescihtigung. Ich gebe Ihnen hier noch das Programm für die Woche, damit Sie es in Ruhe lesen können.B: Sehr gut.A: Darf ich Ihnen meine Visitenkarte geben? Darauf stehen meine Handznummer und die Büro-Nummer

12、. Sie können sich an mich wenden, wenn Sie Wünsche oder Probleme haben. Ich stehe Ihnen jeder Zeit zur Verfügung.B: Danke sehr. Sie haben aber auch an alles gedacht.A: Ich wünsche Ihnen einen schönen Aufenthalt in Beijing und lasse Sie jetzt allein. Ruhen Sie sich bitte gut

13、aus. Bis heute Abend.B: Vielen Dank für Ihre Mühe. Bis dann.德国豪尔茨公司的霍夫曼先生来京与济森公司接洽,赵林海负责接待工作。我们到了。这就是凯宾斯基饭店。我们先去前台办一下入住手续,我来帮您,请把您的护照给我好吗?稍等,这是我的护照。哦,这饭店真漂亮。霍夫曼先生,您的房间在16层,我们这儿是吧底层也算在内的。哦,是吗!您的房号是1608.我送您上去吧,电梯在这边。行李很快会送上来的,这就是您的房间,但愿您满意。非常好,很舒适。窗外景致也不错,我很满意。这就好。晚上周总请您吃饭,我想,他一会儿会给您打电话的。明天开

14、始参观。我给您留下这一周的日程,您抽空看看。好的我可以给您一张我的名片吗?上面有我的手机号码和办公室的电话号码。您有什么愿望或问题,可与我联系。我随时都乐意为您效劳。谢谢,您想的真是周到啊。愿您在北京过得愉快。那我就和您告别了。您好好休息吧,晚上见。谢谢,辛苦了,再见!Thema 3: PreisverhandlungDialog 1(A= Herr Zhang , B= Vertriebsleiter der Bekeidungsfirma , C= Herr König ,ein deutscher Kaufmann )A:Wir hörten, Herr Kö

15、;nig, Sie interessieren sich für unsere Produkte ?B:Ja, stimmt. Ich habe die Samples und Kataloge Ihrer Firma gesehen und interessiere mich sehr für die Designs Ihrer Kleidung.A:Unsere Firma verfügt über erstklassige Designer und bietet eine große Auswahl an Kleidungsstü

16、;cken.B:Darüber haben wir uns durch Ihre Darstellung informiert. Aber um sie mit ähnlichen Produkten anderer Unternehmen vergleichen zu können, müssen wir Ihre Preise kennen,für alle Produkte.A:Im Vergleich zu ähnlichen Produkten sind unsere Erzeugnisse auf dem Markt pr

17、eisgünstiger. Hier sind die Preislisten. Sie werden sofort feststellen,dass unsere Preise konkurrenzfähig sind.B:Aber auf den asiatischen Märkten sind Ihre Preise vergleichsweise doch ziemlich hoch.A:Wie man so schön sagt, Qualität hat ihren Preis. Sie haben doch gesehen, da

18、ss das Design unserer Produkte mit der Mode geht.B:Jaja, ich muss zugeben, dass das Design Ihrer Produkte einwandfrei ist. Aber über die Preise müssten wir trotzdem noch reden.A:Um ins Geschäft zu kommen ,können wir Ihnen noch ein wenig entgegenkommen, aner dafür erwarten wi

19、r von Ihnen eine höhere Bestellmenge.B:Ich behalte Ihre Preisliste, damit wir uns das überlegen können. Aber ich hätte da noch eine Frage.A:Bitte?B:Nehmen Sie auch Sonderbestellungen an ,d.h. verändern Sie die Konfektion hinsichtlich Farben und anderen Spezifizierungen?A:Ja,

20、 das machen wir . In der Tat haben wir schon immer Bestellungen nach angelieferten Mustern ausgeführt.B:Wie lange dauert eine Sonderbestellung bis zur Ablieferung?A:Bei normalen Bestellungen sind die Waren gemäß der Terminvereinbarung innerhalb von drei Monaten lieferbar. Bei Sonderbe

21、stellungen kann es etwas länger dauern,aber bestimmt nicht länger als sechs Monate.B:Noch etwas: Sie bieten im allgemeinen CIF-Preise an ,aber wir hätten lieber FOB-Preise. Ist das möglich ?A:Ich sehe da kein Problem.B:Gut. Und wie ist es mit Provision und Rabatt?A:Für markt

22、gängige Produkte gewähren wir dem Käufer in der Regel keine Provision und der Rabatt richtet sich nach der Bestellmange.B:Aha.A:Haben Sie sonst noch Fragen?B:Nein ,keine mehr . Wir werden uns nach Ihrer Information noch Gedanken machen.A:Na schön,aber wann dürfen wir Sie wie

23、der bei uns begrüßen, Herr König ?B:Übermorgen um 10 ,geht das? Wir erwarten dann Ihrerseits ein definitives Angebot.A:Gut ,bis übermorgen.价格谈判我们听说,科尼西先生,您对我们的产品感兴趣?是的。我看了贵公司的样品盒产品目录,对你们的服饰样式很感兴趣。我们公司拥有一流的设计师,可以提供各种样式的服装。我们已经从产品介绍中了解了这些情况,为了与其他公司的同类产品作比较,我希望了解贵公司各式服装的价格。与国际市

24、场上同类产品相比,我们的产品物廉价美。这是我们的价目表,您看了之后会发现,我们的价格具有竞争力。但在亚洲市场上来说,贵公司的价格还是蛮高的俗话说一分价钱一分货,您也看到了我们的产品设计确实是紧跟时代潮流的。我承认,贵公司的产品设计无可挑剔,但是在价格方面应该有商量的余地。为了成交,我们可以考虑做些让步。不过也请贵公司相应的增加订货量。这份价目表我会带回去认真研究一下。但我还有一个问题。您尽管说贵公司接受特殊订单吗? 也就是说,贵公司可以根据买方提供的颜色和规格生产服装吗?可以,事实上我们一直在做这类来样加工的业务。对特殊订单,贵方大约要多长时间交货我们接受的一般订单,通常在规定的三个月之内交货

25、。特殊订单的交货期要稍微长一些,但再长也不会超过六个月。好,还有一个问题,贵方通常报CIF价格,我们希望报FOB价,可以吗?这个我想没问题。好的,那我们的佣金和折扣是多少呢?对销路好的商品,我们一般不贵客户佣金。至于折扣,这要视订货数量而定我明白了您还有别的问题吗?没有了,我们会认真研究您提供的情况的好的,那么科尼西先生什么时候再来呢?后天上午10点,可以吗? 希望届时贵方能报实盘好的,我们后天见Thema 4: BestellungDialog 1(A= Herr König , ein deutscher Kaufmann, B= Herr Zhang, Vertriebslei

26、ter des Unternehmens )A:Wir haben vor, Ihrer Firma eine neue Bestellung zu erteilen, und zwar in einem viel größeren Umfang.B:Das freut uns. Aber was haben wir unter dem größeren Umfang zu verstehen?A:Doppelt so groß wie die letzte Bestellung . Dementsprechend erwarten wir s

27、elbstverständlich einen niedrigeren Preis von Ihnen.B:Noch niedriger als das letzte Mal?Wenn ich mich nicht irre, war es ein Preis, bei dem wir schon ein übergroßes Zugeständnis gemacht hatten.A:Mit welchem Preis dürfen wir dann dieses Mal rechnen?B:9,5 Dollar pro Stück

28、.A:Wie?Der Preis ist gestiegen? Können Sie mir sagen, aus welchem Grund?B:Einfach aus dem Grund gestiegener Produktionskosten. Es ging nicht anders,als entsprechend anzupassen. Ehrlich gesagt,man kann bei diesem Preis kaum noch von Gewinn reden.A:Aber soviel mir bekannt ist ,lassen sich die St&

29、#252;ckkosten bei Nutzung neuer Materialien um 10% senken. Außerdem verwenden manche Großunternehmen neue Technologien, um ihre Produktivität zu erhöhen. Daher dürfte das Angebot die Nachfrage übertreffen. Preislich zeigt sich auf dem Markt eher ein Abwärtstrend.B:

30、Es tut mir Leid, aber da habe ich eine völlig andere Meinung. Auch wenn sich die Produktion entwickelt, der Bedarf entwickelt sich noch schneller. Letzte Woche sind bei uns mehrere ziemlich große Bestellungen eingegangen. Diese Ware lässt sich nach wie vor gut verkaufen.A:Danke fü

31、;r diese Information.Wir haben offensichtlich entgegengesetzte Vorstellungen. Aber wenn Sie auf Ihrem Preis bestehen wollen,kommen wir nicht mehr ins Geschäft. Wäre es möglich,dass Sie uns den alten Preis gewähren?B:Leider auf keinen Fall. Denn der Preis darf doch nicht unter den

32、 Kosten liegen. Bitte denken Sie über unser Angebot nach. Es ist angemessen.A:Aber wieso sind die Angebote von anderen Firmen um 10% günstiger als Ihres?B:10% günstiger?Das ist aber bei derselben Qualität nicht möglich. Wir haben Sie schon einmal beliefert.Sie sind deshalb w

33、ieder zu uns gekommen, weil Sie, vermute ich ,die Qualität für wichtig halten.A:Es mag sein,dass Ihre Ware gewisse Vorteile hat. Aber trotzdem darf sie nicht 10% teurer sein. Wenn der Preis nicht herabgesetzt werden kann, wird aus unserer Bestellung nicht.B:Um wieviel Prozent soll er Ihrer

34、 Meinung nach gesenkt werden?A:Ich denke ,5% wären in jeder Hinsicht gerecht.B:Das ist für uns nicht annehmbar. Eine so große Konzession können wir uns nicht mehr leisten.A:Was wäre Ihr Vorschlag?B:Da Sie zu unseren alten Kunden zählen,wollen wir den Preis ausnahmsweise

35、 um 2% reduzieren. Was sagen Sie dazu?A:Ich bin bereit nachzugeben, wenn ich an die gute Zusammenarbeit denken. Gehen wir einen Kompromiss ein:Wir teilen den Saldo!B:Um unseren guten Willen zu beweisen:Akzeptiert!Nächste Woche geht Ihre Bestellliste bei uns ein.A:Ja. Die Waren brauchen wir sofo

36、rt. Können Sie sie gleich ausliefern?B:Kein Problem. Wir haben genug auf Lager. Danke für Ihre neue Bestellung.订单我们打算向贵公司再定一批货,比上次的订单要大得多。听您这么说,我们很高兴。不过您这“大得多”是什么概念?是上回订单量的两倍。怎么样?您当然得给我一次比上次低的价格了。比上次低的价格?如果我没记错的话,上次您给的价格已经是我方做了过量让步的了。那么,这次我们得付什么价呢?每个9,5美元。怎么? 价格涨了,请问为什么?很简单,生产成本一直在提高,我们不得不

37、相应调价。 事实上,就这个价格已几乎无利润可言了。但据我所知,采用新原料可以使单位成本降低10%左右。况且有些大厂商采用新技术增加了生产,所以该产品会很快供过于求,行情看跌呢。很遗憾,在这点上我的看法不同。 生产在增加,而消费增加的更快。上周我们还收到了好几份较大的订单,这货一直很畅销。谢谢您提供的信息。看来,我们双方的意见大相近庭。如果贵方坚持这个价格,这笔生意就做不成了。能否考虑给我们上次的价格?肯定不行,因为价格不能低于成本啊。请您再考虑一下我们的报盘,这个价格是合理的。其他供货商给我们的报价要比贵方低10%左右,这怎么解释?低10%?就同样的质量绝不可能。我们的产品您也定过了。我相信,

38、您是看重质量才再次向我们订货的。也可能贵方的产品比他们的更具有点,不过价格也不能贵出10%啊?如果不降价的话,这次订货恐怕就不成了。您希望降多少呢?降5%我想无论如何是合理的。5%根本不能考虑,我方是不会让步那么多了。那么能降低多少呢?考虑到是老客户,作为例外,我们让价2%,您看怎么样?考虑到双方的友好合作,我也让一步。让我们采取这种的办法,均摊差额吧。为了表示我们的良好愿望,我们接受。订单下星期就下到我们公司吧。这些货我们马上就要,能够马上供货吗?没问题,我们有不少现货。谢谢您的再次订货。Thema 5: Lieferung und BezahlungDialog 1(A=Herr Zhan

39、g, Vertriebsleiter, B= Herr König, deutscher Kaufmann)A:Im Folgenden möchte ich nochmals den Liefertermin bestätigen lassen,damit ihn beide Seiten zur Kenntnis nehmen.B:Ja,gut.A:Nach Vereinbarung von beiden Seiten sollten wir die Ware innerbalb von 45 Tagen nach dem Empfang Ihres Akkr

40、editivs ausliefern. Demzufolge werden Sie das Akkreditiv im März ausstellen.B:Ja, richtig.A:Wir möchten Sie noch darauf aufmerksam machen , dass wir die Lieferung der bestellten Ware verschieben müssen,falls Ihre Firma das Akkreditiv nicht termingemäß ausstellt.B:Aber wir ha

41、ben schon langjährige Handelsbeziehungen miteinander und dürfen doch hoffen,dass die Lieferung nicht wegen des Akkreditivs verzögert werden muss.A:Nach Bestimmung unserer Firma wird die bestellte Ware erst nach dem Eingehen des Akkreditivs produziert. Bei Nicht-Erhalten des termingere

42、cht ausgestellten Akkreditivs sehen wir uns gezwungen, die Produktion zu verschieben. Über diese Regelung lässt sich nicht verhandeln.B:So streng?A:Das muss sein. Gesetzt den Fall,wir produzieren die Waren vor dem Eintreffen des Akkreditivs,aber der Käufer hat es sich inzwischen ander

43、s überlegt und widerruft die Bestellung das brächte für uns unvermeintlich das Risiko der Anhäufung von Lagerbeständen.B:Dafür haben Sie meinvolles Verständnis. Sie werden unser Akkreditiv noch termingemäß erhalten.A:Danach kommen Ihre Waren innerhalb von

44、 zwei Wochen zum Versand.B:Wir sind sehr davon abhängig,dass die Waren fristgerecht geliefert werden,denn wir wollen sie möglichst früh auf den Markt bringen.A:Machen Sie sich da keine Sorgen. Wir werden Ihnen die Waren termingemäß liefern.交货与付款接着我想重新确认一下交货日期,以便双方都心中有数。好的。按照

45、双方的约定,我们应该在收到信用证的45天内安排发货。这样,贵方应该在3月份开出信用证。是的。我们必须明确一点,即如果贵方不能如期开出信用证,我们只能推迟发货。我们是多年的老关系了,希望因信用证的问题推迟发货吧?我们公司规定,必须在收到对方的信用证后才能安排生产。如果不能如期收到信用证,就只能推迟生产日期。在这一点上没有商量余地。这么严格?只能如此。否则我们再收到信用证之前安排了生产,而贵方改变了主意,要放弃交易,我们会面临货物积压的风险。我完全能理解。我们会如期开出信用证的。我们在收到贵方信用证的两个礼拜之内就发货。能否及时发货对我们的影响很大。因为我们想尽早将商品投放市场。请放心,我们会按合

46、同规定如期交货。Thema 6: Verpackung und TransportDialog (A: Herr Becker, B= Herr Wang )A:Herr Wang, ich möchte wissen, wie Sie die von uns bestellten Haushaltsgeräte verpacken werden ?B:Hat Ihre Firma einen besonderen Wunsch für die Verpackung ?A:Einen Sonderwunsch haben wir eigentlich nicht

47、.Aber um den Absatz zu erhöhen,müssen die Waren nicht nur eine gute Qualität haben,auch ihre Verpackung soll Verbraucher anziehen. Daher hoffen wir ,dass Ihre Firma eine Verpackung gestaltet,die attraktiv und zugleich auch praktisch ist. Und ihre Muster und Farben sollen dem Geschmack

48、 der europäischen Kunden entsprechen. Es geht dabei um die "Liebe auf den ersten Blick "des Kunden.B:Das ist auch unser Wunsch. Hier das Verpackungsmuster. Bitte schauen Sie es sich an . Die Kartons sind aus Wellpappe,daher sehr leicht uns auch gut zu transportieren.A:Ich fürchte

49、 ,die Pappkartons sind nicht haltbar bei so schweren Geräten. Werden sie von außen noch verstärkt?B:Ja ,mit Riemen. Sie brauchen keine Angst zu haben,dass die Waren durch Stoßen oder Erschütterung beschädigt werden. Diese Verpackung ist besonders für den Seetranspo

50、rt geeignet.A:Beim Transport könnte es durch Beschädigung der Verpackung zu Fehlmengen kommen. Wie sieht da die Regelung aus ?B:Unsere Waren nach Europa und Nahost sind alle in der Art verpackt und die von Ihnen genannte Situation ist noch nie vorgekommen. Die Waren sind auf WPA und TRND v

51、ersichert. Dabei hat die Versicherungsgesellschaft noch nie einen Einwand gegen die Verpackung erhoben.A:Würde Ihre Firma die Deckung für möglichen Schaden übernehmen, falls die Versicherungsgesellschaft aufgrund mangelhafter Verpackung eine Entschädigung ablehnt ?B:Es tut u

52、nd leid ,wir können Ihnen zwar versichern ,dass dieses Verpackungsmaterial für den Seefrachtverkehr geeignet ist ,aber wir können keine Haftung übernehmen.A:Ich mache mir deswegen Sorgen. Könnten wir nicht zu dem dreischichtigen Sperrholz wechseln ?B:Das geht natürlich

53、auch ,nur die Verpackungskosten werden kräftig in die Höhe gehen, außerdem müsste auch der Verschiffungstermin verschoben werden.A:Wenn das so ist ,packen wir die Pappkartons doch noch in Coutainer.B:Das lässt sich machen. Die Kosten für Container sind viel niedriger al

54、s die für Sperrholz.A:Dann machen wir das so. Welche Kennzeichnungen und Vorsichtsmarkierungen stehen auf den Kartons ?B:Da steht:"Nicht abstoßen !","Nicht stürzen !","Vor Nässe schützen !","Vor Hitze schützen !",das Übeliche

55、 eben.A:Was meinen Sie ,wann können die Güter frühestens verladen werden ?B:Ich denke,Mitte Juni.A:Bitte ,mailen Sie sofort ,wenn die Waren verladen sind .B:Gerne !王先生,我想了解一下对这次订购的家电产品贵方采用什么包装?贵方在包装方面有什么特殊要求吗?我们倒是没有特殊要求,不过想要提高销售额,不仅商品质量要好,包装也要能吸引消费者才行。所以我们希望贵公司能策划出一款既美观又实用的包装,其图案和色彩顾及

56、到欧洲人的喜好,从而使顾客对产品“一见钟情”。这也是我们的共同心愿。这是包装样品,请您过目。我们用的是瓦棱纸做的纸箱,很轻便。运输起来也方便。纸箱恐怕不够结实,承受不了这么重的货物吧? 外边有加固吗?有,用铁条加固,这样就不用担心货物会因一般性的冲击或震动而损坏,而且也适合海运在运输过程中,会因包装的损坏而造成产品数量短缺,这该怎么解决?我们出口欧洲和中东的商品都采用这种包装,迄今为止还没有出现过上述情况。而且在投了“水渍险,被盗提货不着险”等情况下,保险公司也从未对包装有过异议。如果保险公司以包装不良为由拒绝赔偿,贵公司能承担赔偿责任吗?对不起,我们可以保证这样的包装非常适合海运,但是我们不

57、能承担赔偿责任。我因此而有点担心,能否换成三合板包装呢?当然可以,但是包装费会大大提高,而且装船期限也会拖延。这样的话,就用纸箱包装,再装入集装箱好了。这倒是行,使用集装箱的费用比三合板便宜多了。那就这样决定了。箱上都有哪些标志和警告标记?有小心轻放,切勿倒置,注意防潮,注意放热,等等您认为最早什么时候能装运?我想,在六月中旬吧。请您在装船后立即发电子邮件通知我。好的!Thema 7: TransportversicherungDialog (A=Herr Müller , B=Herr Zhou)A:Herr Zhou ,weil wir zum ersten Mal eine V

58、ersicherung abschließen wollen,möchten wir uns von Ihnen genau informieren lassen. Wir versenden Waren nach Deutschland. Welche Versicherung wäre da angebracht ?B:Die Lieferbedingung ist FOB Qingdao. In diesem Fall sollte besser noch eine Seetransportversicherung abgeschlossen werden.

59、A:Welche Arten kennt die Seetransportversicherung?B:Es gibt da drei Arten,nämlich FPA (Frei von Beschädigungen außer im Strandungsfalle ),WPA(Mit Havarie ) und Alle Risiken. Außerdem können auf Wunsch der Versicherungsnehmer Zusatzklauseln und Sonderklauseln aufgenommen werd

60、en. Die Versicherungsgesellschaft leistet aber keinen Ersatz für natürlichen Schwund auf dem Transportweg und Schäden, die durch betrügerische Absicht des Versicherten oder durch Nichterfülllung des Vertrags seitens Lieferanten verursacht werden.A:Wie lange dauert die Geltun

61、gsfrist der Seetransportversicherung ?B:Wir nehmen Bezug auf die in der internationalen Versicherung gültigen "Haus-Haus-Klauseln". Die Versicherung hat eine Geltungsfrist von 60 Tagen,nachdem die versicherte Ware am benannten End-Löschhafen entladen worden ist . Aber die Zusatzklauseln für die Sonderdeckung gelten nicht für Kreigsrisiken.A:Unsere Waren sind ziemlich zerbrechlich. Welche Versicherung wäre

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论