应用文体翻译Lecture3目的论翻译策略与辅助性准则的解释性运用_第1页
应用文体翻译Lecture3目的论翻译策略与辅助性准则的解释性运用_第2页
应用文体翻译Lecture3目的论翻译策略与辅助性准则的解释性运用_第3页
应用文体翻译Lecture3目的论翻译策略与辅助性准则的解释性运用_第4页
应用文体翻译Lecture3目的论翻译策略与辅助性准则的解释性运用_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 应用翻译原则连续统的系统特征应用翻译原则连续统的系统特征文本类型论文本类型论目的论原则目的论原则策略论原则策略论原则可操作性规则可操作性规则方法技巧方法技巧论受众受众主体主体目的目的需求需求论论文本特征论文本特征论行为行为主体主体 目的目的 需求需求论论辅助性准则辅助性准则 lProductivity depends on factors and involves psychology more than any technology. l改译:改译:Productivity tends to depend on psychological technological .l考察下列英汉词组信

2、息结构与性质:考察下列英汉词组信息结构与性质:l真真抓抓实实干,跻身全国干,跻身全国百百县县之列。之列。l .to strive for ranking among the one hundred national top counties with efforts. l译例:学习译例:学习下下国际象棋的国际象棋的规则规则。 Learning the rules for of chess learning the rules of chessl“Swallow”CKT-3A window-type air conditioner is an air-cooled air conditionin

3、g equipment that automatically regulates room temperatures within an ideal range. It is reliable in use, works smoothly and always gives you quiet comfort. (33words):“Swallow”CKT-3A is an air-cooled window-type that room temperatures. Its (21 words)l考察下面句子中划线部分的信息内容:考察下面句子中划线部分的信息内容:past eventual su

4、rprising Do not try to anticipate the revolutionary events because history shows that the outcome of minor events surprises us more.truecompletely final personal free basic l当一个属性或类概念和一个具体或种概念连用时,范畴概念词便别成为冗余信息。l考察下面例子中划线部分的信息内容:lThe educational and public recreational are the responsibility of the c

5、ounty . l The county is responsible for education and public recreation.l发展发展过程过程 失业失业现象现象很严重很严重 紧急紧急情况情况l救灾救灾工作工作进展顺利进展顺利 教育教育事业事业大发展大发展 不利不利因素因素l谦虚谦虚态度态度 紧张紧张局面局面 特性特性不凡不凡 l混乱混乱状态状态 圆圆形形 大大型型(号号)l举止举止粗鲁粗鲁 性格性格老实老实 颜色颜色光亮光亮l在在数学数学领域领域 奇奇特特 l译例:.该企业,适合市场的新产品。l l译例:人民解放军实施实施科科技技强军战略战略,加快国防科研科研和武器装备发展

6、发展,培养高素质高素质的新新型的型的军事人才,建立科学的体制编制体制编制,发展具有中国特色的具有中国特色的作战理论。(2002年中国的国防(白皮书) militarymilitaryl改译改译:The PLA, with the strategy of building a technology-based powerful army, has accelerated development of defense weaponry and equipment, trained high-quality military personnel, established a scientific m

7、ilitary structure, . 34wds内容内容日益丰富日益丰富,形式形式更加更加灵活多样灵活多样。(2002年的中国国防(白皮书)l原译原译:l改译改译:.一些牟取暴利的人钻空子,大肆大肆贪污、行贿受贿贪污、行贿受贿,腐败腐败现象突然激增。(今日中国) Corrupt: dishonest, esp. through accepting or offering bribes 充分充分运用电脑、幻灯、网络、投影英语教学。l例1:香港的成就,举世瞩目。它已由昔日的“荒芜之地”发展成为当今世界上著名的繁华城市之一。今天,它跻身于世界贸易中心的前列,也是亚洲和世界的,有有“东方明珠东方明珠

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论