(汉语言文字学专业论文)汉语述补结构在蒙古语中的对应形式.pdf_第1页
(汉语言文字学专业论文)汉语述补结构在蒙古语中的对应形式.pdf_第2页
(汉语言文字学专业论文)汉语述补结构在蒙古语中的对应形式.pdf_第3页
(汉语言文字学专业论文)汉语述补结构在蒙古语中的对应形式.pdf_第4页
(汉语言文字学专业论文)汉语述补结构在蒙古语中的对应形式.pdf_第5页
已阅读5页,还剩29页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 汉语和蒙古语分属于不同的语系,语法差异较大。汉语语法中语序和虚词有重要作 用,蒙古语形态变化丰富,二者有同有异。对比分析二者的异同点,对于深入认识这两 种语言,尤其对从事翻译工作很有意义。 本文主要探讨汉语中述补结构在蒙古语中的对应形式,汉语的补语一般从语义分为 结果、趋向、数量、程度、可能、状态等几种,含有不同补语的述补结构在蒙古语中有 不同的表现形式。有的补语与蒙古语中的状语对应,有的补语在蒙古语中只用一个词作 谓语来表达,即有的是用句法手段,有的是用词汇手段。 全文用大量的例句进行比较分析,试图总结出二者的基本对应规律,并在文末列表进 行了详细的对译总结。 关键词:汉语;蒙语: 述补结构;对比; t o b i i 7 i o j i x a t a 丑m o h r o j ix d r lh bx 0 印o e pt o p o a3 怛_ i ix 明3 h 皿x a p a a n a r n a a r ,x g j l 3 y 直hx y b b l l x a p b a a h r y 蠡h xa j i r a a z a f i x g t a 4 1x 姐h h f ix 3 r 1 3 y l 衍, ry r h i t = a 丑3 c 且a p 硼皿a j i6 0 j i o hx h f i c b 3 py r q y x a ay y p a r 啦1 1 3 t r 3 3 r6 0 am o h r o nx 9 ih by r 3 忙hx y s u n a a a a ph x6 a s a a r x 0 0 p o h 且0 0 雄i 邮6 a c 肌眦a 远t a y y q6 h 兹x o e px 3 h 兹rr y h 3 r u i iq ,且a j l 撤,a 皿卿6 0 a o hg a r a a t a 曲 t 鲫y y 且h rx a p b t l y y j i a xh bo p q y y n r b mx y b b 皿a c a pi t xa qx o n 6 0 r 且o n t o f ii o m y 6 y t 3 3 m ix g t a 丑x a r m h 嚣h o x b o pl h m y y h a f i6 y t a l tm o h p 0 3 ix 3 3 h x a p x a hx o p b e h6 y y x x a 6 3 p n f i rd o y f t 损o hc y 2 珥a b ,x , q r a 2 ix 3 n h h 螽h o y m o pr a l a y y n r 0 2 1t o h o by r n f i ny r r a a ph b y p y h n i 妇q h rx a h 且j i a r a3 a a c a h t o ox 3 m ) k 3 3 ,x a px 3 m ) k 3 3 ,x a n 6 a p3 a a c a ha o x b o pr h m t y - r 3 xm d tt e p o j it o p o _ i i3 y c l a a h r i 到r 丑a r6 ax o o p o h r 0 0a 皿h j i r y 黄h o x b o pr n m y y a h f i6 y t 3 i i h bm o n r o nx 3 h 3 h 且x a p h j r t a ha 丑助r 忙x a 6 a p a a px o p a o hh n a p x h f i n 3 u 1 9 r6 a f i a a 3 a p h m h o x b o p1 1 i _ i i i i y y hm o h r o nx ,h 且6 a 话f h l l y y h h ! 西x a a 6 a p a a px e p b e r 且e 搬6 a f i x a , a3 a p h mh b r a f y r a a p ,o l t y a a x y y hr n m y y n a f lx a a 6 a p a a px o p b o hi i j i 印x h 蕴3 r 蛳: 6 a 请n a m o h o r y y n 6 a p 3 谊ha p r a ,y p c h f i hc a i - i v i , i f i ha p r a a pt y ct y cm o a r o nx 3 j i h 3 3 觚3 p x h 洳3 r 且棵6 a 崩h a y re y n a n r a a a ma , * c j i l lh bh x 3 h x 且3 3 ) k h i h 3 3t a t a hx a p b r y y n a n 例j 1 6 a px h 妇,x o e p 丑y r a a 弘 m o h r o j i x 如3 h 且x a p x a ax o p a y y n a xy h c 3 ha p r b i re p e h x a f i 丑y r h a n 3 h 皿3 3 r a p r a x b w 3 p m 3 j 1 3 c a h6 0 r o e 且t e r c r e h bx y c h a r t a h ! i o r o pt o 且o p x o f it a f i j i 6 a po p y y a c a 5 0 n h o r o ay r :x a t a x 3 j i ,m o h r o nx 3 h ,h o x s o py r h f i h6 y r a r x a p s u y y n a j r r i l 独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得 的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不 包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得东北师范大学或 其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究 所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。 学位论文作者签名:筇里塑日期:丝旦:堡! :兰里 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解东北师范大学有关保留、使用学位论文的规定, 即:东北师范大学有权保留并向国家有关部门或机构送交学位论文的复印件 和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权东北师范大学可以将学位论文的 全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其它复制 手段保存、汇编学位论文。 ( 保密的学位论文在解密后适用本授权书) 学位论文作者签名:巍望乏- i u ( 蛩 指导教师签名: r p r ll e l 期:2 鱼卫【里ce l 期: 学位论文作者毕业后去向: 工作单位: 通讯地址: 电话: 邮编: 引言 汉语和蒙古语分属于汉藏语系和阿尔泰语系,语法上差异比较大。汉语不依靠词的 形态变化,在语句组合上,语序和虚词有重要作用;蒙古语有较丰富的形态变化,语序 和虚词相对不十分重要,在各自的语法系统中旬法成分的种类有同有异,对其异同点进 行比较研究,对深入认识两种语言,尤其在翻译上具有重要的意义。 蒙古语中没有补语这种句法成分,汉语的述补结构在蒙古语中有怎样的对应形式, 如何翻译更准确,这是具体使用中经常感到为难的问题。本文试图对汉语中几种述补结 构在蒙古语中的对应形式进行初步考察,找出一定的对应规律,为两种语言的对比研究 提供一定的参考。 汉语语法学界对于补语有相当深入的研究,涉及到补语的构成、语义类型、宾语的 位置、语义指向等多个方面。相比之下,在蒙古国和中国语言学界对补语在蒙古语中的 表达方式研究还很不够,主要是在相关的语法书中有所涉及,集中研究的专题性论文很 少。可以说,此方面的研究基本停留在一般性的对译上,既不全面,也不系统,有继续 深入研究的必要。 本文的语料,汉语主要参考吕叔湘主编现代汉语八百词和有关的词典、教材, 蒙语主要参考厦鲁散王德讷现代蒙语结构,有些例句的翻译则是凭自己的语言经 验做出的。 记录蒙古语的文字,现在主要有四种,即传统的蒙古文字,改革后的托忒蒙文,以 俄文字母为基础的新蒙文、布里亚特文字、卡尔梅克文字,以拉丁字母为基础的土族语 文字方案。( 清格尔泰( 1 9 9 1 ) ) 本文的蒙文部分采用在蒙古国通行的新蒙文。 一、含结果补语的述补结构 现代汉语带结果补语的述补结构在蒙语中主要用四种形式表达: ( 1 ) 用状述结构表达,有中心语转移与不转移两种; ( 2 ) 用动词谓语表达,与整体性述补结构词语有关; ( 3 ) 用分析形式表达,与补语的虚化有关; ( 4 ) 用并列谓语形式表达,取决于补语的语义指向。 下面对现代汉语带结果补语的述补结构在蒙古语中的表达形式进行分析。 ( 一) 对应蒙古语状述结构 汉语带结果补语的述补结构在蒙古语中,一定条件下以状述结构表达。例如: ( 1 ) 洗干净r 3 8 3 p x 3 h ( 干净) y r a a ( 洗) ( 2 ) 说清楚t o 且o p x o 萄( 清楚) x 3 j 1( 说) ( 3 ) 写错6 y p y y ( 错)6 h q c a h( 写) ( 4 ) 搞坏 m y y ( 坏) 6 0 :i r o x ( 成为) ( 5 ) 推倒t v x 糍( 推) y h a r a x( 倒) ( 6 ) 打死i l o x t i ,k( 打)a r i a x( 杀) ( 7 ) 撕碎c 嫡p y y 擞( 碎) 6 y m a x ( 撕) ( 8 ) 吃饱a 耵a j i a a( 饱) i i 且3 x( 吃) ( 9 ) 打破x a r a ( 破) i l o x t t x ( 打) 0 0 ) 砍断t a c( 断)i l a b q t ( 砍) 例( 1 ) 一( 4 ) 汉语形容词充任的补语,在蒙古语中用状语表达。这种表达的条件是, 汉语述补结构中,如果述语和补语在语义方面的因果关系不是惟一的、必然的,而是可 以产生两种以上的结果,否则在蒙古语中,不能以状述结构表达。这说明同样是“动词 + 形容词”构成的述补结构,由于汉语述语和补语词汇意义的差异,在蒙古语中会用不 同结构表达。如,“晾干”、“晒干”、“烤干”、“烘干”,均为述语与补语之间存在惟一 的、必然的因果关系,因此在蒙古语中不能用状述结构表达,只能用一个词来表达,而 且由于汉语述补结构中心语为二价动词的缘故,在蒙古语中必须用及物动词表达。如果 汉语述补结构中心语为一价动词,在蒙古语中不能用一个词表达。如,“坐好” c a f i n ( 稳) c y y ( 坐) 、“睡好” c a q h ( 好) ”t ( 睡) 、“躺好”t 3 i i i i ( 正) x 3 9 r ( 躺) 等汉语述补结构,在蒙古语中,中心语和补语各对应一个词汇单位,构成状述结 构。虽然在蒙古语具体句子中,汉语补语可译成不同的词,但仍保留其独立性,不能合 二为一。 例( 5 ) 一( 9 ) 汉语“动词十动词”构成的述补结构,在蒙古语中用“动词十动词” 的状述结构表达,并出现中心语转移与不转移两种情况。例( 6 ) 、( 7 ) 在蒙古语中,补 语成为中心语,述语成为状语,并且作状语的动词词干后可续动词的连接形( 副动词形 2 式) 三种形式与述语连接,表示语义上的细微差别。以搬连接,可强调两个动词 之间在时阃上无先后的差别:用_ h 连接,可强调两个动词之间存在的行为结果关系立 刻得以实现;用- r a 3 皿连接,可强调两个动词之间在时间上有先后的差别。 然而,例 7 ) 一在蒙古语中尽管结构类型发生了变化,汉语述补结构变成了蒙 古语状述结构,但是中心语却未转移,而且中心语和语序与汉语保持一致,惟一的区别 是状语与述语不能用上述三种形式连接,只能用一t l r i a a 连接,强调状语所表示的动 作或状态的发生为界限,结束了述语所表示的动作或状态。这也是一种行为结果关系的 表达形式。这种表达形式在语用中也会发生中心语转移现象。 ( 8 ) n j l a x ( 吃) u a j x t r a a a ( 饱) 例( 8 ) ,汉语补语用程度状语表达,中心语与汉语一致,也有另外的结构方式,如n x 3 x ( 吃) a t a a a ( 饱) 中心语用方式状语表达,汉语补语却成为中心语。这两种形式在 语用中均与汉语的述补结构对应。如,“你得吃饱”( i i i x a 且t a t l a a 阳) 和“你吃饱了咱 们走”( q ht l a x c a h6 0 na 髓日) 两个句子相比较,汉语前一句强调“吃”这一行为,因 此。在蒙古语中中心语仍为“吃”,补语“饱”作状语表示该行为的程度。汉语后一句 强调“吃”这一行为的结果“饱”,因此,在蒙古语中中心语为“饱”,而述语“吃”作 状语表示“饱”的方式。这两种表达方式在蒙古语具体句子中不能互相替换。这说明虽 然汉语述补结构有的与蒙古语的状述结构对应,但并不等于汉语补语对应蒙古语状语, 事实上,汉语补语不仅对应蒙古语状语,也可对应蒙古语述语。这两种情况只能在语境 中确定。由此可以看出,汉语同一述补结构在语用中,因突出重点的不同而产生的差异 在蒙古语中用中心语的不同语序表达。 例( 9 ) 、q 0 ) 同样是汉语“动词十动词”构成的述补结构,在蒙古语中对应状述结构, 但是汉语补语在蒙古语中转换成状语时,它的词性由动词变为造形副词。这种“副词+ 动词”构成的状述结构,不仅对应汉语的“动词十动词”构成的述补结构,而且还可对 应“动词+ 形容词”构成的述补结构。铡如: q d 把桌子压坏了。 i h n p a a rx y r a 且a p a a 桌子( 宾格) 烂压( 过去时) 凹把皮球踢坏了。 b e m 6 e r n f i r 且鲫白e m n r j i o a 皮球( 宾格) 破踢( 过去时) 无论汉语动词补语还是形容词补语,只要补语的义素具有 十变形 的语义特征时, 在蒙古语中,可用造形副词作状语构成状述结构表达。 ( - - ) 对应蒙古语动词形式 汉语带结果补语的述补结构,在蒙古语中有时用单个动词表达。例如: ( 1 ) 晾干x a t a a x ( 2 ) 染红y a r n r a x ( 3 ) 缩小x e e x 3 ( 4 ) 长胖t a p f o a i a x ( 5 ) 办成6 y r a a x ( 6 ) 记住t o r t o o x ( 7 ) 打开h 9 强 汉语结果补语无论由形容词充任还是动词充任,在蒙古语中都有可能与述语合并成 一个动词作谓语。如果汉语补语的词义表示述语的必然结果,在蒙古语中补语所表示的 词义浴进述语中构成一个动词谓语。而且这一动词谓语的词汇特征及物与不及物,取决 于述语的词义。例( 1 ) 汉语“晾”是及物动词,因此,蒙古语x g r a a x 也是及物动词;例 ( 3 ) 汉语“缩”是不及物动词,因此,蒙古语x o o x 也是不及物动词。 例( 2 ) 、( 4 ) 虽然都是汉语“动词+ 形容词”构成的述补结构,但在蒙古语中对应的 形式有所不同,例( 4 ) 汉语表达的意义在蒙古语中只能与动词谓语对应。这是蒙古语形 态学构词法特点所造成的。在蒙古语中,形容词词干后加上一m a 构词附加成分,派生 与该特征相应的动作的动词。而例( 2 ) 汉语述补结构表达的意义在蒙古语中既可以用动 词谓语表达,也可以用状述结构表达。例如: ( 8 ) 她把头发染红了。 t a pv c a ay a a h a a p6 y a b 她头发( 反身领属) 红( 工具格) 染( 过去时) ( 9 ) 烈士的鲜血染红了大地。 y p a r 甄c a n6 a a t a p y y = ! i s r aa p n y na y e h xr a 3 p b wy a 住r 讪 牺牲的英雄( 属格) 圣洁的血地( 属格)染红( 过去时) 汉语前一句的“染”和“红”在蒙古语中,语义方面保持独立性,缺一不可,因此 用词与词之间的结构关系表达。而汉语后一句的述补结构“染红”在蒙古语中却用一个 词表达。因为在蒙古语句义结构中“红”不能承担工具格,而“鲜血”是工具格,并且 “染”这一行为无施事者,因此工具格提升为主语,使“染”丧失了义位的独立性,溶 进“红”的义位之内,以附加成分咖r a 的形式构成了动词,在旬中作谓语。 例( 5 ) 、( 6 ) 、( 7 ) 中的汉语补语是由汉语双音节化需要而出现的语义补助成分。在蒙 古语中或者以述语的词义为中心的动词表达,或者以补语的词义为中心的动词表达。这 取决于汉语述补结构的语义组合特点。如果在汉语述补结构中,述语占主要地位,在蒙 古语中用述语词义为中心的词表达:如果汉语述语的占从属地位,在蒙古语中用补语词 义为中心的词表达。在语用中,虽然上述汉语同一述补结构在蒙古语中可用不同的词位, 但是汉语语义结构成分的主从地位不会改变。像“打开”这一结构在“请同学们把书打 开”和“他打开箱子拿出了证件”两个句子中可用丑孤r 强和h 3 3 x 不同的词,但都与汉 语述补结构中“开”的词义占主要地位有关。例( 5 ) 、( 6 ) 属于前者,例( 7 ) 属于后者。 ( 三) 结构对应蒙古语分析形式 汉语带结果补语的述补结构在蒙古语中,有时用“述语词干+ 动词连接形十助动词” 构成分析形式表达。例如: 4 学会c y p a c a b c a r ( 1 ) 抓住6 a p b x a b c a h ( 2 ) 织好c y a a m a rr a p a x ( 3 ) 偷走x y m - a 由i a ca b a x ( 4 ) 看完y 3 3 搬口:y y c a x ( 5 ) 补好h o x o x 田r y c a x ( 6 ) 建成6 a p b a r 用j y c a x 从上述例子可以看出,汉语补语由动词充任还是形容词充任,在蒙古语中有时都可 以用助动词表达,构成分析形式。虽然汉语充任补语的词位不尽相同,但在蒙古语中基 本上用a b 一( 要) 、r a p 一( 出) 、田f y c a x 一( 完) 几个动词辅助实义动词,构成分析 性结构。不过这种分析形式的对应是受语用方面条件的限制。一般在汉语述补结构所表 达的语义结构中,强调中心语所表示的行为的时间及其结果,在蒙古语中补语用助动词 表达,构成分析形式;如果汉语里强调中心语表示的行为本身,在蒙古语中汉语中心语 和补语合二为一,以中心语的词义为核心构成一个动词谓语表达。试比较: ( 7 ) 大桥今天建成。 t o mr y y p r f i ro h o o 且o p6 a p b x 且y y c r a h a 大桥( 宾格) 今天建结束( 将来时) ( 9 ) 这座大桥是北京一建公司建成的。 9 h 3t o cr y y p a i t rb 3 3 x a a r h 蠡ah 3 r 团f r 3 3 p6 a p a a r b mk o m f i a h h6 a p b c a hi o m 这大桥( 宾格) 北京( 属格) 第一建筑( 属格) 公司建设是( 语气词) 在蒙古语中,例( 8 ) 的分析形式6 a p b z 口 y y c r a c a h ( 建完) 不能替换成例( 9 ) 的 动词6 a i i r y y a c a hi o m ( 建成的) ,同样,不能把例( 9 ) 的动词换成分析形式表达。这说 明语法结构不仅受到语义的制约,而且还受到语用的制约。因此,寻找汉语述补结构在 蒙古语中的对应形式时,运用语法、语义、语用三结合的方法,才能较准确、较系统地 揭示它们之间的对应规律。 ( 四) 对应蒙古语并列谓语形式 汉语带结果补语的述补结构,在蒙古语中一定条件下用并列谓语形式表达。例如: ( 1 ) 我的脚都站麻了。 b a3 0 f c c o o p6 a f i t a r l6 y px e 皿印脚n 1 3 啊x 3 , ( 我) 站( 延续式) 脚都麻( 完成体、过去时) ( 2 ) 问题需要追查清楚。 a c y y g l a e i ra h x a a p a hh i a 2 i r a t gt o 皿o p x o f i6 0 a r o xx 3 p 3 r r 3 t i 问题( 宾格) 追查清楚成为有必要 ( 3 ) 他把地毯洗了半天才洗干净。 t 3 px h b c h 螽ry r a a c a a p6 a t t r a a 丑c a r2 ih 3 n 3 p n 3 a r 且y y c a b 他衣服( 宾格) 半天才洗干净( 使动态、过去时) ( 4 ) 他们把邻居吵烦了。 5 t a au a px a p a n 且c a a p6 a i i r a a ax o p m y y a a l it o b o fy g a b 他们吵架( 延续式) 邻居家( 属格、反身领属) 烦( 使动态、过去时) ( 5 ) 我一句话把妹夫说红了脸。 b hh 3 fy rx 3 j i c 3 hi i h b i y y r n a nh o x o p h i 自hi i a p a f iy n a i i b 我一个话说( 人称领属) 妹夫( 属格)脸( 人称领属) 红( 完成体、过去时) 从以上例子可以看出,静态的述补结构一旦进人动态的句子,其语义指向有所不同。 述补结构的补语只能跟动词发生语义上的联系,而进入句子后,其补语就可以和句子中 的其他成分发生种种语义联系,把它同其他成分之间的某种隐性语法关系展示出来。一 般汉语句义深层结构由两个句义构成的,在蒙古语中可用并列谓语表达。如例( 5 ) ,虽 然在蒙古语句义结构中两个施事格各有谓词,但在表层结构中“他们”作主语,“邻居” 作宾语,“吵架”、“烦”并列作谓语。其实汉语“吵架”与“烦”不是一个施事者的行 为,但是由于蒙古语形态变化的特点,施事格和使役格由同一主体承担时,在蒙古语中, 动词“烦”增加了使动态标志,作“他们”的谓语。在汉语里语义指向和补语之间的关 系不是一种自动关系,而是使动关系。这一使动关系在蒙古语中,用态的形式表达构成 了使动动词,与前一谓语并列。只有汉语补语的语义指向当事人的人体器官或人体某部 分时,充任补语的词在蒙古语中用主动态形式表达。例如: ( 6 ) 她哭红了眼睛。 t a ph y j i a ay n a 话t a j iy f i n a a 她眼睛( 反身领属) 变红哭了( 完成体、过去时) ( 7 ) 他的脸吓白了。 t a pa f i c a h a a at t a p a f ih b a 请b 他害怕脸( 反身领属) 变白( 完成体、过去时) ( 8 ) 我肚子都喝饱了。 b hy y c a a p6 a 荫j 啪6 y pr 3 r a c 删r y p q h x l l 3 3 我喝着肚子都饱( 完成体、过去时) ( 9 ) 嘴都吃馋了。 r a c a a p6 a 兹t a j ix o b 皿o f6 0 a m r ) j i o o 吃着馋成为( 完成体、过去时) ( 1 毋我的心都被他说凉了。 t y y n n f i rx 3 j 1 3 x 3 皿m h h h i & c 3 t i ”3 j ix e p q i x a o o 他( 给予格) 说( 延续式) 我( 属格) 心都凉( 完成体、过去时) 汉语带结果补语的述补结构在蒙古语中的表达形式从理论上可以概括为以上四种 形式,但是在语言的实际应用中并非一一对应,即使是汉语同一补语,由于述语的不同 而在蒙古语中的结构类型也会有所不同。就拿汉语形容词来说,有的作结果补语的能力 很强,如单音节形容词“破”,可以作许多动词的结果补语。但在蒙古语中不一定把“破” 译成同一个词,而根据汉语述语的语义特征,相应地用不同的词和不同的结构表达。例 如: 6 “打破”x a r an o x a x “撕破”x y yt 钾a x “扯破”y p a x“戳破”o o 硼且联 “刺破”哪p y y t 强“挤破”舰i i 删 “挠破”m a j l 6 am a a ) k h x“砸破”6 a a 6 ah o x i f x “扎破”x a r am h 丑3 x“捅破”n o om h 且弧 “踢破”且3 a 6 3o i i m f j i o x“踩破”x a r a 兀i i r 9 x “冲破”a 3 b p y y t 弧“洗破”y r a a 搬3 h 3 1 3 x “拉破”3 c 腻“穿破”o m c o :i k3 h 3 3 x 在大多数情况下,蒙古语将汉语补语译成不同的造形副词修饰述语,构成状述结构。 但在少数情况下,将汉语补语译成不同的动词,然后在词干上加动词连接形与述语连接, 构成状述结构。极个别的用一个词表达汉语的述补结构。还有一种情况,汉语同一短语 结构迸人句子之后,蒙古语中对应的结构形式因语境与修辞手段的不同而发生变化,主 要是以下几种: 1 用不同词表达汉语补语,例如: o da 把衣服洗干净了吗? x y b u a c a ac a 话t a py r a a c a hy y ? 衣服( 反身领属) 干净洗吗 b 把手洗干净了吗? f a p a ac a i i hy r a a c a hy y ? 手( 反身领属) 好洗吗 “干净”这一补语的义位,在蒙古语中用u 3 8 3 p ,c 描h 两个词表达。 凹a 把球踢坯了。 e o m 6 0 r h 蕴rx a r ao i h i t i o b 球( 宾格) 破踢( 过去时) b 把鞋踢坏了。 ( b e m 6 e r ) e m m o c o o pr y r a j i3 h 3 r 珏3 b ( 球) 踢( 延续式) 鞋( 反身领属) 破( 完成体、过去时) c 把脚踢坏了。 ( 1 ;e m 6 e r ) e 啦i 了i e e 皿x o y i o of 3 m t 3 3 b ( 球) 踢( 延续式) 脚( 反身领属) 坏( 完成体、过去时) “坏”这一补语的义位,在蒙古语中用3 个词表达。 2 选择不同的句法结构类型表达汉语述补结构,例如: a 把衣服洗干净了吗? x y a n a c a a 酗唧y r a a c a hy y ? 一状述结构 衣服( 反身领属) 干净洗吗 b 把屋子打扫干净了吗? o p o o r o o 3 8 3 p x 3 h6 0 m l o c o hy y ? 一分析形式 7 房子( 反身领属) 收拾完吗 0 由a 她羞红了脸。 t a p i 弘i c 3 h , r 3 3t i a p a 蠡f i by n a f i a 她害羞脸( 反身领属) 红( 使动态、完成体、过去时) 一并列谓语 b 落日的余晖染红了山冈。 ) i ( a p r a xh a p h b iy j i a a at y a ay y a a r mz y c a a 红太阳( 领属格) 红霞山网( 宾格) 染红( 使动态、过去对一动词) c 她把头发染红了。 t a py c a ay a a a n a a p6 y 皿a a 她头发( 反身领属) 红( 工具格) 染( 完成体、过去时) 一状述结构 汉语例( 1 ) a 补语“干净”,在蒙古语中用状述结构表达,而例( 1 ) b 里补语“干 净”,在蒙古语中用分析形式表达。汉语例( 2 ) a 补语“羞红”,在蒙古语中用h q 3 3 ! i ( 害 羞) 、y a a f i a ( 红了) 并列谓语表达,汉语( 2 ) b 补语“染红”,在蒙古语中用”a 盏r a ) 【 ( 使变红) 动词谓语表达,汉语( 2 ) c 补语“染红”,在蒙古语中用y a a a n a a p6 y ) l a x ( 用 红颜色染) 构成状述结构表达。 3 改变汉语中心语和补语语序,例如: a 你得吃饱。 q h a 口r a 咀a ah 皿 你饱吃( 中心语) b 吃饱了咱们走。 m 3 壤a l l c a h6 0 a 珊嘲 吃饱( 中心语) 如果走 ( 1 0a ( 洗衣服) 把手洗破了。 ( x y a u a cy r a a r a a 且) r a p a a a s p y y r r a ay r a a a 衣服洗手( 反身领属) 破洗( 中心语) b 把衣服没怎么穿都洗破了。 x y a u a c a ah 3 ff i xo m c o o i y 矗x 3 p u a ay r a a c a a p3 ,r 丑3 hy p a r 2 i a a 衣服( 反身领属) 过分穿没洗( 延续式) 破( 中心语) 汉语例q 9a 述补结构“吃饱”在蒙古语中,“吃”仍是状述结构的中心语,与汉 语一致,而在例b 中“饱”是中心语。同样,例o 。a 在蒙古语中,“洗”是中心 语,而在例q 回b 的表达中,“破”是中心语。 ( 五) 小结 综上所述,现代汉语带结果补语的述补结构所表达的语义在蒙古语中主要用以下4 种形式对应表达: 1 状述结构形式。汉语带结果补语的述补结构在蒙古语中用状述结构表达有两 种情况。一种是汉语带结果补语的述补结构中补语为形容词时,在蒙古语中将补语变为 r 状语放在述语之前,构成状述结构;另一种是汉语带结果补语的述补结构中补语为动词 时,在蒙古语中动词词干后附加动词连接形( 副动词形式) 与述语连接作状语,构成状 述结构,或者把汉语补语作中心语,述语作状语,构成状述结构。 2 动词谓语形式。汉语带结果补语的述补结构里补语无论动词还是形容词,因 整体性述补结构的词化,在蒙古语中以动词谓语形式表达。但在蒙古语中述补短语整合 成一个动词义位时,汉语述语和补语所占的语义分量不同,或整合成以述语义位为主的 动词,或整合成以补语义位为主的动词。 3 分析形式。汉语带结果补语的述补结构里补语虚化,部分丧失词汇意义或者 完全丧失词汇意义,而且述语所涉及的项归属于一个主体时,在蒙古语中用助动词表达, 构成分析形式。 4 并列谓语形式。汉语带结果补语的述补结构述语,在蒙古语句法结构中作前置 谓语,补语作后置谓语,构成并列谓语式结构( 有人称之为复合句) ,而且在句末出现 的动词谓语发生主动态或使动态变化。这种语态的差别取决于汉语补语的语义指向。 9 二、含单纯趋向补语的述补结构 由趋向动词“来、去、进、出、上、下、回、过、起、开”充任的补语叫趋向补语。 这些简单趋向动词在动词后可以表达动作或发展的趋向,也可以表示一些引申意义。 表示具体趋向的时候,汉语和蒙语有时是对应的,但汉语用趋向动词作补语的情况十分 复杂,下面分析几种常见的现象。 ( 一) 趋向补语“来、去”的蒙古语表达方式 动词是及物动词时,“来、去”表示受事者的趋向,当动词为不及物动词时,“来、 去”表示施动者的趋向。 ( 1 ) 前面跑来了一辆轿车。 y 酗a a c h 3 f 船i 斌h r t 3 p 3 r x 印h 鲫r a a 丑硅弘 ( 用“来”表达) 从前面一轿车跑来 ( 2 ) 他擦去一层皮。( 用“去”表达) n ph y y p 3 3a p o l x a a pg b c a h 他把皮肤擦走了 汉语“来、去”旬带宾语时,蒙语也用o q h x ( 去) 、h p 强( 来) 对应表达。表示 己实现的动作时,“来、去”句的宾语一般在“来、去” 后,只有命令句宾语在“来、去”前,而蒙语的宾语永远现在宾语动词( 去) 、( 来) 前。 例如: ( 3 ) 他给我带来一箱苹果。 t 3 ph a 丑a 皿h 3 fx a 螽p i l a rr i i h ma 姗p c a i i 他给我一想苹果带来 ( 4 ) 一天母亲带我去展览会。 h 3 re 且印喊h a m a i i ry 3 3 c r 3 n 3 h 且且a r y y a go q c o h 一天妈妈把我展览会带去 汉语的“来、去”和蒙语的o q h x ( 去) 、n p 3 x ( 来) 都有一些弓l 申意义,但二者并不 对应。 汉语的“来、去”在“看、说、昕、想”等动词后不表示趋向,而表示“估计”或 “着眼于某方面”的意思,在蒙语不用“来、去”表达,有时用动词条件式或x a p a a 且6 a f r ( 看来) 和i h h f ( 好像) 结合表示,有时不同“估计”的语气表示,例如: ( 5 ) 看来还是你说对了。 b o 且o o j i6 a f i x a 且q h h h h3 0 bi o mm l h r 想来你的正确好像 ( 用b q 舶。且6 a 散a 皿和1 彦饰词蝴表达) ( 6 ) 看来比以前多了。 x a p a a y p 皿a x a a ch x 3 c c 3 h i o m l 看的话比以前多好像 ( 用动词条件式修饰词i i h r 表达) ( 7 ) 事儿太多了,看来我一个人做不完了。 a 脚m a mh x6 0 n n o o 6 ar a h u a a p a ax h 螽孤n y y c a x r 婶6 a i i x 事儿太多了我自己作不完 ( 不用估计语气表达) 汉语的“来、去”对举用时,不表示趋向而表示某一动作不断重复进行。蒙语一般不用 趋向动词o q t d k ,p 搬,而用a a p 4 a 秤( 动作不断重复) 对举活用表示重复意义或用 动词条件式表示。例如: ( 8 ) 商量来商量去也没有结果。 t o x h p o 皿c o o p6 a 许r 越幔删a pqy p 珥y h r y 兹 商量+ a a p 4结果也没有 ( 用a a 科6 a 蠡r a 姐表达) ( 9 ) 解释来解释去,也没解释清楚。 t a i ;i j l 6 a p a a c a a p6 a 兹r a a 皿知印qt o 皿o p x o f it a i i _ 1 1 6 印r y 螽 解释+ a a l d 4 解释也没有 ( 用一a a p 46 a 酋r a a a 表达) 原来是在屋里跑来跑去的老鼠。 y r a a c a a e p e o r e e px y n r a a ax a p n a n r a a 丑6 拉n a r 原来屋里老鼠跑+ a 鲴的 蒙语的a a 仪,a a 丑4 也没有引申意义。当a a p 4 ,- a a 丑4 在主要动词后作主动词时给主 要动词附加“动作的连续性”、“动作逐渐增强”等意义。 ( 二) 趋向补语“进、出”的蒙古语表达方式 蒙语有时用o p o x ( 进) 、一r a p a x ( 出) 作连动的第二个谓语与趋向补语“进、出”对 应。例如: ( 1 ) 他闯来了。 t a p 且a 螽p qo p o b 他闯进了 ( 2 ) 小刘很快地点了十个或是十二个孩子的名字来 i i i a oj i m x y p 皿a ha p a s3 c 啪a p b a hx o 印x y y x 皿i g t nn a p cr a p r a 小刘快十个或十二孩子的名字州出 用- o p o x ( 进) 、- r a p a x ( 出) 作谓语与( 进、出) 对应。例如: ( 3 ) 这里涌现出许多积极分子。 3 h 丑m a u lo o ha c y y 且r a p q6 a 酋h a , 在这里许多积极分子出 ( 不用“涌现”,“出”作谓语) ( 三) 趋向补语“上、下”的蒙古语表达方式 汉语“上”表示作由低向高,“下”表示动作由高向低。蒙语有时用且3 3 i i l 3 3 ( “上”) j i o o o o ( “下”未表示。例如: ( 1 ) 他刚登上宝座就死去了。 t a p x a a h b ic 3 h t h 话皿x y p a a 皿h a c6 a p c a h 他宝座上死去 有时不用- 且3 3 m 3 3 ( “上”) ,x o o m o o ( “下”) ,而用动词与汉语趋向补语“上、 下”对应。例如: ( 2 ) 你的袖子破了,我给你缝上两针。 q h h h 访x a h u y f iy p a m a ,6 ho 学。皿e i 飞e 你的袖子破了我缝给 汉语趋向补语“上、下”有引申意义时,蒙语均不用趋向动词而其他动词作谓语对应表 达。例如: ( 3 ) 真巧,刚出门就碰上他了。 x a a a r a a pr a p u a r uh i t y y h t a f it a a p n a a 从门出时跟他遇见 ( 4 ) 你把他也登记上。 q t y y h n f i r6 a c6 y f r r a t m x 你把他也登记 ( 5 ) 我们没喝上水,渴得厉害。 e h 丑o m h oh by cy y r a a r y l it y nm a l i ih xy y c a n 我们没喝水所以非常喝 ( 6 ) 他爱上了一位美丽的姑娘。 t a ph 3 1 3 hy 3 a c r a n a n t6 y c r y 酱a l y p a a c a h 他一美丽姑娘爱 汉语“下”的引申意义。例如: ( 7 ) 请脱下上衣。 l i a m n a at a f i j i h ay y 上衣脱 ( 8 ) 他切下一块肉。 t a ph ”x 3 p q l 4 mm a xx 3 p h h b 他一块肉切 1 2 ( 9 )这个礼堂能容下一千人。 3 h 3x t p h m b i ho p 皿o hm q h f a hx y h6 a r r n a r 这礼堂一千人容 这房子小,容不下六个人。 3 h 3o p e o 舸脚rd 3 y p r a a hx y h6 a r r a x r y a 这房子小所以六人容不下 ( 四) 趋向动词“起、过”的蒙古语的表达方式 “起”也表示动作由低向高,与“上”相比,“上”是以一个地点为目标的,而“起” 没有目标,因此“起”后不带表示处所的宾语。汉语用“起”作补语时蒙语往往不用趋 向动词表示,只用与汉语动词谓语相对应的动作谓语表达。例如: ( 1 ) 他提起柴火走了。 t 3 pr a t y 粥3 p ,i b a b 他柴火提走 ( 2 ) 我脚上磨起几个大泡。 m h h h 蠡x o n h h i :ix 3 皿3 hr a 3 a py p 3 r 皿9 3 皿h 驰期3 b 我的脚的几个地方磨 出泡 “起”有些引申的用法,蒙语不用趋向动词,而用动词谓语表示。“起”表示动作使某 种事物出现,所出现的事物在旬中为宾语。例如: ( 3 ) 我的手被铁锹把儿磨起了泡。 m h h h i * f a p b l ft o m o px y p 3 h h h6 a p h y y p 3 3 皿1 1 3 b p y y t y y j i i 珏i x 3 3 把我的手铁锹的把儿磨起泡( 用动词谓语表示) “起”表示动作涉及某事物,蒙语用动词加后置词表示。例如: “) 提起这件事,我就生气。 3 h 3x 3 p n i 螽rc a h y y m a r i im h h h f iy y px y p 3 xi o m 这件事提我生气( 用动词加后置词表示) ( 5 ) 我想起奶奶过去的生活,我可怜她。 王 h 踟3 咖兹麟3 3o h f o p c o h 锄卿御如b 盯c a h a x a a pt y y h m 蕴ro p o 昭o h o ( 用动词加后置词表示) 我奶奶的过去生活想她可怜 “过”表示动作使人或事物经过或通过某处,蒙语用动词加- c 积4 、- a a 4 ( 过去时的 附加成分) 表示。例如: ( 6 ) 我们这本书都看过。 b i 珥3 h 3h o m b i f6 v 珊i 蟊rh e , y 3 c 3 h 我们这书都看了 ( 7 ) 这根线穿过了针眼。 3 h 3 y r c b n - c y b 3 y l q h x c 3 h 这线穿了 1 3 “过”表示使事物从一处到另一处,蒙语不用“过”,而用相应的动词表示。例如: ( 8 ) 他从我的头上跨过。 t 3 pm h h h 蠡t o g r o 黄, r 3 3 t - y y px a p a 蕾b 他 我的头上跨 ( 9 ) 他翻过身又睡了。 t 3 px e p b o e r o o 且且a x h hy h t a b 他翻身又睡觉 1 4 三、含复合趋向补语的述补结构 汉语有些复合趋向去向动词补语表示趋向时,只能用在动词后;表示引申意义时, 可以用在形容词后。蒙语很少用复合趋向动词表示趋向,有时第二个趋向动词已不表示 趋向,而表示助动词的意义。 ( 一) 趋向补语“起来”与蒙古语的对应表达 “起来”表示动作由低向高,与“起”的用法基本相同。动词后再没有其他 成分时常用“起来”。汉语去向补语“起来”的句子,蒙语用a a 酮( 起来) 作动词的附加外,一般不用“起来”对应表达。例如: ( 1 ) 请你站起来。 q u6 0 c o o l ih p i 3y y 你从座位站来 ( 2 ) 把帘子挑起来。 x y c w a r r ro p r a a y y a u ( 6 姐p y y n 柚) 帘子挑 汉语趋向补语“起来”有些引中用法,蒙语都不用趋向动词6 0 c o o 且即3 x ( 起来) ,而用 相应的动词谓语对应。例如: ( 3 ) 把绳子团起来。 o n e3 b x 3 3 弧 绳子团 “) 工人们要求组织起来。 a 抽羽见哪h 3 r 丑s x r f f l rm a a p 且a b 工人们组织要求 在动词后表示动作开始或继续,在形容词后表示发生了某种变化蒙语用动词加- a 语气 词表达。例如: ( 5 ) 刷地下起雨来 b o p o or a s a pi l l

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论