已阅读5页,还剩29页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
词的选择 汉译英技巧之一 汉词英译大比拼 非金属非人非正式反常反封建反证无理无礼 无视无耻无穷无名超自然超短波超声波副产品 Non metal inhuman unofficial abnormal Anti feudal disproof unreasonable impolite disregard shameless boundless unknown supernatural Ultra shortwave Supersonicwave by product 汉英词义关系 1correspondence相符 Brokerage commission Nationaldignity Radioaddress Taillight Totail tagafter Totightenone sbelt Legalentity Vanitypress Topaysb IOUs Intellectualpropertyrights Falsefriend correspondence 盐水 saltwater学英语歌 tostudyEnglishsongs一层厚厚的黄土 alayerofthickloess简单的说 simplyspeaking强硬政策 strongpolicy实现自给自足 toachieveself sufficiency好票 goodtickets Saltsolution Tolearn Athicklayerof Toputitsimply Toughpolicy Toreachself sufficiency Goodseats P102 105 2inclusion包孕 风 室内风 室外风 draught wind 汽车 bus truck Mini bus taxi 酒 Spiritsliquor wine beer Ricewine 胡子 beaver moustache whiskers beard 汤 Tomatosoup Beefbroth Ginsengdecoction 3intersection交叉 骑马骑自行车骑墙粮油价格粮油票军粮请买票售票处 普通客票行李票检票员治国治家治山治水治沙治愈伤痕 Torideahorse Torideabike Tositonthefence Grainandedibleoilprices Grainandedibleoilcoupon Armyprovisions Allfares please Bookingoffice Totransformmountainandtamewater check puncher Toadministeracountry Tomanageahousehold Ordinaryticket Sandcontrol Tohealthewounds 4zero空缺 我属鸡 我从来不吃鸡 鸡年是我的本命年 IwasbornintheYearoftheRooster Inevereatchicken TheyearoftheRoosterwillbringmegoodluckorbadluck Chinesepeopletraditionallyuse12animals representingthe12EarthlyBranches tosymbolizetheyearinwhichapersonisborn SpringFestival1993isthefirstdayoftheYearoftheRooster Allotheryearsoftherooster accordingtoanoldChinesesaying becomeeithergood or bad luckyearsforthem 词义的正确选择首先取决于对原文的确切理解 而对原文词义的确切理解又取决于对原文上下文的推敲 有些词看起来很简单 翻译时一下子就会想到常用的对应词 但往往最常用的对应词却不能准确地表达原作的意思 1 他的英语水平比我的高 HeknowsmoreEnglishthanI 2 要奋发图强 把我军的军政素质提高到一个新的水平 Wemustworkhardtoraisetoanewheightthemilitaryandpoliticalqualityofourarmy 水平 3 各级领导干部必须提高领导水平 Cadresatalllevelsshouldimprovetheirartofleadership 一 注意词的广义与狭义1 农业是国民经济的基础 Agricultureisthefoundationofthenationaleconomy 2 他从不喝酒 Henevertoucheswine farming spirits Farming forestry animalhusbandry sidelineproduction fishery 二 注意词义的强弱3 反动派的暴行激起了人民的极大愤怒 Theatrocitiesofthereactionariesrousedthepeopletogreatindignation 4 孙中山是个好人 Dr SunYat senwasamanofintegrity Agoodman anger 三 注意词义的褒贬由于人们对事物的态度不同 就会使用含有不同感情色彩的词 或肯定 赞扬 或否定 鄙视 这种感情色彩应相应地在译文中表达出来 5 我们应该从这里得出一条经验 就是不要被假象所迷惑 Weshoulddrawalessonhere Don tbemisledbyfalseappearances experience 褒义 贬义 6 他们讲唯心论 我们讲唯物论 Theypreachidealismwhereasweadvocatematerialism Talk 褒义 贬义 四 注意词的语体色彩7 别了 司徒雷登 Farewell LeightonStuart 8 禁止赌博 Gamblingisprohibited 9 这小伙子干活真冲 Thisyoungfellowdoeshisworkwithvimandvigor 口语体 正式体 Goodbye 五 注意词的搭配汉英两种语言在长期使用过程中形成了各自的固定词组和搭配用法 翻译时必须注意两者的不同 不能把汉语词的搭配用法生搬硬套到英语译文中 战火扩大 theflamesofwarexpand 应为spread 严密控制 closecontrol 应为strict rigid 搭配 学习知识 learnknowledge 应为acquire 违反他的意图 violatehisintention 应为goagainst 搭配 有资格打世界大战 qualifiedtofightaworldwar 应为capableoffighting canaffordto powerfulenoughto 搭配 西方舆论纷纷预测 ThepublicopinionintheWestpredictsoneafteranother 应为TheWesternpresshasmuchtosayinprediction 搭配 练习 老妪老毛病老部下老样式老规矩老菠菜老儿子 OldwomanAchronicailmentAformersubordinateOld fashionedTraditionalrulesOvergrownspinachTheyoungestson 老 定语 中心词搭配 动词 宾语搭配 打鼓打仗打官司打交道打毛衣打井打灯笼打起精神 TobeatdrumsTofightabattleToengageinalawsuitTodeal contactwithToknitasweaterTodigawellTocarryalanternTocheerup braceoneselfup 1 我家的猫昨天晚上捉了一只大老鼠 2 那个小孩闯到马路中间 一个警察赶紧抓住他的手 把他拉到安全的地方 3 次日清晨五时许 有风下了几点雨 4 从那间小屋里传来了微弱的呻吟声 5 那个受惊的小孩紧紧地抓住他母亲的手 句子翻译练习 1 Ourcatcaughtaverybigratlastnight 2 Thechildranintothestreet butapolicemanhurrieduptoseizehimbythearmandpulledhimbacktosafety 3 Aboutfiveo clockthenextmorningtherewereafewdropsofraininthewind 4 Weakgroanscamefromthelittleroom 5 Thefrightenedchildgrippedhismother shand 6 他的儿子对数学很感兴趣 7 他因犯伪造罪而被逮捕 8 他把自己的一生献给为人民服务的事业 9 班长命令战士上刺刀 10 有什么事 告诉我一声 6 Hissontakesagreatinterestinmathematics 7 Hewasapprehendedonachargeofforgery 8 Hededicatedhiswholelifetoservingthepeople 9 Thesquadleaderorderedthementofixbayonets 10 Letmeknowifanythinghappens 11 不许他给我们集体脸上抹黑 12 新生儿需要细心护理 13 该委员会由十五人组成 14 党组织是由无产阶级先进分子组成的 15 空气是由多种气体混合组成的 11 We renotgoingtolethimbringshameonourcollective 12 Newbornbabiesneedcarefulnursing 13 Thecommitteeconsistsof15members 14 TheParty sorganizationiscomposedoftheadvancedpeopleoftheproletariat 15 Airismadeupofamixtureofgases 16 他醉心于医学研究 17 那个人醉心于名利 18 我借一下你的自行车好吗 19 我借一下你的电话好吗 20 借光 借光
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 村庄封控管理方案
- 商场出租柜台合同模板
- 东北民谣(和弦弹唱版)钢琴谱钢琴简谱数字谱钢琴双手简谱
- 4字成语大全1000个
- 高端餐厅定制生鲜肉类方案
- 工厂员工核酸检测规范方案
- 2024年医疗信息化系统建设合同
- 2024年SET协议智能交通系统集成与实施合同
- 2024年商标许可合同:知名品牌商标的使用许可
- 2024年企业与人才发展联盟合作协议
- 海康威视视频车位诱导与反向寻车系统与解决与方案
- 四年级湘版美术知识点(复习提纲)
- 牙、牙合、颌的生长发育 颅面的生长发育
- 幕墙预埋件工程专项施工方案
- 公文管理中的错误
- 2023年11月北京地区成人本科学士学位英语真题及答案
- 2020年城市燃气服务企业组织结构及部门职责
- 《计算机操作系统》汤小丹
- GB/T 19682-2005翻译服务译文质量要求
- GB/T 12755-1991建筑用压型钢板
- 自制温度计课件
评论
0/150
提交评论