论文摘要翻译技巧_第1页
论文摘要翻译技巧_第2页
论文摘要翻译技巧_第3页
论文摘要翻译技巧_第4页
论文摘要翻译技巧_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、dont think that doing something that seems trivial with your whole heart is a waste. small things are done handily, and big things will come naturally.通用参考模板(页眉可删)论文摘要翻译技巧 相信我们在写论文的时候,都需要对论文的摘要进行翻译。下面给大家分享几个论文摘要翻译的技巧,希望对大家的论文摘要翻译有帮助。论文摘要翻译的技巧与方法一、题名翻译论文标题(title)是论文的总纲,是能反应论文最重要的特定内容的最恰当、最简明的词语的逻辑组合。

2、二、题名常见句型一般用名词性短语(词组式),不能用不定式或完整句式。基本句型为:research of .(对于_x的研究); study on.(基于_x的研究);design of.(关于_x的设计); research and application of.(_x的研究与运用)基本要求为:准确:论文标题的英译必须准确到位,避免漏译;简洁:没有实际内容的汉语字词可不必译出(如:关于乔治斯坦纳阐释学四步骤的研究,可不将“关于”翻译出来,直接翻译成“research of/ study on.”即可。);清楚:标题翻译中一般不用缩略词或化学公式,但可用共知的一些常用缩写,如:dna/mti/c

3、at等,以便读者了解,并不使二次检索时产生歧义。格式:标题中所有实词的首字母大写,虚词等小写,五个字以上的虚词的首字母(如before, between等)大写。三、摘要主题翻译摘要: abstract(第一行居中)语言结构:语态:一般为被动语态(the research is consisted with five parts.“本论文包括五个部分”。);时态:一般来说,目的用将来时(the purpose of the research is to.),方法和结果用过去时(the research method was./it was showed that.)结论用一般现在时(the r

4、esearch shows that.)。关键词:key words (“key”的首字母大写,其余全部小写)。英译关键词时,词与词之间的标点也由“;”改成“,”。例: 关键词:归化法;异化法;教学方法;翻译过程key words: domestication, foreignization, teaching approach, translation process论文摘要翻译要点专有名词一、翻译专有名词的常见bug1,之所以很多人使用百度、谷歌或者有道翻译以后常常出现各种错误,有一部分的原因就在于这些软件对于句子构造的理解过于简单,没有全文意识,这是翻译的一大禁忌,容易造成_前后矛盾。更

5、别说一些软件连基本句子都会出现语法错误,整个句子只是简单的短语堆砌这样的错误。2,对于专有名词,几乎所有的软件都是使用单词或者短语的堆砌(就目前而言尚未发现例外),所以个人并不建议大家在搜索专有名词时使用有道或者谷歌。3,还有一种情况是根据_内容的特殊性产生的,由于我们的论文大多涉及bf,xf,jw等特殊性极强的领域,这些领域里面的部门名称、仪器装备、制度理念都具有特殊性,必须与官方保持一致。二、翻译专有名词的要点1,通过以往的论文研读,看看他们在翻译到这个词的时候用的是什么。不过切记不能偏听一家之言,必须多看几篇,尤其是核心期刊上的英文摘要,比较可靠一些。2,通过的搜索,看看官方对这个词是怎

6、么定义的。尤其是这些部门在对外交流中所使用的表达。论文摘要翻译的原则1 时态方面时态发挥着传达信息的作用。通过时态的.选择和在同一篇论文摘要中不同时态的搭配使用,译者可以很便捷地表达出各个研究行为间的时间先后次序以及相互之间的影响与联系。然而。在许多论文摘要翻译中存在着时态运用不当的问题,这样会严重影响读者对论文的理解也会降低科技论文的水平。科技论文摘要的英译常选用的时态有一般现在时、一般过去时和现在完成时。这三种时态适用于以下的不同情况:1)一般现在时用来叙述研究的目标、内容、方法以及研究结果等,通常表示现在存在的状态、客观事实或普遍真理。2)一般过去时则往往用来说明过去尤其是论文撰写之前某

7、一时间的发现、研究过程或最终试验结果。此时态用来表示过去某一时间内发生的动作或存在的状态。3)现在完成时用来介绍已经完成的研究和试验,并强调其对现在的影响。此时态将过去时间发生的事情与现在的情况联系起来,强调过去对现在的影响和作用。the result has been proved that2 语态方面在科技论文摘要翻译中,最常采用的语态是被动语态。如:a new approach is put forward in the paperthat/conclusion can be drawn from the experimentthat通过体会这些被动语态的例子,我们不难发现:较之主动语态,被动式在科技摘要翻译中有着如下的优势:1)科技论文常常需要介绍客观的、不以人的意志为转移的研究过程、实验结果等方面内容。使用被动语态可以更好地突

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论