中英文科技论文写作_24_总复习.ppt_第1页
中英文科技论文写作_24_总复习.ppt_第2页
中英文科技论文写作_24_总复习.ppt_第3页
中英文科技论文写作_24_总复习.ppt_第4页
中英文科技论文写作_24_总复习.ppt_第5页
已阅读5页,还剩33页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

科技写作总复习 要点 科学论文应具有科学性 创新性 逻辑性和通达信 创新性是一篇论文的灵魂 文章的类型 论文 简报 通讯 以后可再发全文 综述 量和单位对量下定义不能有单位介入基本表达式A A A A可修饰 A 不能修饰构成标注図坐标 表栏头的基础 不能以分子式 或物质名称 方法的代号 代表物理量词头使用的若干规定 使量值处于0 1 1000之间 k以下小写 词头不得单独使用 不得重叠使用 多元系质量分数体积分数摩尔分数质量浓度正确使用物理量名称比热容质量有些尚有争议 如 相对分子质量 相对原子质量 数字用法提倡使用阿拉伯数字如第2峰 第2次升温实验 洗涤5次 英文不能用阿拉伯数字开头The6thAsianWinterGames小数 10 全拼 from20to80不应写from20 80between50and100mLbetween50 100mL 145to 30 145 30 通常 阿拉伯数字用于表达精确的数字如不能写 我国是具有5000年文化的文明古国 年份不缩写1996 也不能写50年代 60年代应写上世纪50年代20世纪50年代 标点中文连接号半字线 构成复合词化合物构型cis 1 4 聚丁二烯日期2009 09 12一字线 起至递进波纹线 变动范围破折号 括号句内括号注释句中的某个词语句外括号注释整个句子点号的降格使用 英文dashes hyphenemdash 成对使用 相当句内括号endash 构成对等复合词表示范围hyphen 修饰作用中英文标点的区别 参考文献作者 出版年制顺序编码制GB T7714 2005 文后参考文献著录规则 是指通常使用的顺序编码制各类文献的引证方式 示例 参考文献的文题 仅首字母大写 主要责任者对于中国人的姓名是 以汉语拼音姓 surname 在前 名 givenname 在后 历史名人等不变 文献类型代码刊名缩写单个词构成的刊名不缩通常缩在辅音后 元音前引用参考文献的符号 不能完全按中文的标点理解 科技术语科技术语的规范 统一是人们举行学术交流的基础 应具有科学性 单一性 简明性和习惯性与用字的准确性 科技英语 语法 修辞 表达 语法1主谓一致Applicationofthistechniquetothestudiesonphytoplanktonbiomassisdescribed Theexperimentalconditionandtheresultofthepresentinvestigationaredescribedinthispaper Rearchanddevelopmentisattractingagrowingnumberofyoungscientists 谓语与靠近的名词 主语 一致or neither nor ether or notonly butalsoNotonlyCS2butalsoCuSO4andAgClwerepurifiedbefortheuse 这一规则也适合thereis thereare series data视为整体 谓语动词用单数 前加定冠词the 视为个体 谓语动词用复数 前加不定冠词aTheseriesisarrangedinorderofdecreasingsize Aseriesofcompoundsweretested 度量单位视为集合名词 取单数谓语动词FivegramsofNaClwasaddidtothesolution 并列主语均含有each evey everybody 取单数谓语动词Eachflaskandeachholderwassterilizedbeforeuse 不定代词作主语 1 each either neither noone everyone anyone someone everyone anybody everybody作主语 谓语动词用单数 2 several few both many作主语 谓语动词用复数 3 some any none all most作主语 谓语动词的数由介词宾语决定Someofthemoneywasstolen Someofthebookswerelost 不定代词作主语 1 each either neither noone everyone anyone someone everyone everybody作主语 谓语动词用单数 2 several few both many作主语 谓语动词用复数 3 some any none all most作主语 谓语动词的数由介词宾语决定Someofthemoneywasstolen Someofthebookswerelost 这一规则也适合 alotof 复数名词作主语 谓语动词用复数alotof 不可数名词作主语 谓语动词用单数 以分数作主语时 One thirdoftheprecipitatewasdissolved One fourthoftheelectronsareexcited 2限制性定语从句非限制性定语从句限制性定语从句以that引出非限制性定语从句以which引出 which 3悬垂修饰语 Danglingmodifiers Danglingphrases 短语的隐含主语与主句中的主语不一致常以独立结构构成 句子修饰语 sentencemodifiers 不是悬垂修饰语比如 以下列词开头的句子 consideringprovidedgivenprovidingjudgingregardingconcerningfailingarsumingtaking 4动词和助动词的不合理省略 andthesamplescollectedin10 mLincrements andthesampleswerecollectedin10 mLincrements 修辞1简明删去无实质性内容的短语删去多余的词不用短语 用单一词表达2富于变换3近义词辨析sample specimenmeasurement determination test 4其他 词序 用时态表示事件发生的先后关系现在完成时在前 一般现在时在后Examinethecontentsofthetubeinwhichtheliquidhascollected 用过去完成时表示 过去的过去 Thecrystallizedsampleshadbeenpolishedbefortheyewreetchedina0 5 HFsolutionattemperatureof25 for2s 大小写 正斜体 which that where what从句 科技汉语简明 准确 雅致近义词数量增减的习惯用法书面语言与口语的差异 英译汉的语言处理符合汉语规范引申翻译译文标点转译 并非直译 直译的局限性 费解译文的词性转换切忌猜译拆译 化解扁担句 被动句语主动句的转换倒装句的词序重组其他 举例词性转换Indifferentialthermalanalysis DTA asampleandareferencematerialarehertedinafurnace 原译文 在差热分析 DTA 中 样品和参比物在炉体中被加热 修改 差热分析 DTA 是在炉中将样品和参比物升温 扁担句Inpracticalterms yjismeansamethodthatcanpredictthereactionbehaviororthecourseoftheconversionasafunctionoftemperatureandtimefordifferentconditions thatis forconditionsthatcannotbemeasureddirectlybecausereactiontimeswouldbetoolongortooshort 原译文 用实用的话来说 这指一种能对不同条件即因反应时间太长或太短而无法直接测试的条件下的反应行为即以温度和时间为因函数的转化率进程作出预测的方法 修改 就实用而言 这指这样一种方法 预测在不同条件下的反应行为 即转化过程 与温度和时间关系的方法 该反应在通常条件下因反应时间过长或过短而无法直接测量 文题 Title ABCAccuracy 准确 Brevity 简洁 Clarity 清晰 避免使用researchon 之类的套话避免使用rapid new之类含义不清的词要有新意繁简适宜文题避免使用句子 也包括无主语句 大小写 全大写首字母大写 用于referencecontent每个实词的首字母大写注意在文题中介词的固定搭配Progressin Developmentin Introductionto Applicationto 表题中函数关系的表达asafunctionof relationshipbetween and infurenceof on variationof with 关键词 KW 是为了对文章进行检索而做的标引 即赋予每篇文献的检索标识 3 8个 可从研究的对象问题方法选取关键词 关键词不应专指度过大也不应太笼统应包含基本的主题内容 通常化学论文的关键词不提倡使用 的 和 半禁用词无特殊检索意义 不能表征文稿所属学科专用概念的词不能独立作关键词 如分析 研究 理论 但可和半禁用词或实意词组合构成关键词全禁用词无实质意义的词 如 虚词 介词 连词 代词 副词 英文摘要类型报道做了什么怎么做的结果如何原因何在 结论 及其基本句式指示报道 指示结构

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论