同声传译DL760-东方正龙_第1页
同声传译DL760-东方正龙_第2页
同声传译DL760-东方正龙_第3页
同声传译DL760-东方正龙_第4页
同声传译DL760-东方正龙_第5页
已阅读5页,还剩24页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第1页南京信息工程技术大学同声传译实验室方案HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第2页目录11服务承诺书4111投标人获得资质和代理资格证明文件612项目实施/维护服务主要技术人员情况表71国内目前同传人才及培训状况811同声传译简介812同传人才状况813同传培训状况814同传训练实验室设备状况915NEWCLASSDL760同传训练实验室1016系统结构图102NEWCLASSDL760组成1121主席及控制单元1122翻译单元1123代表单元123拥有独特功能,成就创新之美1331256路译员通道1332丰富的原语节目源1333角色转换,代表变译员1434可视同传,双通道聆听1435电影配音1536双通道录音,即时回放点评1537学生自主录音,下课MP3带走1638学生自主控制原语播放速度与播放模式1639百变机种实战演练17310可视分组会话17311可视聊天室18312可视电话18313专注于语言训练的VOD视频点播19314NEWCLASS专业音频播放器19315文本视译20316手拉手接力传译游戏20317考试系统214DL760同传进阶训练22初阶影子练习222阶原语概述223阶译语概述234阶交替传译训练235阶文本视译23HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第3页6阶同声传译247阶模拟会议2413公司简介2514资质证明28DL760用户一览表及教室实际图片28ISO90012000质量管理体系认证32国家重点新产品证书342007年高新技术企业认定证书35国家火炬计划项目证书36守信企业37信用报告38中国国家CCC强制性产品认证证书39美国FCC联邦安全规格标准认证40欧盟CE安全规格标准认证41国家广播电视产品质量检验报告42中国翻译协会会员证47外观设计专利证书48软件产品登记证书49同声传译训练系统外观专利证书50北京外国语大学DL760使用意见51对外经济贸易大学英语学院DL760使用意见52HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第4页11服务承诺书我公司拥有一套完整的用户服务体系,通过了严格的ISO90012001国际质量体系认证。通过严格的服务规范、强大的技术支持和充分的服务承诺,为用户提供完善、周到、便捷的售前、售中和售后服务。根据招标文件的要求,我公司承诺(一)基本售后服务条款1、质保范围所有设备三年免费包修,管理及控制软件终身免费升级。超出保修期只收取成本费,损坏设备只收取不高于本次投标报价的价格。2、电话技术支持如果所购系统发生故障或遇到技术问题,提供技术支持热线,响应时间半小时内。3、上门维修服务对电话方式不能解决的故障,市内2小时到达现场解决问题,否则提供相应产品代用至故障解决。4、系统维护服务协助整理用户数据;协助用户建立完善的系统管理制度;用户在发展过程中如需要系统升级或修改,提供相应满意的服务。5、跟踪维护服务设备安装调试完成后五年之内,提供每年不少于四次的上门跟踪维护保养服务。6、优惠供应零部件(包括耳机维修)自验收合格之日起三年内终端设备免费包换,耳机按照合同价格优惠供应。7、设备免费安装调试承诺按学校指定地点,按合同规定的设备型号、数量将设备送达指定地点。并按时完成对语言室系统的安装、调试、启动、运行等工作。提供完整的文件档案。HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第5页(二)特别售后服务条款8、终端三年免费包换自验收合格之日起三年内,终端如出现质量问题,免费包换。超出保修期的维护,只收取成本费。9、免费培训计划设备运行后,按用户指定时间对使用和管理人员进行免费培训,使其能够掌握设备的操作、使用方法以及必要的维护技能、培训地点、人数、时间根据学校要求。对设备管理员每年进行免费培训一次;每年对使用所装设备的教师进行课前培训,确保教学正常进行。11、跟踪应用服务设备安装调试完成后,在教室投入使用时,提供设备使用跟踪服务,尽可能使教师达到熟练使用。12、免费软件升级采用网上或登门服务方式,终身免费为学校进行软件升级。13、客户服务中心在上海市和南京市有专门的售后服务中心,提供724电话求助服务。北京公司地址北京市海淀区上地三街9号金隅嘉华大厦D座10层1008室电话0105129889901062973888(FAX)南京办事处地址南京市秦淮区扇骨营号幢电话02582224321HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第6页111投标人获得资质和代理资格证明文件证书名称发证单位证书等级证书有效期ISO90012000国际质量管理体系认证中国电子质量体系认证中心中国三年中国国家CCC强制性产品认证证书中国质量认证中心中国依据发证机构定期监督获得保持中国教育技术协会认定报告中国教育技术协会中国依据发证机构定期监督获得保持国家广播电视产品质量监督检验中心检验报告国家广播电视产品质量监督检验测试中心中国依据发证机构定期监督获得保持中国教育技术协会“语言实验室十佳品牌”中国教育技术协会中国依据发证机构定期监督获得保持高新技术企业认定证书北京市科学技术委员会中国二年美国FCC联邦安全规格标准认证美国FCC联邦安全规格标准中心美国依据发证机构定期监督获得保持欧盟CE安全规格标准认证欧盟CE安全规格标准认证中心欧盟依据发证机构定期监督获得保持产品标准登记注册证北京市海淀区质量技术监督局中国依据发证机构定期监督获得保持产品标准登记卡北京市海淀区质量技术监督局中国依据发证机构定期监督获得保持公司标记样本我/我们声明以上所述是正确无误的,您有权进行您认为必要的所有调查。HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第7页12项目实施/维护服务主要技术人员情况表姓名部门和职务职责主要资历、经验及承担过的项目于中卫工程技术部网络工程师系统调及工程监督本科6年工作经验浙江大学,上海交通大学,上海理工大学,上海师范大学,上海体育学院,上海大学,南京工业大学,南京农业大学,南京师范大学等高鹏工程技术部网络工程师网络布线、调试本科4年工作经验上海交通大学,上海大学,南京工业大学,南京农业大学,南京理工大学,南京师范大学,中国矿业大学等单健工程技术部网络工程师网络布线本科2年工作经验南京工业大学,南京农业大学,南京理工大学,南京师范大学,徐州建筑职业技术学院等赖根根工程技术部网络工程师系统调试本科3年工作经验浙江大学,上海交通大学,上海理工大学,上海师范大学,上海体育学院,上海大学,南京工业大学,南京农业大学,南京师范大学等张文增工程技术部网络工程师系统调试及工程监督本科5年工作经验石油研究院,华中师范大学,北京外国语学院,大连海事大学,深圳职业技术学院杨鑫工程技术部网络工程师系统调试本科4年工作经验浙江大学,浙江金融职业技术学院,上海师范大学,浙江经济职业技术学院,宁波大学,宁波理工大学等田申工程技术部网络工程师售后服务本科3年工作经验上海交通大学,上海大学,南京工业大学,南京农业大学,南京理工大学,南京师范大学,中国矿业大学等HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第8页1国内目前同传人才及培训状况11同声传译简介“同声传译”,简称“同传”,一般用于大型国际会议各种语言的相互转换。第二次世界大战结束后,设立在德国纽伦堡的国际法庭审判法西斯战犯时,首次采用同声翻译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声翻译。联合国开会时都有大量同声翻译在幕后工作,同传译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(俗称“箱子”)里,一面通过耳机收听原语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把发言人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语。同传要求译语和原语几乎同步进行,当发言人的话语传到与会者耳中时,已经是与会者各自熟悉的语言了。其翻译难度可想而知,所以作为“金字塔”的塔尖,同声传译被称为外语专业的最高境界。12同传人才状况据报道,目前全球专业的同声传译人员总共也就2000多人。中国同声传译人才更是紧缺。据不完全统计,专业的同声传译人才仅2530人左右,大多在北京、上海和广州这些国际交往频繁的大都市。近几年来,同声传译人才已被列为紧缺人才之一。由于供不应求,同传翻译自然薪酬不菲,优秀的翻译每天能赚800美元,一般水平的翻译也能挣到4000元人民币。同传被大家称为含金量最高的“金领”职业之一。13同传培训状况由于对同声传译的专业程度要求较高,师资力量紧缺,目前国内仅有几家专业外语院校对同传进行研究生层次的培训和招生。北京外国语大学高级翻译学院同声传译专业,设硕士学位,旨在培养英汉同声传译人才和其他高级口笔译人才,学制两年。考试成绩合格并通过论文答辩者,授予外国语言学与应用语言学硕士学位。上海外国语大学高级翻译学院目前下设口译系、笔译系和翻译研究所。口译系开设的会议口译专业课程,旨在培养胜任国际会议同声传译和交替传译工作的专业会议口译员。学制为两年全日制专业培训,完成课程者通过会议口译专业考试将获得会议口译专业证书;通过全国硕士学位统一考试,完成口译领域硕士论文研究并答辩通过者可获得语言文学(口译研究方向)硕士学位。另外,广州外语外贸大学、厦门大学、大连外国语学院等许多外语学院近年来相继开设了同声传译课程或者培训班。北京、上海、广州、武汉等城市一些社会培训学校开设有同传课程。HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第9页随着中国加入WTO,与各国的贸易往来更加频繁,各种国际会议日益增多,同传译员的活儿自是忙不过来。加上电视台等一些媒体在做与外语有关的活动时也时常会用同声翻译,所以,译员的需求面非常广泛。正是基于这些市场需求,许多大学纷纷计划开设同声传译课程,但苦于师资及设备不足,真正能够运作的学校只是凤毛麟角,在开设课程后,也只能使用简单的同传教学手段组织学生训练。14同传训练实验室设备状况同传训练实验室的设备应该满足以下要求1语言翻译教学功能2同传训练功能3符合国际标准的同声传译会议系统功能4辅助教学管理功能同声传译训练系统是很多大学急需的设备,但是却很少有学校真正构建。除了北外、上外、广外少数几所投巨资建造了同传训练实验室外,目前其他学校在此方面几乎是空白。究其原因,其一,苦于无合适的设备,目前大部分同传训练系统都是使用同传会议系统代用,并不适合同传训练教学;其二,这类“同传会议系统”造价太高。分析目前国内高等院校对于同传训练实验室建设方案,一般有如下的几种方式采用同传会议系统代替采用“同声传译会议系统”作为同传训练实验室的优点是完全模拟了国际会议的工作布局和流程,能够从感观体验上满足对学生心理上的锻炼。缺点有二,一是这类会议系统在产品设计时并未考虑到教学与训练的需要,缺少教学与训练功能,故在会议平台上进行同传训练教学实际使用起来非常别扭。缺点二,这类系统造价昂贵。国外的产品,如索尼(SONY)和飞利浦(PHILIPS)等知名品牌同传会议系统,均是以实际会议使用为目的的,并非是专门的教学训练设备。这种建设方案削足适履,会议系统走进课堂代替同声传译训练教学,在没有找到更适合的教学产品情况下,实在是学校选购同传训练设备时的无奈之举。采用语言实验室代替这种方式的优点是实验室可做多用,不过其同传训练的专业功能相对偏弱。NEWCLASSDL500/700/900各系列语言实验室产品均具备简化版的同声传译训练功能,可支持4人的译员训练和所有学生作为代表的任意选听功能、数字双轨录音等功能。采用专业化的同传训练实验室系统当然,能够采用这种方式是最理想的,由北京东方正龙数字技术有限公司推出的NEWCLASSDL760就是一套专业化的同传训练实验系统。它具多项世界领先的创新特性,功能设计紧贴教学,为同传教学提供了一套高效、科学的同传训练手段,。DL760既是一个功能完备的同传训练平台,又是一套符合国际标准的同传会议系统。HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第10页15NEWCLASSDL760同传训练实验室DL760创新多项世界领先技术,集成九大功能模块,配合独具特色的双通道录音及回放技术、可视技术、视频同步跟读录音技术,构建出性能独一无二的专业级数字化同声传译训练平台。16系统结构图DL760主席机、译员机、代表机的内核,采用当今世界顶级嵌入式系统CPU芯片INTELPXA270,性能强劲,系统建立在以太网络结构基础之上,符合标准IP协议,译员机、代表机可直接接入校园网,共享网上资源。HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第11页2NEWCLASSDL760组成21主席及控制单元由主席机、耳机麦克组、系统控制主机、三台联拼显示器、摄像头、中央控制器、各种音视媒体、节目源输入设备、网络交换设备组成。DL760系统将主席及控制单元组合在一起,使教师发言、控制更加便捷。主席及控制单元也可进行分离,设置专门的发言台。主席机具有整个系统的操控权任意监控译员席及代表席的学生状态。两套操作模式既可用鼠标点击图标,也可使用主席机面板按钮切换。主席机右侧配有USB接口,方便数字化训练录音随时下载到U盘或MP3播放器中。系统控制主机界面操作简单灵活,提供远程访问支持。外围设备通过中央控制器连接到系统中,提供丰富的原语支持。三台联拼显示器直观专业。主席控制界面主席单元22翻译单元由翻译机、双耳机麦克组、显示器、摄像头组成。DL760翻译机可配备两套耳机麦克组,可完成常规的配对接力模式同传训练,原语及转译语通道选择直接用国旗图标显示,直观明了,切换方便。两套操作模式既可用鼠标点击图标,也可使用翻译机面板按钮切换。翻译机右侧配有USB接口,方便数字化训练录音随时下载到U盘或MP3播放器译员代表HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第12页中。翻译单元界面图翻译单元23代表单元由代表机、耳机麦克组、显示器、摄像头组成。两套操作模式既可用鼠标点击图标,也可使用翻译机面板按钮切换。代表机右侧配有USB接口,方便数字化训练录音随时下载到U盘或MP3播放器中。DL760代表机具有双通道聆听功能,提供4种接听方式。代表单元界面图代表单元HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第13页3拥有独特功能,成就创新之美31256路译员通道全球首创的“嵌入式并发多用户实时操作系统”(MULTI_USERRTOS)是东方正龙公司最具创新价值的核心技术。基于此项技术而设计开发的DL760同声传译训练系统突破性地将国际标准会议系统中的译员通道数由通常的8路或16路提升至256路,这意味着在DL760同传训练系统环境中,有更多的学生不再受译员通道数的限制而全程参与同传译员训练。主席控制界面多达256路的译员翻译通道32丰富的原语节目源DL760充分考虑到在同声传译训练中对“训练原语”大量的、多样化的特殊需求,系统设计提供了丰富的原语输入节目源。节目源的切换接入、控制播放均由系统集控完成,教师操作十分方便。译员代表HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第14页33角色转换,代表变译员受场地的限制,“同传训练实验室”中译员间(“箱子”)的数量不可能设置很多,通常在10间以下。目前国内同传训练现实情况是一位教师带20到30名学生,每间“箱子”里坐两名同学进行接力式同传训练。常见的模式是受训的全班同学被分成两组,一组在“箱子”内译员席上,一组在“箱子”外代表席上。训练一个小节之后,两组同学换位,角色变换。DL760针对同传训练这一特性,在系统“256路译员通道”的技术支持下,实现了换“角色”不换“位”的角色转换功能,解决了译员席位不足的问题。教师只需在控制界面上用鼠标一点,所有“代表席”立刻变成“译员席”,角色转换随时随地,学生不再受“箱子”数量所限,全体同学可全程进入“译员”角色受训,最大化地利用受训时间,提高绩效。34可视同传,双通道聆听坐在“箱子”里,能够清晰地看到发言人的特写镜头,不仅能从语音语调中感受发言人的情绪变化,更能直面发言人面部表情的细微变化,让同声传译达到绘声绘色的境界,这是多少年来同传译员梦寐以求的工作环境。DL760让这一梦想成真,它将同声传译带入了一个“可视同传”的新时代。DL760提供双通道聆听功能,同传训练中,主席监听以及代表席聆听均可选择四种收听方式原语播放、译语播放、左原右译、原译混听。HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第15页代表席画面(会议自由发言)译员席画面(主席发言)原译双通道聆听,左右音量大小分别可调HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第16页35电影配音DL760独创“视频同步跟读录音技术”,实现电影配音功能,给枯燥艰辛的同传训练带来最生动愉快的一课。口译中大量的影视资料,接触鲜活原语素材是锻炼同传译员快速反应能力,全面提高翻译水平的重要一环。具备视频跟读和电影配音功能的DL760“视频播放器”,将这一训练工具做得十分专业原音音轨和配音音轨被同期录制,回放时有四种方式选择原语播放、译语播放、左原右配、原配混听。36双通道录音,即时回放点评教师在同传训练授课的任何环节中,只需按下DL760控制界面上的“录音”钮,主席、全体代表席、全体译员席将同时进行数字化双通道录音,各自生成独立录音文件,双通道录音技术让教师在录音回放时左右逢源,同样有四种声音回放方式原语播放、译语播放,左原右译,原译混听,这使得DL760的同传训练点评功能最具特色。DL760的课堂录音“回放”功能操作起来十分便捷,由于录音时对全体人员均各自生成录音文件,回放时可以任意指定某一位学生的录音回放(“指定回放”)作为示范点评。操作很简单教师只需用鼠标点击学生头像图标,“录音回放”立刻开始。教师也可以让大家同时各自复听自己的录音点击“各自回放”钮,全体复听立刻开始。回放时有四种方式原语播放译语播放左原右配原配混听两个音轨音量大小分别可调。单轨双轨HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第17页37学生自主录音,下课MP3带走DL760提供给学生上课时自主录音的功能,学生操控“我的录音机”,即可将上课的全过程做数字化录音,同期生成MP3格式的录音文件将被存入主席单元电脑中,这好比系统为每位同学都设立了一个录音黑匣子,录音不限时。DL760译员机、代表机、主席机均配有USB接口,课后学生各自将自己的录音用U盘或MP3播放机下载带走。38学生自主控制原语播放速度与播放模式同传训练中,教师经常播放一个原语音频资料,要求全体学生共同对这一原语进行同声传译或交替传译,全班学生水平总是参差不齐,有的觉得原语播放语速适当,有的觉得语速过快,有时一紧张,一步跟不上,步步跟不上。在同传训练的初级阶段,教师必须考虑到每个人的实际水平,因材施教,让每位学生都建立起信心。DL760考虑到这一点,为教师提供了解决方案原语播放时,教师可将播放进度控制权以及播放模式权下放给学生,各自操控,或快或慢(变速播放),或一句一停,几句一停(SP模式播放),全由学生自己掌握,训练过程循序渐进,学生信心百倍。SP模式播放一播一停自动进行,播放句数停顿时间可以设定。变速播放,或快或慢学生做主拖动滑块任意定位复听HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第18页39百变机种实战演练受训的学生在今后实际同声传译工作中会接触到各式各样的翻译台,常见的有PHILIPSBOSCH,SONY,DIS,SENNHEISER等系统,熟悉这些设备的使用,也是同传训练课中不可缺少的一环。DL760系统可以软界面方式模拟这些会议系统翻译台的功能操作,进行实战模拟演练,让受训学生获得身临现场的感觉,体会各种产品的使用方法。310可视分组会话教师使用“分组会话”功能,可以将全体译员及代表任意分组,进行同传分组训练或小组交流。教师可以插话到任一小组中指导训练。DL760将传统分组会话功能推进一步,实现可视会话,同一小组的组员可在视频窗口中面对面交流。全班同学被分成3人一组可视会话HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第19页311可视聊天室使用“聊天室”功能可以让学生自由组合进行不同话题的讨论。系统支持开设16个聊天室,师生可以自由进出任一聊天室,每个聊天室最多可支持8人同时聊天。聊天室功能为分组同传训练提供了手段。教师可以加入到任一聊天室中或对任一聊天室进行监听。DL760“聊天室”具备可视功能,同室的人员通过视频窗口面对面交谈,为讨论带来更多情趣。16个主题论坛可视讨论312可视电话“电话交谈”提供了两人自愿交流途径。学生可以用这个功能主动找同伴(被叫方)一起模拟电话交谈。如同打电话,只有对方应答摘机,通话才能开始。通话过程中,教师可插话、监听。DL760“电话交谈”具备可视功能。选择被叫方可视电话交谈HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第20页313专注于语言训练的VOD视频点播与普通意义上的VOD点播不同,DL760提供的VOD点播更具专业语言训练色彩视频播放过程中,学生可以自主训练影视同声传译,为影视配音,配音后回放自评,声音可以选择4种播放模式原音,配音,左原右配,原配混合,原音,配音音量分别可调。VOD点播配音后回放自评314NEWCLASS专业音频播放器借助DL760“音频播放器”,学生可以自主进行交替传译和同声传译练习。播放器提供了专业的口译训练功能SP模式播放,可自行设定播放句数与停顿时间;变速播放;设定书签,句复听,段复听,播放滑块随意拖动;双轨录音,四种录音回放方式,等等。HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第21页315文本视译播放原语的同时,可将原语对应的电子文本文件打开,进行“文本视译”训练,这是同传实际工作中常用的做法。文本可选用译稿,也可选用原稿。316手拉手接力传译游戏通过趣味性的练习方式来活跃学习气氛,手拉手接力传译游戏寓教于乐,译员A翻译原语,译员B再根据A的翻译结果传译给C,C再给D一句“原语”,一句“方言”,几经传译,或许仍就原汁原味,或许已是似是而非,或许早已南辕北辙,轻松笑谈中却留下深刻印象。主席中译英中译英中译英英译中英译中英译中HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第22页317考试系统综合试卷考试试卷可由文本试题、听力题、视频影像、图片等多种媒体文件组合而成。口译考试教师口述或播放口译考试试题,所有考生的口译内容均被数字化双轨录音,并同步完成录音的MP3格式压缩,通过网络将每个学生的录音存入本地服务器中,考试完毕,教师再逐个复听考试录音进行评判打分。WEB方式的多媒体考试支持各种类型考题选择、判断、填空、写作等,试题内容包括文本、图片、听力、口语、视频播放等各种形式。综合试卷考试WEB方式试卷考试自动化口译考试可对口译考试流程、环节、内容、时间做预先编排,考试过程全自动完成,公正可靠,完全杜绝考试环节中的失误操作。自动口译考试教师界面自动口译考试学生界面自动口语考试学生端界面HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第23页4DL760同传进阶训练对于专业的同声传译教学,有许多不同的训练模式,DL760提供了多种同传训练模式以满足教师的教学需求,这些模式实施的基本思想都是创造不同方式的教学情景,在特定的环境下展开教学和训练。以下7阶是常用的同传进阶训练模式,源自于从事同声传译的实际工作者和同传教学专家的经验,具有很实际的借鉴意义。初阶影子练习影子练习SHADOWINGEXERCISE又叫原语复述练习。就是用同种语言几乎同步地跟读发言人的讲话或事先录制好的新闻录音、会议资料等。该训练的目的是培养译员的注意力分配SPLITOFATTENTION和听说同步进行的同声传译技能。影子练习就是语音实验室中通常的跟读练习功能。做影子练习时,开始的时候可以与原语同步开始,经过一段时间的练习后,可以在原语开始后片刻到一句话跟读原语。跟读原语时不仅仅是鹦鹉学舌,要做到耳朵在听(原语)、嘴巴在说(同种语言复述)、脑子在想(语言内容)。在跟读完一段58分钟长度的讲话或新闻之后,应该可以概述出原语的主要内容。在影子练习的后一阶段,可以安排“干扰”练习,就是在听、说同步进行的同时,手也动起来。要求学员从999开始写起,倒计数写999、998、997。影子练习形式相对自由,在听广播、看电视、听报告时都可以做此练习。学员在练习中产生了想用译语同步陈述时就可以转入下一阶段的练习了。影子练习训练流程原语英IAMSAYINGONE,TWO,THREE,FOUR,FIVE,FIX,SEVEN,EIGHT,NINE,TEN译员翻译英IAMSAYINGONE,TWO,THREE,FOUR,FIVE,FIX,SEVEN,EIGHT,NINE,TEN特点译员在原语发出后原样复述,时间稍有滞后,但文字内容应尽量保持一致。2阶原语概述原语概述练习是影子练习的延续,就是学员用原语跟读完一段讲话内容后,停下来凭记忆力对刚刚跟读的内容用同种语言进行概述,归纳讲话内容的核心思想。如“ONAPRIL8WEHAVENOTICEDTHENEWSOFJAPANESEPRIMEMINISTERMORIHIROHOSOKAWASRESIGNATIONTHISISANINTERNALAFFAIRSOFJAPANPRIMEMINISTERHOSOKAWAHASMADEAVALUABLEEFFORTTOPROMOTESINOJAPANESEFRIENDLYRELATIONSWEHOPETHATSINOJAPANESERELATIONSCANCONTINUESTABLEANDHEALTHFULDEVELOPMENT”就可以概括为“JAPANESEPRIMEMINISTERRESIGNEDWEHOPETHISWILLNOTHAVEIMPACTONSINOJAPANESERELATIONS”开始做该类练习时,间隔时间可以相对短一点,在学员掌握要领之后再逐渐加长。原语概述训练的目的是培养学员短期记忆力、边听、边说、边想(抓核心内容)的习惯。原语概述训练流程原语英IAMSAYINGONE,TWO,THREE,FOUR,FIVE,FIX,SEVEN,EIGHT,NINE,TEN停顿GOONHTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第24页译员翻译英听音IAMSAYINGFROMONETOTEN特点译员听原语,在间隔时间进行原语的概述,语种与原语相同。3阶译语概述译语概述训练是在原语概述训练进行一段时间后将概述原语内容用译语进行。目的是巩固听说同步并逐渐过渡到真正的同声传译。练习时译员不必过份强调句子结构和具体内容,而是培养用简练的译语传达原语的中心思想和主要信息点。译语概述训练流程原语英IAMSAYINGONE,TWO,THREE,FOUR,FIVE,FIX,SEVEN,EIGHT,NINE,TEN停顿GOON译员翻译中听音我从1说到10继续听音特点译员听原语,在原语的间隔时间里进行译语的概述,要求是翻译的语种。4阶交替传译训练交替传译训练就是教师组织学生口译时,逐段下发原语,学生在听音、记录后,对本段内容进行口译的过程。交替传译训练是教师通常采用的一种口译训练,它便于调整训练的节奏,加强了学生听力和速记能力的训练。在通常的国际性会议中,交替传译也是最常使用的一种翻译方式。交替传译训练流程原语英IAMSAYINGONE,TWO,THREE,FOUR,FIVE,FIX,SEVEN,EIGHT,NINE,TEN停顿GOON译员翻译中(听音、记录)我在说1,2,3,4,5,6,7,8,9,10特点听完一段原语后进行口译,听时可以记录。也可换为原语是中文,译语是英文。DL760提供给学生一种自主式的交替传译训练手段;在AOD音频点播时利用SP编辑模式播放原语,可以设置自动一句一停,或几句一停,停顿口译时间长短可以预设。交替传译过程中可以录音,以备复听自评。5阶文本视译视译ONSIGHTINTERPRETING是指同传译员拿着讲话人的发言稿,边听发言、边看原稿、边进行同声传译。在练习时,第一步可以找一些有译文的发言稿,边听发言,边做“同声传读”。逐渐过渡到脱离译稿只看原文进行口译。视译时可以用很短时间对原文通读一遍,了解发言人的主要内容并对语言、专业难点做“译前准备”。文本视译训练流程原语英IAMSAYINGONE,TWO,THREE,FOUR,FIVE,FIX,SEVEN,EIGHT,NINE,TEN原稿英IAMSAYINGONE,TWO,THREE,FOUR,FIVE,FIX,SEVEN,EIGHT,NINE,TEN译稿中我在说1,2,3,4,5,6,7,8,9,10HTTP/WWWNEWCLASSCOMCN第25页译员翻译中我在说1,2,3,4,5,6,7,8,9,10特点译员看文本、听原语,进行同期翻译训练。DL760提供媒体广播功能、文本视译时,可将电子文稿直接发至译员席显示屏上。6阶同声传译同声传译是实践性很强的活动,所涉及到的技巧要靠平时的刻苦训练才能为学习者掌握。因此,要在

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论