版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 英汉语言对比 主讲:王长安Contact me: 绪绪 论论一、英汉语言对比的意义: 我相信,对于中国学生最有用的帮助是让他们认识英我相信,对于中国学生最有用的帮助是让他们认识英 语和汉语的差别,在每一个具体问题语和汉语的差别,在每一个具体问题-词性、词义、词语词性、词义、词语 范畴、句子结构上,都尽可能用汉语的情况来跟英语作较范畴、句子结构上,都尽可能用汉语的情况来跟英语作较 让他们通过这种比较得到更深刻的体会。让他们通过这种比较得到更深刻的体会。 - - 吕叔湘中国人学英语吕叔湘中国人学英语 英汉语言对比对于成功进行跨文化交际、翻译、词典编英汉语言对比对于成功进行跨文化交际、翻译、词典编
2、纂、纂、 第二语言习得等有着重要的指导意义。第二语言习得等有着重要的指导意义。 二、英汉语言对比的内容: 当今中外对比语言学的发展态势: 理论与应用并重 微观与宏观并重 微观对比:语音系统对比、词汇系统对比、句子结构对比、 语义系统对比等 宏观对比:话语对比、篇章对比、语言总体特征对比、文化 对比、思维对比等三、英汉语言对比的方法和步骤: 1、从语言事实出发和从语法框架出发; 2、从汉语出发和从英语出发; 3、由内到外和由外到内四、英汉语言对比课程的学习要求: 1、 应具备现代英语知识; 2、 应具备汉语知识; 3、 应具备普通语言学的知识; 4、英汉历史和文化知识 第一章英汉文字系统对比一、
3、语言的媒介: 语音和文字 英汉两种语言分属于不同的语系: 英语属于印欧语系 汉语属于汉藏语系二、文字的种类: 1、音素文字:以字符表示语言的音素,如英语、德语、法语等; 2、音节文字:每个字母表示一个音节,如日语 3、表意文字:每个字符都表示意义,如汉语三、表意性质的汉字和表音性质的英语 1. 汉字的表意性和表音性 a.汉字的表意性 汉字里的意符有多种,包括传统文字学所说的象形、指事、会意所用的各个字符: 象形字:日、月、山、川、人、犬、手、足 . 指事字:一、二、三、四、本、末、未、上、下、刃. 会意字:明、尖、间、卡、歪、休、信、森、采. 形声字的意符:如跑、跳、蹦等的足旁,啦、提、推的提
4、手旁,江、河、湖的三点水等. 此外,人们认为,形声字的“声符”也有一定的意义。当然,形声字的意符和声符表示的意义有所不同。意符表示的是类别意义,而声符则表示的是更具体的状态和性质。 b. 汉字的表音性 汉字也具有一定的表音性,如假借字的整个字符和形声字的声符,都可以表示或 者暗示发音,汉字的绝大多数(90%左右)都是形声字。 宛 wan:碗、豌、婉、腕、烷、琬、涴、剜; 乔qiao:桥、侨、荞、峤 jiao: 娇、骄、矫、轿 2.英语的表意性和表音性: a.英语的表音性 和汉语不同,英语字母符号对应的不是词语,而是语音上的音素,由音素组成的语素和词语才与意义对应。 英语中也有单纯表示意义的符号
5、,如阿拉伯数字以及数学符号等,还有字母所表示的形状,如T-shirt,T-strap, U-turn, V-neck, V-belt, I-bar。 英语的表意性不是体现在字母上,而是主要体现在语素这个层面上,如缩略词ABC, AAA等。 b.英语的表意性 英语的语素,可以由一个音素表示,也可以是音素的组合: i.语素为一个音素,一个字母: -ss,名词复数词尾 ai I(我) ii.语素为一个音素,两个或更多字母 -d ed, 动词过去式词尾 -id ed,动词过去式词尾 iii.语素为多个音素,一个音节,多个字母 lend lend hai highiv. 语素为多个音节,多个字母 fi:
6、meil female hibru: Hebrew 四、汉字的结构和构成以及英语词的构成: 1.汉字的结构: 从形体上可分为独体字和合体字,二合体字又可分为左右结构、上下结构和内外结构 独体字:天、也、人. 左右结构:休、放、请. 上下结构:忐忑、芬芳、柴、春. 内外结构: 全包围:国、团、因. 双包围:这、题、勾. 三包围:同、幽、医. 2、汉字的结构成分 汉字的构成方法: 象形:山、水、日、月、人、马. 指事:由意符和记号构成,一、二、上、下. 会意:由两个以上的意符构成,北、尖、朋、明. 形声:由意符和声符构成,嘻、江、河. 3.英语词的构成: a. 英语词的语素:最小的有意义的单位,由
7、一个或多个音素组成 英语的语素可分为词根和词缀,它们是构成词的最小单位。 b. 英语的字母: c. 英语词的结构和构成 英语词的构成主要通过合成和派生,其它方法还有缩略、截短、创造、混成、类推和借用等 五、汉字和英语词结构的对比 1、语言的基本单位不同: 汉语以字为单位,英语以词为单位 汉语的字法是指汉字的构成规则和方法; 英语的词法是指合成、派生等构词方法。 英语的形态学研究词性的变化,英语用添加词尾的方式来区 分不同的屈折变化。 2.、形位不同:部件和语素 汉字的形位是部件,可分为意符、音符和记号三种 意符表意具有不确定性,可以是一形多义,如“月”作为意符,在期、胳、服三个汉字中的意义就不
8、一样;也可以是多形一意。 音符表音也具有不确定性。 英语语素词义较为稳定。 3、笔画和字母 汉字的笔画既不表示意义,也不表示发音; 英语的字母不表示意义,但表示发音 第二章 英汉语音对比 一、语音系统的基本特征 语音学:研究语音的物理属性、人类的发音方法以及语音感知 的生理过程 音系学:研究一种语言中不同的音,以及这些音之间有什么区 别和联系,注重语音的个性。 (一)语音要素在汉语和英语中的不同价值 1、汉语对音高敏感: 语音四要素:音高、音长、音强、音质 汉语是典型的声调语言,对音高变化较为敏感,这是因为音 高在汉语中具有区别意义的作用。 汉语的四种声调:平调(55)、升调(35)、曲折调(
9、214)、 降调(51)。 2、英语对音强敏感 英语的音高变化只表现为语调,在词的层面上不具有区别性。 英语中的重音可以区别意义,是英语重要的表达手段。(二)音节结构的对比 1、汉语音节结构类型和结构特征: 音节:音素与音素组合而成的最小语音结构单位,一般以元 音为核心 四种最基本的音节形式: V CV VC CVC 汉语普通话音节的特点: a.音节中至少须有一个元音,最多可以有四个音素; b.音节中元音占优势,可以有两个或三个元音联排,而且开音节 居多; c.音节中可以无辅音,不存在辅音连缀。 2、英语音节的结构特征和结构类型 英语音节结构: S O R N C 英语音节的特征: a.音节中
10、最少也须有一个元音,但最多可以有八个音; b.因为音节结合更自由,所以音节类型比汉语更多; c.音节中辅音占优势,存在大量复辅音,且以闭音节居多。 3、音节结构的差异导致的母语迁移 中国学生学习英语时突出的母语迁移现象: a.汉语音节中没有辅音连缀,辅音之间总有元音隔开,而英语 中则有大量的辅音连缀现象。 b.对于中国学生来说,鼻腔爆破的辅音连缀难度很大。 如/tn/或/dn/。汉语中没有 这种爆破方式,所以在发音过程 中会加上元音/。 c.汉语音节中元音占优势,开音节居多,英语闭音节较多。许 多中国学生对以/n/和/结尾的词不习惯,往往会加上一个 元音来读。 以印欧语言为母语的学生在学习汉语
11、时的困难: a. 汉语中有多个复元音韵母,汉语拼音往往以两三个元音连缀 来拼写这些复韵母。但在实际发音时,舌位的滑动并不是以 第一个元音为起点、最后一个元音为终点的。 b.汉语的零声母音节不同于英语中以元音开头的音节,所谓的 零位其实都有一个辅音性质的成分,起到隔断音节的作用。如 “天安门”一词中前两个音节发成一个拖长的“天”。 c.汉语与英语音节最重要的区别还在于汉语音节是由声韵调三部 分组成,而英语只有元辅音两种成分。因此声调的学习对外国 学生来说很令人头痛。 二、音位系统对比: (一)汉语的声母和英语的辅音 两个系统有以下基本区别: 1、从发音方法看,汉语中清辅音占绝大多数; 2、英语中
12、有两个半元音/j/和/w/,是两个接近元音性质的辅 音,在英语中算作独立的辅音音位,它们的存在与否能区 别意义。如/ji/(year)和/i/(ear)。汉语中也有半元音 /j/、/w/、/y/,它们是高元音/i,u,/出现在节首的变 体,起隔音作用。 3、从发音部位来看,两种语言共同具有的发音部位是双唇音、唇 齿音、舌尖前音、舌面前音和舌根音。但二者均有对方没有而 自己有的音。 (二)汉语的韵母和英语的元音 1、英汉单元音对比 a. 英汉元音系统包含的音类不完全相同; b. 英语的元音区分较细,舌高和舌位分布较为均匀,而汉 语元音倾向于高化,低元音少; c. 英语前元音没有圆唇音,而后元音多
13、为圆唇音,唯一非 圆唇音为/a:/没有与之对应的圆唇音,而汉语则有对应 的情形; d. 英语的元音有长短之分,而汉语则没有,汉语中的元音 一般都发的较长 2、英汉复元音对比 复元音分为二合元音和三合元音 复元音并非两三个元音的简单相加,各成分的音强、音长和清 晰度是不一样的。 a. 英语的二合元音第一成分音质稳定,整个元音的发音比较紧 张,相对完整,而汉语二合元音发音不够完整,第一部分的 音质不十分稳定,第二部分也较为含糊; b. 英语的二合元音从第一部分向第二部分滑移过程较慢,听起 来拼读较为清晰,而汉语的二合元音舌位滑移短而快,有向 央元音靠拢的特征。 (三)超音段音位的对比 音段结构最小
14、的单位是音段音位,即元音和辅音 超音段结构,即语调系统,生成语言的超音段音位,主要包括重音、声调、语调和语音的连接方式等。 英语语调的语言功能: 1. 语调的聚焦功能: 语调组中最重要的词称为“调核”,其音高变化影响话语的 意义和语调组的结构。 调核在句子中的不同位置标示着不同类型的信息焦点。 2. 语调的语法功能: a. 不同的调核类型可以表示句子的类型; b. 可以区别语法结构,消除歧义。 This is my sister, Jane. 3. 语调的辨义功能: She doesnt speak to anybody. She doesnt speak to anybody 4. 语调的表
15、态功能: Landon Bridges fallen down, fallen down, fallen down, my dear lady! 第三章第三章 英汉构词对比英汉构词对比 第一节 英汉构词1. 加缀法加缀法 英语词缀的功能: 改变词义 改变词性 英语通过词缀的添加形成层级、向外辐射,构词能力非常强 汉语词缀的特点:附加意义不明显 例: 老天、老虎、老婆、老哥、老乡、老外、老鹰 豆芽儿、头发丝儿 酸溜溜、闹哄哄、火辣辣、冷飕飕2. 复合法复合法: 英语: 复合名词:daylight daydream outbreak hot line driving license self-co
16、ntrol pain killer 复合动词:lipread babysit house keep 复合形容词:planteating heartbroken dutyfree 复合介词:into throughout without 英语复合词的特点:词序排列主要受词的形态变化的因制约,尽量让后一词 来体现复合词的词性 汉语: 复合词词序主要受因果关系和句法结构关系的制。 例: 古今、早晚、压缩、冷凝、美丑、中外、长短、私营、国有 打球、健身、黑发、高楼、开发、展开3.缩略法缩略法 英语: ad champ chute copter flu fridge nark perm WTO NBA
17、MLA TMD USSR UNESCO NATO SALT 汉语: 知青 = 知识青年 自刹厂 = 自贡刹车厂 上吊 = 上海吊车厂 四化 = 革命化、年轻化、知识化、专业化 第二节第二节 叠音构词和词的重叠叠音构词和词的重叠1.1.叠音词叠音词 英语:see-saw ack-ack yo-yo flip-flop lardy-dardy fiddle-faddle goo-goo wishy-washy 汉语:慢慢 滔滔 娓娓 弯弯(的) 红红(的) 侃侃 懒洋洋 笑嘻嘻 冷飕飕 热烘烘 气呼呼 直勾勾 毛毛雨 哈哈笑 聊聊天 消消气 慌里慌张 傻里傻气 邋里邋遢 叠音词的特点: a. 一般
18、都具有某种情感,起描写作用。汉语叠音词常具有新的语法意义, 语义也会发生变化 b. 其使用还可以带来音韵节奏和谐的效果,渲染气氛,增强表达力。附: 汉语的双声: 芬芳 坎坷 滴答 闪烁 流连 叠韵: 汪洋 蹉跎 彷徨 叠音词对翻译效果的影响(见第21页)2. 词的重叠词的重叠: 2.1 动词的重叠:持续性动词往往可以重叠,存在类动词,如在、是、存在等,瞬间动词,如完,生,死等,述补式合成词,如上来、下去等,都不能重叠。 重叠的形式: AA: 看看 想想 走走 跑跑 * 死死 生生 A了A: 看了看 想了想 走了走 跑了跑 *死了死 生了生 A一A: 看一看 想一想 走一走 跑一跑 * 死一死
19、生一生 A了一A:看了一看 想了一想 走了一走 跑了一跑ABAB: 研究研究 讨论讨论 参观参观 感受感受 合计合计AABB: 说说笑笑 蹦蹦跳跳 拖拖拉拉 吹吹打打 进进出出重叠动词的基本语义:有的表示动作的延续,有的表示动作的重复,而且能表示 说话者的感情色彩。(见第23页)2.2 形容词的重叠 a. 单音节形容词的重叠 AA : 远远的 红红的 弯弯的 大大的 短短的 长长的 AABB: 大大小小 红红绿绿 远远近近 b. 双音节形容词的重叠 AABB: 干干净净 大大方方 扭扭捏捏 A里AB: 土里土气 邋里邋遢 糊里糊涂 罗哩罗嗦 3. 复合形容词的重叠: 名词语素或动词语素和形容词
20、语素合成的复合形容词可以重叠,但不是所有的复合形容词都能重叠。 例: a. 那火红火红的朝霞真是美极了。 b. 他那双大眼睛贼亮贼亮的。注: 重叠动词和重叠形容词在英语中没有对应的形式, 在汉译英时应采取语法和词汇手段来表达相应的意义。 (见第23、24页)第四章第四章 英汉词类对比英汉词类对比词类分类的标准: 1.词义标准:实词、虚词 2.形态标准:单数、复数、合成等 3.句法标准:名词、动词等 第一节第一节 英汉名词对比英汉名词对比分类对比分类对比 英语名词: 普通名词/专有名词, 可数名词/不可数名词 There is some milk in the bottle. There are
21、 some students in the classroom. There is a student in the classroom. 汉语名词:没有数的变化,单复数相同.但用数词和量词来表示复数概念。 一匹马 两张纸 三尾鱼 四头驴 五只虫 六条蛇 七座楼 英汉两种语言的这种差异对翻译的指导意义: 增词原则: FlowersFlowers bloom all over the yard. The very earth trembled as with the tramps of horseshorses and murmur of angry menmen. Most were abso
22、rbed into the Russian empire through colonial expansion under the TsarsTsars. 省略原则: 我们回到城里,已是暮色苍茫,万家灯火了。 头狼开始发出嚎叫,他知道狼群要开始攻击了。 2.2.构词对比构词对比 英语主要构词法: 词缀法、复合法、混成法、缩略法、类推法、借词、转类法等 汉语主要构词法: 词缀法、复合法、缩略法、类推法、借词、转类法等 差异:汉语的词缀构词远没有英语的词缀构词能力强。 此种差异对翻译的指导意义: 词类转换 例:a.实施西部大开发战略,关系全国发展的大局, 关系民族团 结和边疆稳定。 b.骆驼的特点
23、特点是能够长期行走而不喝水。 The camel is characterized by the ability to travel for long periods without drinking any water. c. His insistence on his innocence arouses some reporters attention. 他坚持说坚持说自己无罪,这引起了一些记者的注意。 d. it was a clear and unemotional exposition of the Presidents reasons for willing to begin a
24、Chinese-American dialogue. 这篇发言清楚明白、心平气和地说明了总统希望开始中美 对话的原因。3.3.语法功能对比语法功能对比 以英汉名词的语法功能为例:以英汉名词的语法功能为例: 从上表可以看出,英语名词不能做谓语,而汉语则可以。(详见30页)4.4.修饰语对比修饰语对比 名词修饰语: 英语:限定词、形容词、名词、介词、非限定动词 汉语:数量词、代词、形容词、动词、各种短语 4.1 修饰语的位置 英语:名词之前或之后 汉语:名词之前 (如有多个修饰语,则可以放在名词之后) 对翻译的指导意义: 语序重组 例 a. Cheerful,efficient and warmh
25、earted, they will do everything to make your journey smooth and comfortable. 他们乐观、能干、热情,总是想方设法使你顺利舒适。 b. He witnessed the sixth post-war economic crisis of serious consequence that prevailed in various fields in the USA. 他亲眼目睹了美国战后第六次后果严重的波及各领域的经济危机 c. 这三个县经历了那场中国七十年代第四次极为严重的遍及数省那场中国七十年代第四次极为严重的遍及数省
26、的的自然灾害。 The three counties underwent the fourth most serious natural disaster that plagued several provinces in China in the 1970s. d. . 他是当时唯一醒着的人。 He was the only person awake at the moment.4.2 数量修饰语 英语:数词可直接修饰名词,有时也可加量词,量词数量少 汉语:数词除下列情况外不可直接修饰名词 1)表示时间的名词 2)表示用途的名词 3)成语或科技术语不确定量的表示: 英语:some, a lo
27、t of, a number of, 复数 汉语:多,许多,名词重叠形式 对翻译的指导意义: 增词和省略 (见32页)4.3 从句修饰语 英语:同位语从句和定语从句 位置:中心词之后 对翻译的指导: 逻辑优先和句子结构优先 例: a. The General Assembly may call the attention of the Security Council to situations which are likely to endanger international peace and security. 大会对足以危及国际和平和安全形势的问题,得提请安理会注意。 b. Augu
28、s was patiently and laboriously ditching a patch of the bogged and peaty heath which made up the bulk of his hard- won little croft. 安格斯正在耐心吃力地在一块到处是沼泽泥煤和石楠的荒地上 掘沟,他辛辛苦苦开垦的小农场大半就是这样的荒地。第二节第二节 英汉动词对比英汉动词对比1.英汉动词语法意义对比 英语动词:人称、数、时态、体、语态、语气 (形态体现) 汉语动词:无形态体现,语法意义的实现依靠上下文和词汇手段 来实现,如助词的使用等 此种差异对翻译的指导意义:增
29、词 (增加表示时间关系的词) a. Mary is a good girl. b. Mary is being a good girl. c. Whos eaten my dinner? d. Whos been eating my dinner?2.2.英汉语动词造句作用对比英汉语动词造句作用对比 英语句:动词为核心,谓语必须由动词担当 主要句式:SV, SVC, SVO, SVO1O2, SVOC 汉语句:意合,动词非必须 a. It rains. b. It rains heavily. c. She gave him a book. d. 今天星期一。 e. 小李北京人。 f. 重庆很
30、热。3.3.英汉语动词及物性对比英汉语动词及物性对比 英语: 不及物 (不可带宾语) 及物 (可带宾语) 汉语: 不及物 (语意有指向性) 及物 (带宾语) 对翻译的指导意义:增词和省词 (详见25页)4. 4. 英汉动词使用频率对比英汉动词使用频率对比 英语动词使用频率较低,而汉语使用频率较高 对翻译的指导意义:词类转换 (略) 第三节第三节 英汉形容词对比英汉形容词对比 1.1.英汉语形容词做定语的对比英汉语形容词做定语的对比 英语:可前可后 汉语:一般前置 2. 2. 英汉语形容词做补语的对比英汉语形容词做补语的对比 英语:对主语或宾语做补充说明 SVC: C指向S, 为话语的信息中心
31、Tsunami is terrible. It is important to study. 该句型和汉语中的形容词谓语句形容词谓语句和动词动词+ +形容词补语形容词补语很相似 SVOC: C指向O, 何其有逻辑上的主谓关系 What you said made me very happy. Dont get your hand dirty! I thought it difficult. 该类句中,形容词带有“致使”“认为”等意义,与汉语 “把”字句和主谓短语做宾语的句子很相像。 汉语:形容词做补语意义指向复杂,可以是主语、宾语或谓动词 (见39页) 3. 3.汉语形容词做谓语汉语形容词做谓
32、语 汉语形容词做谓语主要描写性状、状态或结果。 a. a.今天很冷 b. 小李很开朗。 c. 他的病痊愈了。 英汉语形容词做谓语方面的差异对汉英翻译的指导意义: 增词原则增词原则 a.天凉了,你该加衣服了。 Its getting cooler. You should put on more clothes. b. 他身材矮小,面黄肌瘦。 He is short, yellow and thin.4. 4. 英汉语形容词做状语的对比英汉语形容词做状语的对比 英语:可作评注性状语,不能做修饰性状语 汉语:可直接修饰动词、形容词 对翻译的指导意义: 译词成句译词成句 词类转换词类转换5.5.英汉语
33、形容词做主语和宾语的对比:英汉语形容词做主语和宾语的对比: 英语:形容词不能直接做主语或宾语,个别可加the边名词 My dream is that the homeless can be housed. You can imagine how unhappy the blind are. 汉语:可做主语或宾语 a. 谦虚使人进步,骄傲使人落后。 b. 外表美是肤浅的。 对翻译的指导意义: 词类转换词类转换 a. Steinbeck defended the poor and the oppressed. Steinbeck. Steinbeck 替穷人说话,为受压迫者申辩。 b. Hospi
34、tals are getting more efficient these days. 近日来,医院的效率越来越高了。 c. 朱延年用热情的款待把他的窘态遮盖过去。 (周而复 上海的早晨) Zhu Yannian covered up his embarrassment with the enthusiasm of his hospitality. d. 空气是这样清香,使人胸脯里感到分外凉爽、舒畅凉爽、舒畅。 The air was fresh and fragrant; it gave people a feeling of exceptional coolness and comfort
35、.第四节第四节 英汉副词对比英汉副词对比 1. 1. 构词对比构词对比 英语:简单副词、合成副词、派生副词、短语副词 简单副词和派生副词数量多,使用范围广。 汉语:单音节副词和双音节副词 一般双音节:未必、仍然、果真 双音节副词 特殊双音节:渐渐、明明、偏偏一般单音节加词缀:有点儿、难得对翻译的指导意义: 语体顺应原则语体顺应原则 词类转换原则词类转换原则 (详见44页)2. 2. 语法功能对比语法功能对比 英语:修饰语、状语、补语 副词补语主要用于补充说明名词词组或介词 出现的位置:SVC 、SVOC 及介词+副词结构 a. Xiao Li is not in. He is out. b.
36、I warn you not to let me down. 英语补语在语义上一般为副词基本意义,做主补和宾补往往具有动作意义。 汉语:修饰语、状语、补语 副词补语主要用来补充说明形容词或动词。 a. 听到这个消息,那个小姑娘高兴地不得了。 b. 这个主意真是妙极了。 汉语副词补语一般为程度补语,表示程度的加深,具有比较作用, 还具有某种修辞意义。 对翻译的指导意义: 功能转换原则功能转换原则 a. 老太太被风吹病了 b. 听到这个消息,他高兴坏了。第第 五五 章章 句句 法法 对对 比比第一节 句子结构对比 句子的定义: 句子是人所说的(相对)完整和独立的话语;完整性和独立性表现在它具有单独
37、存在或可以单独存在的能力上,即它本身可以单独说出来。 -Jesperson 句子是语言中最大的自由单位,而词是最小的自由单位。 - Bloomfield 一、汉英简单句对比 (一)英语简单句:是指由一个小句构成的句子,只含有一个主谓结构。 英语简单句可以分为五个基本句型: 1、SV Cricket chirps. Winter has come. 2、SVC The baby was born dead. The meeting is positive and constructive. 3、SVO China launched its first moon probe. A hard beg
38、inning makes a good ending. 4、SVOO The father bought his daughter a new Barbie doll. Ill send you my new book. 5、SVOC This news had made the whole family happy. They named the ship Mayflower. Quirk等(1985)在以上基础上又添加了两个: 6、SVA Peter worked very hard. My sister lived in Shanghai. 7、SVOA She kept the bab
39、y in bed. They showed him around the garden. 从以上七种句式,我们发现: (1)英语动词丰富的屈折变化所涵盖的不同语法意义都体现在动词的使用上; (2)英语句子SV结构外的次要成分分布又使其带有以主谓为轴心的辐射态势, 有人将这一态势称为树式结构; University gradually became famous in Europe during the Middle ages. (3)英语简单句型所呈现的这一特征受到主谓一致的原则的约束。 (二)汉语简单句 汉语简单句基本句型比英语要复杂,语法学家通常将之分为主谓句和非主谓句。 1. 主谓句:
40、由于主谓形式复杂多变,主谓句又可进一步分为动词谓语句、形容词谓语句、名词谓语句和主谓谓语句。 动词谓语句(与英语的七个基本句型大体对应)动词谓语句(与英语的七个基本句型大体对应): (1)主谓型 SV 校园在沸腾 野狼出没 (2)主系补 SVC 明天将是全新的一天。 爱情是永恒的。 (3)主谓宾SVO 他的努力获得了大家的认可。 中国正在进行小康社会建设。 (4)主谓宾宾SVOO 我借给他两万元。 爸爸打了孩子两记耳光。 (5)主谓宾补SVOC 我借给他两万元周转。 全国人民目睹了十八大五中全会顺利召开。 (6)主谓状SVA 嫦娥一号月球探测卫星运行正常。 我们生活在美好的时代。 (7)主谓宾
41、状 SVOA 他惜时如金。 养父母待他不薄。 需要指出的是,这些句型虽然与英语的简单句句型基本吻合,但它们只是汉语动词谓语句的一部分,并且与英语简单句的“动词谓语句”还有本质的差异。例如,汉语动词谓语句中提炼出的连动式和兼语式,已经突破了印欧语句对主语和位于动词数量的限制。此外,许多汉语简单句病不遵循印欧语的“谓语动词中心论”,这突出地表现在形容词谓语句、名词谓语句和主谓谓语句中。 (1)不要去破坏这些树木。 (2)连长命令士兵装子弹。 (3)这儿的黎明静悄悄。 (4)他这人急性子。 (5)哪儿我的不想去。 形容词谓语句:形容词谓语句: 由单个的形容词充当谓语。 评判性评判性形容词谓语句,由评
42、判形容词充当谓语,表达人们的看法或评判: 这个意见好。 这门课有点难。 描写性描写性形容词谓语句,主要是说话人对某人、某事或某物的描写: 屋子里的摆设干干净净的。 这里的冬天干冷干冷的。 叙述性叙述性形容词主谓句,主要是叙述主语发生了某些变化: 天空突然暗了下来。 毛竹青了又黄,黄了又青。 名词谓语句:名词谓语句:由名词或名词性偏正短语充当谓语的句子,可分为三类:说明性的、描写性的和判断性的。 说明性说明性的名词谓语句:说明主语在数量方面的特性、状况等 这套书三百元 。 青藏公路长两千多公里。 描写性描写性名词谓语句:对主语的属性、特征、状况等进行描写 这个小女孩大大的眼睛,深深的酒窝,短短的
43、小辫儿。 老王高个子。 判断性判断性名词谓语句:对主语的属性、特征、状况等进行判断 您老好眼力。 小刘北京人。 主谓谓语句主谓谓语句:以主谓短语座谓语的句子 他的性格我琢磨不透。 笔记本电脑一台多少钱? 老爷子身子骨很硬朗。 非谓语句:非谓语句:除了大量的主谓句外,汉语中还有非主谓句,汉语不以主谓框架为其成立的必要前提。 名词性非主谓句: 好大的风啊! 我的书呢? 动词性非主谓句: 下雨了! 随手关门! 形容词性非主谓句: 太棒了! 慢一点! 叹词性非主谓句: 唉!(来了!) 结论: a. 汉语的简单句既不需要主谓框架形成句子主干,也无需秉持谓语中心原则;既可以没有主语,只有谓语;也可以只有主
44、语,没有谓语,汉语的谓语可以没有动词,也可以有多个动词; b. 形态变化在英语中起着举足轻重的作用, 由于有动词的形态变化,以及主谓一致关系,主谓语一目了然。而对于汉语,有时也很难判断主谓语; 台上坐着主席团。 李大妈死了三只鸡。 汉语简单句的组合方式:汉语简单句的组合方式:意义的连贯性和符合逻辑的词序安排决定了简单句的组织,其中逻辑顺序包括了时间上的先后顺序,空间上的大小关系,事理上的因果关系,以及心理上的轻重考量等。例如: 他背上书包上学去了。(时序先后) 我上班堵车迟到了。 (事理因果) 扶老携幼。 (心理轻重) 汉语的连动式:用连动短语充当谓语,两个或两个以上的动词短语连用共同形成谓语
45、, 在语义上表现出目的和方式、原因和结果、先和后等关系。特点有二:短语的位置顺序不能相互颠倒,中间没有语音停顿;在逻辑予以成立的情况下可以不断延伸,平铺直叙态势鲜明。例如: 我们开车去车站。 我们说说笑笑开车去车站接她。 我们说说笑笑开车去车站接她上饭店。 我们说说笑笑开车去车站接她上饭店吃饭。 第二节第二节 英汉被动句和倒装句对比英汉被动句和倒装句对比一、英汉被动句对比 对施动者和受事者的不同安排(如句子的主语)就会产生主被动句之分。 英汉语中都有主动句和被动句,但英语中被动句使用的范围要广得多。这也是有这两种语言在句法上的巨大差异之一。 1. 英汉语被动表达的形式: 英语: be + 动词
46、过去分词 get + 动词过去分词 汉语:通过添加助词“被、受、遭、让、给”等来实现2. 在下列情况下汉语的主动句转译成英语的被动句在下列情况下汉语的主动句转译成英语的被动句: a. 施事的原因: (1)强调受事,突出被动状态; 地球上早期的火是大自然而不是人类引燃的。 Early fires on the earth were caused by nature, not by man. (2)因种种原因,不出现或无须说明施事者,或者施事者不言自明; 这种书是给儿童写的。 Such books are written for children. She told me that her mas
47、ter had dismissed her. No reason had been assigned; no objection had been made to her conduct. She had been forbidden to appeal to her mistress. 她告诉我,她的男主人已解雇了她。男主人没有讲明任何理 由,对她的行为没有任何异议,也不许向她的女主人申诉。 b. 句法的要求: (3)使句子结构匀称,文气连贯; 他出现在台上,群众报以热烈的掌声。 He appeared on the stage and was warmly applauded by the
48、 audience. Some kinds of plastics can be forced through machines which separate them into long, thin strings, called “fibres”, and these fibres can be made into cloth. 有几种塑料可以压入机器并分离成细长的纤维,这种纤维可 以用来织布。 (4)为了使句子保持末端重量和尾端开放,以符合主语简短,谓 语复杂的表达习惯; I was astounded by the news that he was prepared to give m
49、e a job. 他准备给我一份工作,这使我大吃一惊。 c. 习惯用法需要: (5)汉语中的某些习惯用语或泛指人称为主语的主动句; 大家都认为这样做是不妥当的。 It is generally considered not advisable to act that way. 有人给你打电话。 You are wanted on the phone. (6)某些汉语句子可借助于英语的一些固定搭配或词组来表达; 他坚持不懈地从事着科研工作。 He was engaged in scientific researches perseveringly. He persevered in scient
50、ific researches. (7)汉语中含有被动意义的主动句; 病人正在手术中。 The patient is being operated on. 这个问题必须马上解决。 This problem has to be solved immediately. d. 修辞的考虑:修辞学主张不过分使用被动句,但适当使用可以使表达灵活多变,避免句型单调: (8)使语气委婉,措辞礼貌; 今天晚上七点钟开教学会,全体教师务必参加. There will be a Teaching Symposium at 7:00p.m. today. All the faculty is expected to
51、 attend. 请您不要在此抽烟。 You are not supposed to smoke in here. 试比较: There are many ways to vary the basic English sentence pattern of subject-verb-object. The basic English sentence pattern of subject-verb-object can be varied in many ways. 3. 英语常用被动意义表达式:英语常用被动意义表达式: (1)be / get + done + (by + N) By Aug
52、ust 23 the Seine was reached southeast and northwest of the capital, and two days later the great city, the glory of France, was liberated after four years of German occupation when General Jacques Leclercs French 2nd Armored Division and the U.S. 4th Infantry Division broke into it and found that F
53、rench resistance units were largely in control. (William L. Shirer: The Rise and Fall of the Third Reich) 到8月23日,盟军就抵达了巴黎东南面和西北面的塞纳河,两天以后,雅克勒克莱克将军率领的法国第二装甲师和美国第四步兵师攻进了巴黎。被德国占领了四年之久的这座法国引以自豪的伟大名城就此解放。他们发现法国抵抗运动部队已经基本上控制了巴黎。 Mr. Bennet was among the earliest of those who waited on Mr. Bingley. He had
54、always intended to visit him, though to the last always assuring his wife that he should not go; and till the evening after the visit was paid, she had no knowledge of it. (J. Austen: Pride and Prejudice) 班纳特先生尽管在太太面前始终都说不想去拜访彬格莱先生,实际上他一直都打算去,而且还是最先去拜访的人员之一。直到他去拜访后的那天晚上,他太太才知道实情。 The saga of the Whi
55、te Star liner Titanic, which struck an iceberg and sank on its maiden voyage in 1912, carrying more than 1 300 passengers to their deaths, has been celebrated in print and on film, in poetry and song. 白星公司的班轮泰坦尼克号在1912年处女航中因撞上冰山而沉没,船上1 300多名乘客遇难。此后关于她的种种传说便成为各种刊物、电影以及诗歌、歌曲的内容而广为流传。 (2)be + under / i
56、n / on + noun 那家商场正在装修。 The shop is under decoration. 那片土地在19世纪时受沙俄控制。 That land was in control of tsarist Russia in the 19th century. 这款服装将于双十一在淘宝上销售。 This style of dress will be on sale in Taobao on 11th, November. (3)V + doing 此类动词包括need, want, require, deserve等。 教室需要好好打扫一下。 The classroom needs g
57、ood cleaning. 这样的精神值得提倡。 Such spirit deserves advocating. 我受不了你在这儿。 I cant stand your being here. (4)be + ible 或able结尾的形容词 这些都是可见光。 These are all visible lights. 癌症是不治之症。 The cancer is incurable. 4. 英语常用被动式:英语常用被动式: It is reported that It is said that It is believed that It is rumored that It is all
58、eged that It is estimated that It is widely accepted that 尽管英语的被动意义有时可以不用被动式来表达,但总的来说,英语常用结构被动式,少用意义被动式。与此相反,汉语则常用意义被动式,少用结构被动式。原因如下: a. 汉语被动式的使用受到限制:汉语被动式的使用受到限制: 东汉以后,被字经过语法化,成了被动式的标志,但被动态被称为“不幸语态”,主要表达不如意或不希望的事情,如被杀、被捕、被剥削、被压迫等。 现代汉语中,被字也有中性意义。但大多数被动意义不用被字式。如果句中无须指出施事,主动意义与被动意义又不发生混淆,一般就不用结构被动式,而
59、用意义被动式。 It was done. 这件事已做了。 It was well done. It was poorly done. 除了被字外,让、遭、受、让、给、叫、挨等也可构成被动式,但大多表示不如意或不企及。 庄稼让大水冲跑了。 The crops were washed away by the flood. 这股敌人全给游击队消灭了。 The whole horde of enemy soldiers were wiped out by guerrillas. 这家工厂在地震中遭到严重破坏。 The factory was seriously damaged during the e
60、arthquake. 与汉语相比,英语的被动式所表达的意义不受此限制。英语被动式可表示如意的事情,也可以表达不如意的事情。此外,英语被动式由系表结构演化而来,可以表示动作,也可以表示状态。而汉语被动式一般只表示动作。请比较: (1) The glass is broken. The glass was broken by my brother. 玻璃杯被我弟弟打碎了。 (2)The house is surrounded by trees. The enemy was soon surrounded by our troops. 敌人很快被我军包围了。 汉语的被动式除了受到意义限制之外,还要受
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 乳制品企业销售经理合同范本
- 临时品牌专员招聘合同模板
- 科技园区建设土方开挖施工合同
- 银行员工客户信息保密承诺书
- 通信基站维护员合同范例
- 写字楼水电维修工程师聘用协议
- 塑料厂给排水暖施工合同
- 互联网公司文秘招聘协议
- 船舶管道保温施工协议
- 广告宣传皮卡租赁合同
- 素描试卷家长会
- JGJ-T490-2021钢框架内填墙板结构技术标准
- 2024年移动解决方案经理认证考试题库大全-中(多选题)
- 无线测温设备施工方案
- 2024年大学生网络安全知识竞赛题库及答案(共70题)
- 2024秋期国家开放大学专科《管理学基础》一平台在线形考(形考任务一至四)试题及答案
- 森林康养 课件
- 畜牧师招聘笔试题及解答(某大型央企)2024年
- 酒店保洁服务投标方案(技术方案)
- 我是小交警(教学设计)-2024-2025 学年六年级上册综合实践活动蒙沪版
- 艺术中国智慧树知到答案2024年上海戏剧学院
评论
0/150
提交评论