版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、把古诗翻译成英语欣赏【篇一】把古诗翻译成英语欣赏王维桃源行渔舟逐水爱山春, 两岸桃花夹古津。坐看红树不知远, 行尽青溪不见人。山口潜行始隈隩, 山开旷望旋平陆。遥看一处攒云树, 近入千家散花竹。樵客初传汉姓名, 居人未改秦衣服。居人共住武陵源, 还从物外起田园。月明松下房栊静, 日出云中鸡犬喧。惊闻俗客争来集, 竞引还家问都邑。平明闾巷扫花开, 薄暮渔樵乘水入。初因避地去人间, 及至成仙遂不还。峡里谁知有人事, 世中遥望空云山。不疑灵境难闻见, 尘心未尽思乡县。出洞无论隔山水, 辞家终拟长游衍。自谓经过旧不迷, 安知峰壑今来变。当时只记入山深, 青溪几曲到云林?春来遍是桃花水, 不辨仙源何处寻
2、?Folk-song-styled-verseWang WeiA SONG OF PEACH-BLOSSOM RIVERA fisherman is drifting, enjoying the spring mountains,And the peach-trees on both banks lead him to an ancient source.Watching the fresh-coloured trees, he never thinks of distanceTill he comes to the end of the blue stream and suddenly- s
3、trange men!Its a cave-with a mouth so narrow that he has to crawl through;But then it opens wide again on a broad and level path -And far beyond he faces clouds crowning a reach of trees,And thousands of houses shadowed round with flowers and bamboos.Woodsmen tell him their names in the ancient spee
4、ch of Han;And clothes of the Qin Dynasty are worn by all these peopleLiving on the uplands, above the Wuling River,On farms and in gardens that are like a world apart,Their dwellings at peace under pines in the clear moon,Until sunrise fills the low sky with crowing and barking.At news of a stranger
5、 the people all assemble,And each of them invites him home and asks him where he was born.Alleys and paths are cleared for him of petals in the morning,And fishermen and farmers bring him their loads at dusk.They had left the world long ago, they had come here seeking refuge;They have lived like ang
6、els ever since, blessedly far away,No one in the cave knowing anything outside,Outsiders viewing only empty mountains and thick clouds.The fisherman, unaware of his great good fortune,Begins to think of country, of home, of worldly ties,Finds his way out of the cave again, past mountains and past ri
7、vers,Intending some time to return, when he has told his kin.He studies every step he takes, fixes it well in mind,And forgets that cliffs and peaks may vary their appearance.It is certain that to enter through the deepness of the mountain,A green river leads you, into a misty wood.But now, with spr
8、ing-floods everywhere and floating peachpetals -Which is the way to go, to find that hidden source?【篇二】把古诗翻译成英语欣赏李白蜀道难噫吁戏, 危乎高哉!蜀道之难难于上青天!蚕丛及鱼凫, 开国何茫然。尔来四万八千岁, 始与秦塞通人烟。西当太白有鸟道, 能够横绝峨眉巅。地崩山摧壮士死, 然后天梯石栈方钩连。上有六龙回日之高标, 下有冲波逆折之回川。黄鹤之飞尚不得, 猿猱欲度愁攀援。青泥何盘盘, 百步九折萦岩峦,扪参历井仰胁息, 以手抚膺坐长叹。问君西游何时还? 畏途巉岩不可攀。但见悲鸟号古木,
9、雄飞雌从绕林间;又闻子规啼, 夜月愁空山。蜀道之难难于上青天!使人听此凋朱颜。连峰去天不盈尺, 枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧豗, 砯崖转石万壑雷。其险也如此! 嗟尔远道之人,胡为乎来哉? 剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关, 万夫莫开;所守或匪亲, 化为狼与豺,朝避猛虎, 夕避长蛇,磨牙吮血, 杀人如麻。锦城虽云乐, 不如早还家。蜀道之难难于上青天, 侧身西望常咨嗟。Folk-song-styled-verseLi BaiHARD ROADS IN SHUOh, but it is high and very dangerous!Such travelling is harder than scalin
10、g the blue sky.Until two rulers of this regionPushed their way through in the misty ages,Forty-eight thousand years had passedWith nobody arriving across the Qin border.And the Great White Mountain, westward, still has only a birds pathUp to the summit of Emei Peak -Which was broken once by an earth
11、quake and there were brave men lost,Just finishing the stone rungs of their ladder toward heaven.High, as on a tall flag, six dragons drive the sun,While the river, far below, lashes its twisted course.Such height would be hard going for even a yellow crane,So pity the poor monkeys who have only paw
12、s to use.The Mountain of Green Clay is formed of many circles-Each hundred steps, we have to turn nine turns among its mound -Panting, we brush Orion and pass the Well Star,Then, holding our chests with our hands and sinking to the ground with a groan,We wonder if this westward trail will never have
13、 an end.The formidable path ahead grows darker, darker still,With nothing heard but the call of birds hemmed in by the ancient forest,Male birds smoothly wheeling, following the females;And there come to us the melancholy voices of the cuckoosOut on the empty mountain, under the lonely moon.Such tra
14、velling is harder than scaling the blue sky.Even to hear of it turns the cheek pale,With the highest crag barely a foot below heaven.Dry pines hang, head down, from the face of the cliffs,And a thousand plunging cataracts outroar one anotherAnd send through ten thousand valleys a thunder of spinning
15、 stones.With all this danger upon danger,Why do people come here who live at a safe distance?.Though Dagger-Tower Pass be firm and grim,And while one man guards itTen thousand cannot force it,What if he be not loyal,But a wolf toward his fellows?.There are ravenous tigers to fear in the dayAnd venom
16、ous reptiles in the nightWith their teeth and their fangs readyTo cut people down like hemp.Though the City of Silk be delectable, I would rather turn home quickly.Such travelling is harder than scaling the blue sky.But I still face westward with a dreary moan.【篇三】把古诗翻译成英语欣赏李白长相思之一长相思, 在长安。络纬秋啼金井阑,
17、微霜凄凄簟色寒。孤灯不明思欲绝, 卷帷望月空长叹。美人如花隔云端, 上有青冥之长天,下有渌水之波澜。天长路远魂飞苦, 梦魂不到关山难。长相思, 摧心肝。Folk-song-styled-verseLi BaiENDLESS YEARNING II am endlessly yearningTo be in Changan.Insects hum of autumn by the gold brim of the well;A thin frost glistens like little mirrors on my cold mat;The high lantern flickers; and. deeper grows my longing.I lift the shade and, with many a sigh, gaze upon the moon,Single as a flower,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 画展活动策划书
- 网络安全意识培训总结(3篇)
- 麻醉设备学试题-各章练习题
- 电商顶岗实习报告总结
- 开学第一天心得体会范文(34篇)
- 辽宁省沈阳市(2024年-2025年小学五年级语文)统编版综合练习(上学期)试卷及答案
- 安徽省铜陵市(2024年-2025年小学五年级语文)人教版期中考试((上下)学期)试卷及答案
- 反三角函数反余弦反正切函数教案
- 民用建筑修缮工程设计与施工质量控制规程编制说明
- 上海市市辖区(2024年-2025年小学五年级语文)统编版摸底考试(下学期)试卷及答案
- 修复皮肤屏障-保湿类护肤品应用指南解读
- 2023年新高考数学(新高考Ⅰ卷)真题评析及2024备考策略
- 白居易《长恨歌》(共53张)
- 湖北省武汉市华中师范大学附属小学六年级小升初语文测试卷(8套试卷带答案解析)
- 康派家具公司财务管理制度
- 赣州市中小学三年级上册计算机教室上机记录表
- 小学语文人教三年级上册第四单元《一边读一边猜》群文阅读
- 储罐安全操作规程
- SpaceClaim.中文教程完整版
- 新生儿足底血采集技术评分标准
- 面向品牌供应链的绿色物流方案最佳实践
评论
0/150
提交评论