文学论文杨素《山斋独坐赠薛内史》赏析_第1页
文学论文杨素《山斋独坐赠薛内史》赏析_第2页
文学论文杨素《山斋独坐赠薛内史》赏析_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、杨素山斋独坐赠薛内史赏析 杨素山斋独坐赠薛内史赏析是小柯论文网通过网络搜集,并由本站工作人员整理后发布的,杨素山斋独坐赠薛内史赏析是篇质量较高的学术论文,供本站访问者学习和学术交流参考之用,不可用于其他商业目的,杨素山斋独坐赠薛内史赏析的论文版权归原作者所有,因网络整理,有些文章作者不详,敬请谅解,如需转摘,请注明出处小柯论文网,如果此论文无法满足您的论文要求,您可以申请本站帮您代写论文,以下是正文。山斋独坐赠薛内史(其一)居山四望阻,风云竟朝夕。深溪横古树,空岩卧幽石。日出远岫明,鸟散空林寂。籣庭动幽气,竹室生虚白。落花入户飞,细草当阶积。桂酒徒盈樽,故人不在席。日暮山之幽,临风望羽客。杨素

2、( 544-606),字处道,弘农华阴(今属陕西)人。初仕北周,封清河郡公。入隋后加封上柱国,官御史大夫。杨素有文武之才,曾协助隋文帝统一中国。作为执政大臣,他权倾一时,功高震主,这首诗是杨素晚年的时候写给好友薛道衡(字玄卿,河东汾阴人,曾仕后魏、北齐、北周。隋时,曾从军征突厥,历任吏侍郎、检校襄阳等职,与杨素在朝谋政,其文章诗作在隋代文坛也声名显赫,素与杨素交往密切)的,倾吐自己哀伤沉痛和思友心甚的愁绪。谁又能想到一个驰骋疆场、屡建奇功的大将军,能写出如此文雅肃新、词气宏拔、风韵秀上的佳作呢?这首诗通过对山中幽静景物的细致描绘,表现了诗人那种怀人的寂寞心情,反映了诗人内心世界的孤独与种种寄托

3、。全诗内容繁富,结构严谨,章法井然,感情非常真挚。思念总是诗词中永恒的话题,任时光穿越千年,杨素的这首思念友人的诗依然能触碰我的心灵,唤起心底埋藏已久的忧伤,这时候,杨素已不是一个定格在历史的古人,而是我千年前的知己,我更愿意以自己的方式解读这首诗:寂寞是飘进窗户的花瓣,婉转一丝春愁,寂寞是侵蔓了石阶的绿草,蜿蜒许多冥忧,是昨天吗?老友,一张短几,二人相对,指点山河,闲话家事,逸怀开而性尽,苍耳热而神游。回忆温暖的如同五月麦穗上的阳光,却只恨,此时不能烫热杯中的琼浆。山居的日子,心是唯一的伴侣,溪流深处的古树,早已看惯了云来霞往,悬崖峭壁的幽石,依旧沉默着任日升日落,寂静的山林,在鸦雀散尽之后

4、,唯留下芷兰的幽香黯然彷徨。落日的余晖,洒一把金黄在我脸上,连竹屋都白的发亮,再尽一盏吧,醉了才容易遗忘,风起时,那飘然而临的羽客是你吗?还是我在寂寞的时候,多饮了几杯酒?这个季节某些风景已经淡去,被秋风吹落成一地的荒凉,在你的世界里没有了我,温暖是否还握在你手上?一个人在夕阳里走来走去。一个人在文字里走来走去。一个人在心灵里走来走去。一个人却怎么也走不出每一个有你的足迹。还是要走的,夕阳落下去了,明天还会有太阳,我还是要走下去的,坚持着最初的原则,坚持着不去在秋天里做个忧郁的人,坚持着行走在生命的路上和远山秋水一样明澈,这样的坚持是心灵的希望,是对生命的执着,是对幸福的另一份珍惜,每天都在简

5、单中细数着日子的凌乱与安静,其实能守候住这份简单也不容易。生命与季节在轮回,把思念老友的情感藏在心底,生命和秋天一样美丽……我不禁感慨的作一首小词,借以抒怀,并和古人对话,像久违的老友那样:惜红衣绿影关心,熏风送倦,玉桥重立。暗渡微波,田田乱深碧。雕栏易朽,偏几度、伤怀归客。畴昔,长雨短风,忆炎朝秋迹。踌躇北陌,人去无踪,闲情共谁觌?当时寂寞似织,亦堪惜。四望柳台如旧,慨叹乐哀都息。许一驶莲叶,留取后来相识。窗外下起了小雨,淅淅沥沥,把思绪放飞到天涯之外,编织一份思念,给自己,远方的老友,你是否能够感知呢?李后主说林花谢了春红,太匆匆!无奈朝来寒雨晚来风。当那一片片

6、林花漫天飞舞凋残的时候,春天华丽的退场,在这萧瑟的秋风里,我和你天涯相隔,浮萍漂泊,任我如何的登高望远,望到的也只不过是天边的远岫而已。暮色四合,连喧闹的鸟儿都归巢了,四周更加的寂静凄冷起来,我想我也应该回去了,夜晚的星星闪亮,似乎是你殷切的双眸,想要对我诉说着什么,今晚,就在此时此刻,你也在仰望着星空吧?再斟一杯酒吧, 举杯邀明月,对影成三人。我歌月徘徊,我舞影凌乱,我想思念的感情总是相同的,不然为什么前人的心声能引起后人的共鸣呢?再饮一杯吧,也许还是醉了好。醉了,就不会想是不是虚掷了年华?也许在醉梦中,你还会像得道的仙人一样,生出羽翼飞到我的身边,那样的话,我倒是但愿长醉不愿醒了&hell

7、ip;…张培,河南大学文学院2008级古代文学研究生。div class=其他参考文献baker, sheridan. the practical stylist. 6th ed. new york: harper & row, 1985.flesch, rudolf. the art of plain talk. new york: harper & brothers, 1946.gowers, ernest. the complete plain words. london: penguin books, 1987.snell-hornby, mary. translatio

8、n studies: an integrated approach. amsterdam: john benjamins, 1987.hu, zhuanglin. 胡壮麟, 语言学教程 m. 北京: 北京大学出版社, 2006.jespersen, otto. the philosophy of grammar. london: routledge, 1951.leech, geoffrey, and jan svartvik. a communicative grammar of english. london: longman, 1974.li, qingxue, and peng jia

9、nwu. 李庆学、彭建武, 英汉翻译理论与技巧 m. 北京: 北京航空航天大学出版社, 2009.lian, shuneng. 连淑能, 英汉对比研究 m. 北京: 高等教育出版社, 1993.ma, huijuan, and miao ju. 马会娟、苗菊, 当代西方翻译理论选读 m. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009.newmark, peter. approaches to translation. london: pergmon p, 1981.quirk, randolph, et al. a grammar of contemporary english. london: longman, 1973.wang, li. 王力, 中国语法理论 m. 济南: 山东教育出版社, 1984.xu, jianping. 许建平, 英汉互译实践与技巧 m. 北京: 清华大学出版社, 2003.yan, qigang. 严启刚, 英语翻译教程 m. 天津: 南开大学出版社, 2001.zandvoort, r. w. a ha

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论