(英语语言文学专业论文)从改写视角探讨韩少功对《生命中不能承受之轻》的翻译.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)从改写视角探讨韩少功对《生命中不能承受之轻》的翻译.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)从改写视角探讨韩少功对《生命中不能承受之轻》的翻译.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)从改写视角探讨韩少功对《生命中不能承受之轻》的翻译.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)从改写视角探讨韩少功对《生命中不能承受之轻》的翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩62页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1 a c k n o w l e d g e m e n t s t 、 1w o u l dl i k ct oe x p r e s sm yd e e pg r a t i t u d et op r o f e s s o rz h a ow c n j i n g ,m ys u p e r v i s o r , f o rh e ra d v i c eo n r m ys t u d ya n dl i f ci nt l l ep a s tt h r e ey e a r s 1w o u l dl i k et ot h a n kh 盯f o rh e rm e t i c u l o u s r e a d i n g , e n c o u r a g e m e n ta n de n l i g h t e n i n gc o m m e n t so ne v e r yd r a f to ft h i st h e s i s ia ma l s od e e p l yg r a t e f u lt ot h et e a c h i n gs t a f fw h o s el e c t u r e sa n di n s t r u c t i o n sa r e v e r ys t i m u l a t i n gt o t h ec o n s t r u c t i o no fm y t h e s i s t h e ya r e :p r o f l w e n z h o n g ,p r o f l i a n gx i a o d o n g ,p r o f z h a n gz h i q i a n g , p r o f g u oy i n g z h e n ,p o r f w uy i m i na n da l lt h eo t h e r p r o f e s s o r sa n dt e a c h e r sw h oh a v et a u g h tm ed u r i n g t h ep a s tt w oy e a r s t h ek n o w l e d g ea n dm e t h o d st h e yh a v eg e n e r o u s l yp r o v i d e dm ea r ec o n d u c i v ei n m y w h o l el i f e l a s tb u tn o tl e a s t ,m yt h a n k sa l s og ot om y f a m i l ya n df r i e n d sf o rt h e i rd e v o t i o na n dl o v e 。如 i , u q l 0 摘要 二十世纪七十年代开始的文化转向使翻译研究不再仅仅局限于语言层面,而是将翻 译置于文化、社会、历史的宏观语境下进行探讨,由此拓展了翻译研究所涵盖的范围, 开辟了翻译研究的新视野。西方翻译理论界也逐渐形成了以译文为中心的描述性翻译研 究学派,该学派更多地强调翻译文本与历史、文化的互动关系而不是译文对原文的忠实 性。其突出代表就是安德鲁勒菲弗尔的改写理论。在这样的理论背景下,西方的翻译 史和翻译实践的个案研究的进展如火如荼。然而,国内这方面的研究却是凤毛麟角( 蒙 娜贝克;赵文静,2 0 0 6 :前言) 。本文尝试以安德鲁勒菲弗尔改写理论为理论框架, 以韩少功译本生命中不能承受之轻为研究对象,探讨改写理论的适用性。 韩少功和韩刚翻译的米兰昆德拉的作品生命中不能承受之轻在中国翻译史上 引发了一个十分特殊的现象。韩译本其实并不十分忠实于原文,表现出明显的“改写” 痕迹,实为改写的典型案例。然而就是这本不太忠实的译本却在中国引发了米兰昆德 拉作品的翻译热潮和阅读热潮。这一现象背后所隐藏的政治、历史及社会原因,值得我 们深入研究。而改写理论为我们提供从意识形态、诗学因素等方面来研究这一现象的视 角。勒菲弗尔指出,翻译实质上就是译者在主流意识形态和诗学标准的影响下对原文信 息的摆布和改写的过程。这种改写的目的无非是使翻译以特定的方式适应特定时期目的 语文化的需要。这一理论能有效地解释韩少功为什么选择昆德拉的作品而不是其他,译 者为什么采取改写的翻译策略,为什么该译本会受到中国读者的喜爱等具体问题,使我 们对翻译这一社会现象能有更深刻的认识。 有鉴于此,本文作者深入研究了意识形态、诗学等因素对译者在各个方面的影响和 操控,这些方面主要包括文本的选择、具体翻译过程以及译本在译语文化中的接受情况 等方面,并指出正是当时中国的社会意识形态、译者以及当时的诗学追求等等社会文化 因素造成了译者对昆德拉的改写以及此译本在中国的流行,其中意识形态的影响比诗学 的影响更为明显。本文作者同时指出,韩译本的操纵策略,不仅体现在译文文本内部对 翻译的控制,还在译文文本之外通过译作的前言、注释等进行操控。 勒菲弗尔的改写理论为我们提供了研究某个历史时期社会历史文化等因素对译者 以及他的翻译策略产生的影响和制约的方法,而且对于系统梳理当代文学翻译史也有重 i l l 要的意义。希望本文能对此起到抛砖引玉的作用。这也是本研究意义所在。 关键词:韩少功,米兰昆德拉,改写理论,操控,生命中不能承受之轻 a b s t r a ct s i n c et h ec u l t u r a lt u r ni nt h e19 7 0 s ,t r a n s l a t i o ns t u d i e sh a sn ol o n g e rb e e nc o n f i n e dt ot h el i n g u i s t i c l e v e l r a t h e r , t r a n s l a t i o nh a sb e e ns i t u a t e di nab r o a d e rr e s e a r c he n v i r o n m e n to fc u l t u r e ,s o c i e t ya n dh i s t o r y , t h u se x p a n d i n gt h er e s e a r c hs c o p ea n dp r o v i d i n gn e wp e r s p e c t i v e st ot r a n s l a t i o ns t u d i e s d u r i n gt h i s p r o c e s s ,at a r g e t - t e x to r i e n t e d ,d e s c r i p t i v et r a n s l a t i o ns c h o o lh a sg r a d u a l l yb e e nf o r m e di nt h ew e s tw h i c h e m p h a s i z e st h ei n t e r a c t i v er e l a t i o n s h i pb e t w e e nt r a n s l a t i o na n dt h es o c i e 够a n d r dl e f e v e r ea n dh i s r e w r i t i n gt h e o r ya l et h em o s tp r o m i n e n tr e p r e s e n t a t i v e s u n d e rs u c ha c a d e m i cb a c k g r o u n d ,d e t a i l e dc a s e s t u d i e so fw e s t e r nt r a n s l a t i o nh i s t o r i e sa n dp r a c t i c e sa r ei nf u l ls w i n g h o w e v e r , n o n w e s t e r nt r a n s l a t i o n h i s t o r i e sa n dp r a c t i c e sh a v er e g r e t t a b l yb e e nv e r yf e wa n df a rb e t w e e n ( b a k e r , i nz h a ow e n j i n g ,2 0 0 6 : f o r e w o r d ) o na c c o u n to ft h i s ,t h i st h e s i s ,t a k i n ga n d r dl e f e v e r e sr e w r i t i n gt h e o r ya saf r a m e w o r kt o s t u d yh a ns h a o g o n ga n dh a ng a n g st r a n s l a t i o no fm i l a nk u n d e r a st h eu n b e a r a b l el i g h t n e s so f b e i n g , a t t e m p t st op r o b et h ea p p l i c a b i l i t yo fr e w r i t i n gt h e o r y t h er e c e p t i o no fh a n st r a n s l a t i o np r e s e n t sau n i q u ep h e n o m e n o ni nt h eh i s t o r yo ft r a n s l a t i o ni n c h i n a t ob e g i n 、j l r i m ,h a n st r a n s l a t i o ni sn o tf a i t h f u lt ot h eo r i g i n a l ,a n db e a r ss o m eo b d o u st r a c e so f a d a p t a t i o n ,w h i c hi sa c t u a l l yat y p i c a lc a s eo fr e w r i t i n g h o w e v e r , s u c ha nu n f a i t h f u lt r a n s l a t i o nr a i s e sa t r a n s l a t i n ga n dr e a d i n gf e v e ro nk u n d e r ai nc h i n a t h ep o l i t i c a l s o c i a la n dh i s t o r i c a lf i a c t o r sb e h i n dt h i s p h e n o m e n o na r ew o r t hn o t i n ga n de x p l o r i n g a n dw ec a nf i n da n s w e r si nr e w r i t i n gt h e o r y a c c o r d i n gt o l e f e v e r e ,t r a n s l a t i o ni s ,i ne s s e n c e ,m a n i p u l a t i o no ft h eo r i g i n a lt e x tu n d e rt h ec o n s t r a i n t so fd o m i n a n t i d e o l o g ya n dp o e t i c s ( 19 9 2 a 2 0 0 4 ) r e w r i t i n gt h e o r yi se f f i c a c i o u si nt r a n s l a t i o nr e s e a r c ha n dd e e p e n so u r u n d e r s t a n d i n go fv a r i o u st r a n s l a t i o np h e n o m e n a r e w r i t i n gt h e o r yp r o v i d e sc o n v i n c i n ge x p l a n a t i o n st o s u c hq u e s t i o n sa sw h yh a ns h a o g o n gc h o o s e sk u n d e r a sn o v e lr a t h e rt h a no t h e r s ,w h yh eu s e ss u c h t r a n s l a t i o ns t r a t e g y , a n dw h yh a n st r a n s l a t i o nw i n sp o p u l a r i t ya m o n gc h i n e s er e a d e r s t h u se n a b l i n gu st o h a v e am o r ep r o f o u n du n d e r s t a n d i n go ft r a n s l a t i o na sas o c i a lp h e n o m e n o n o na c c o t m to ft h i s ,t h i st h e s i se x p l o r e st h r o u g ht h ec h o i c eo ft e x t ,p r o c e s so ft e x t - p r o d u c t i o na n d a c c e p t a n c eo ft r a n s l a t i o ni nt h et a r g e tc u l t u r e ,a n df i g u r e so u tt h em a n i p u l a t i o n se x e r t e db yp o e t i c s , i d e o l o g y i ta s s e r t st h a th a n sa d a p t a t i o no fk u n d e r a sn o v e la n di t sp o p u l a r i t yi nc h i n aa r ea t t r i b u t e dt ot h e v h o p e st h a tm o r ev a l u a b l er e s e a r c h e so nt h i st o p i cc a nb ea r o u s e di nt h ew a k eo ft h i st h e s i s a n dt h i si sa l s o t h es i g n i f i c a n c eo ft h i ss t u d y k e yw o r d s :h a n s h a o g o n g ,m i l a nk u n d e r a ,r e w r i t i n gt h e o r y , m a n i p u l a t i o n ,t h eu n b e a r a b l el i g h t n e s s o f b e i n g v i a c k n o w l e d g e m e n t s 摘要 t a b l eo fc o n t e n t s a b s t r a c t 。 i l l t a b l eo fc o n t e n t s c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n v i 1 3s i g n i f i c a n c eo ft h er e s e a r c h 2 1 4t h es t r u c t u r eo ft h et h e s i s 3 c h a p t e rt w ol i t e r a t u r er e v i e w 2 1t h ep h e n o m e n o no f “m i l a nk u n d e r af e v e r i nc h i n a 5 2 2t h e a d a p t e d k u n d e r a 7 2 3p r e v i o u ss t u d i e so nt h e u n b e a r a b l e l i g h t n e s so f b e i n g 9 2 4r e s e a r c ha n dc r i t i c i s mo nh m st r a n s i t i o n 1 0 c h a p t e rt h r e e t h e o r e t i c a lf r a m e w o r k :t r a n s l a t i o na sr e w r i t i n g 3 11 1 璩t h e o r e t i c a lc o n t e x tw i t h i nt r a n s l a t i o ns t u d i e s 1 5 3 2a n d r 6l e f e v e r e :t r a n s l a t i o na sr e w r i t i n g 1 6 3 2 1f o r m so fr e w r i t i n g 1 7 3 2 2a s s e s s i n gt h en o t i o no fc o n t r o lf a c t o r s 18 3 3s i g n i f i c a n c eo fl e f e v e r e sr e w r i t i n gt h e o r yt ot r a n s l a t i o ns t u d i e s 19 c h a p t e rf o u ri d e o l o g ya n di t si n f l u e n c eo rh a n st r a n s l a t i o n 2 1 14 1h i s t o r i c a ld i s c o u r s ei nh a n st i m e 2 2 4 2i d e o l o g i c a li n f l u e n c eo nt h er e c e p t i o no f m i l a nk u n d e r a sn o v e l 2 4 4 3i d e o l o g i c a li n f l u e n c eo nh a n st r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s 2 6 4 3 1w e a k e n i n g o v e r s h a d o w i n go f w o r d s 2 7 v i i 4 3 2d e l e t i o n 3 2 4 4c o n c l u s i o n 3 3 c h a p t e rf i v ep o e t o l o g i c a li n f l u e n c eo na n db yh a n st r a n s l a t i o n 3 5 l 5 1p o e t o l o g i c a li n f l u e n c eo nt h ec h o i c eo ft h et e x t 3 7 5 2p o e t o l o g i c a lm a n i p u l a t i o ni nh a r t st r a n s l a t i o n 4 0 5 3 t h ei m p a c to nc h i n e s el i t e r a t u r e 4 2 5 3 1i n t r o d u c i n gi n n o v a t i v ew r i t i n gt e c h n i q u e s 4 2 5 3 2i m i t a t i o nb yc h i n e s ew r i t e r s 4 4 5 4s u m m a r y 4 5 c h a p t e rs i xc o n c l u s i o n 4 7 6 1f i n d i n g sa n di m p l i c a t i o n so ft h es t u d y 4 7 6 2l i m i t a t i o n so f t h es t u d y 4 8 b i b l i o g r a p h y 攻读学位期间发表的学术论文。 独创性声明 :5 1 关于论文使用授权的说明 v i i i 5 5 5 7 5 7 c h a p t e ro n ei n t r o d u c t i o n c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n - 1 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d f o rc e n t u r i e s ,t r a n s l a t e dl i t e r a t u r eh a sb e e nc o n s i d e r e dt ob ed e r i v a t i v ea n dt h e r e f o r ei n f e r i o rt ot h e n a t i v el i t e r a t u r e ,j u s ta st h e oh e r m a n so n c em e n t i o n e d , n o to n l ys e c o n d - h a n d ,b u ta l s os e c o n d - r a t e ,a n d h e n c en o tw o r t hm u c hs e r i o u sa t t e n t i o n ( h e r m a n s ,2 0 0 4 :8 ) w i t ht h ed e v e l o p m e n to ft r a n s l a t i o ns t u d i e s , m o r ea n dm o l es i g n i f i c a n c eh a sb e e na t t a c h e dt ot h ei n f l u e n c ea n de f f e c to ft h et r a n s l a t i o no nt h et a r g e t c u l t u r ea n ds o c i e t y p e o p l eh a v eb e e na w a r eo ft h ee f f e c tm a d eb yt r a n s l a t e dw o r k so nt h et a r g e tc u l t u r e d u r i n gt h i sp r o c e s s ,a n d r 6l e f e v e r ea n ds u s a nb a s s n e t t ( 1 9 9 0 ;1 9 9 8 ) p r o p o s et h ec u l t u r a lt u r ni n t r a n s l a t i o ns t u d i e s f r o mt h e i rp o i n t so fv i e w , t r a n s l a t i o ns t u d i e ss h o u l dn o tb ec o n f m e di nt h es c o p eo f l i n g u i s t i c s ,b u tt ob r o a d e ra s p e c t s l e f e v e r e ,e n l i g h t e n e db yn e wd e v e l o p m e n t sw i t h i na n do u t s i d e t r a n s l a t i o ns t u d i e s ,r e g a r d st r a n s l a t i o na st h em o s to b v i o u sf o r mo fr e w r i t i n gw h i c hi sr e s t r a i n e db yc o n t r o l f a c t o r ss u c ha si d e o l o g ya n dp o e t i c s ,e t c ( l e f e v e r e ,19 9 2 a 2 0 0 4 :9 ) c o m p a r e dw i t ho t h e rf o r e i g nw r i t e r s i n f l u e n c e si nc h i n a ,m i l a nk u n d e r a si sam o r es p e c i a lo n e m o s to fk t m d e r a sn o v e l sw e r et r a n s l a t e di n t oc h i n e s es i n c e19 8 0 sa n dt r i g g e r e da k u n d e r af e v e r i n c h i n ai nw h i c hh a r ts h a o g o n ga n dh a ng a n g st r a n s l a t i o no ft h eu n b e a r a b l e l i g h t n e s so f b e i n gp r o v i d e d u sac h a n c et og e tt ok n o wo fk u n d e r af o rt h ef i r s tt i m e ( z h a ox i f a n g ,2 0 0 3 :1 3 7 ) h o w e v e r , s t u d i e so n h a n st r a n s l a t i o na r ef a rf r o me n o u g h i nl i g h to fl e f e v e r e sr e w r i t i n gt h e o r y , t h i st h e s i sa t t e m p t st o c o n f i r mt h a tt h et r a n s l a t o r s c r e a t i v i t y i nl i t e r a r yt r a n s l a t i o ni sm a n i p u l a t e db yc o n t r o lf a c t o r s a n di nt h e r e c e p t i o na n dm a n i p u l a t i o no fh i sv e r s i o n ,i d e o l o g ya n dp o e t i c si n t e r a c tw i t he a c ho t h e rt oc a n o n i z eh a n s 1 2r e s e a r c ho b je c t i v e s m a n yan o v e lb ym i l a nk u n d e r ah a sb e e nt r a n s l a t e di n t oc h i n e s es i n c et h el a t e19 8 0 s t h ev a r i o u s v e r s i o n sa n dv a s tc i r c u l a t i o no fk u n d e r a sn o v e l si nt h a tp e r i o dw e r er e m a r k a b l e m i l a nk u n d e r a ,w h o l i v e di nt h es i m i l a rh i s t o r i c a ls i t u a t i o na sc h i n e s ep e o p l e ,a m a z e du sw i t hh i sn o v e l sa n dm e tt h ed e m a n do f t h ed i s c o u r s eo ft h e nc h i n a ( s e ez h a ox i f a n g ,2 0 0 2 ) t h eu n b e a r a b l e 动t n e s $ o f b e i n g , o n eo fk u n d e r a s t h ea p p l i c a t i o no f r e w r i t i n gt h e o r yt ot h es t u d yo fh a ns h a o g o n g st r a n s l a t i o no ft h eu n b e a r a b l el i g h t n e s so f b e i n g m o s tf a m o u sn o v e l s ,w a sf n s tt r a n s l a t e db yh a ns h a o g o n ga n dh a ng a n gf r o me n g l i s hv e r s i o na n dg a v eu s ac h a n c et og e tf a m i l i a rw i t hk u n d e r a a sap a r to ft h el i t e r a r ys y s t e m ,t h ep r o c e s so ft r a n s l a t i n go fa l i t e r a r yw o r ki sc o n s t r a i n e db yv a r i o u sc o n t r o lf a c t o r s t h ee s t a b l i s h m e n to ft h ei m a g eo fal i t e r a r yv e r s i o n a n dt h ec h o i c e sm a d eb yt h et r a n s l a t o ra r ea l lm a n i p u l a t e db yt h ed o m i n a n ti d e o l o g ya n dp o e t i c s ( l e f e v e r e , 1 9 9 2 a 2 0 0 4 ) h o w e v e r , e x i s t i n gs t u d i e sh a v es of a rf a i l e dt og i v ead e t a i l e de x p l a n a t i o no ft h er o l ep l a y e db yh a n s t r a n s l a t i o ni ne f f e c t i n gs o c i a la n dp o e t i cc h a n g e h a r d l ya n ys t u d yh a si l l u s t r a t e dh a n sm a n i p u l a t i o no f e n g l i s hv e r s i o nt h r o u g ht h en o t i o no fr e w r i t i n g a l t h o u g hh a n st r a n s l a t i o nh a sb e e nm e n t i o n e di nac o u p l e o fe s s a y s ( s z h a ox i f a n g2 0 0 2 ;s h e n g n i n g ,1 9 9 3 ;x i a ob a o l i n & l i nm a o s o n g ,1 9 9 3 ) ,n os c h o l a rh a sy e t c a r d e do u tas y s t e m a t i cs t u d yo fh a n st r a n s l a t i o ni nc o n s i d e r i n gi t si n f l u e n c eo na n db yt h ed o m i n a n t i d e o l o g ya n dp o e t i c s t h i st h e s i sa t t e m p t st o ,i nl i g h to fr e w r i t i n gt h e o r y , f m do u tt h et r a c e so fr e w r i t i n gi n h a n st r a n s l a t i o nf r o mal a r g e rs o c i o - c u l t u r a lp e r s p e c t i v ei nt e r m so fp o e t i c sa n di d e o l o g ya n dp r o v et h a t t r a n s l a t o r sa r em o r eo rl e s sc o n s t r a i n e db yc o n t r o lf a c t o r s f o rl e f e v e r e ,r e w r i t i n gi s “ar e - i n t e r p r e t a t i o no fal i t e r a r yw o r kt h a ti ss u b j e c tt oc e r t a i nc o n s t r a i n t s ( z h a ow e n j i n g ,2 0 0 6 :5 4 ) i d e o l o g ya n dp o e t i c sa r et h et w om a j o rf a c t o r st h a tc o n s t r a i nt h ep r o d u c t i o na n d t h er e c e p t i o no ft r a n s l a t i o n i no r d e rt om a k et h et r a n s l a t e dw o r kf i ti nw i t ht h ed o m i n a n ti d e o l o g i c a la n d p o e t i cc u r r e n t so ft h a tt i m e ,t r a n s l a t o r su s u a l l ya d a p to rm a n i p u l a t et h eo r i g i n a l st h e yw o r kw i t ht os o m e e x t e n t t h e r e f o r e ,l i t e r a r yt r a n s l a t i o nc r i t i c i s ms h o u l dn o tb ec o n f i n e do nt h el i n g u i s t i cl e v e lo n l y 1 3s i g n i f i c a n c eo ft h er e s e a r c h t h o u g hr e w r i t i n gt h e o r yh a sb e e ng r a d u a l l ys o p h i s t i c a t e d ,i th a sn o tb e e ns u f f i c i e n t l ys u p p o r t e db y i n d i v i d u a lc a s es t u d i e s ( m o n ab a k e r , 2 0 0 6 ;s z l a a ow e n j i n g ,2 0 0 6 :f o r e w o r d ) t h r o u g hac o m p a r a t i v e a n a l y s i so fe n g l i s hv e r s i o nb ym i c h a e lh e n r yh e i ma n dc h i n e s ev e r s i o nb yh a ns h a o g o n ga n dh a r tg a n g , t h i st h e s i sc o m e st oac o n c l u s i o nt h a ti ti st h et h e nd o m i n a n ti d e o l o g ya n dp o e t i c so ft h et a r g e tc u l t u r et h a t 篁塾翌堕虫! ! 旦型竺鲤! 翌 h i s t o r i c a lc o n t e x t ,a n de n h a n c e so u ru n d e r s t a n d i n go ft h e s i g n i f i c a n c eo fr e w r i t i n gt h e o r y s u c hah i s t o r i c a l a n dd e s c r i p t i v es t u d yc a ng i v eb o t ht r a n s l a t o r sa n dt r a n s l a t i o n sa no b j e c t i v ee v a l u a t i o na n dd e e p e nt h e u n d e r s t a n d i n go ft r a n s l a t i o n a la c t i v i t y , e s p e c i a l l yl i t e r a r yt r a n s l a t i o n 1 4t h es t r u c t u r eo ft h et h e s i s t h i st h e s i sc o n s i s t so fs i xc h a p t e r s c h a p t e ro n es e i v e sa sa ni n t r o d u c t i o no ft h ew h o l et h e s i s :r e s e a r c h b a c k g r o u n do ft h i st h e s i s ,r e s e a r c ho b j e c t i v e sa n ds i g n i f i c a n c eo ft h er e s e a r c ha sw e l la st h es t r u c t u r eo ft h e t h e s i s c h a p t e rt w oi st h el i t e r a t u r er e v i e wo np r e v i o u sr e s e a r c h e sr e l a t i n gt oh a n sv e r s i o n f i r s t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论