中国传媒大学 英语实验班 口译材料汇总.doc_第1页
中国传媒大学 英语实验班 口译材料汇总.doc_第2页
中国传媒大学 英语实验班 口译材料汇总.doc_第3页
中国传媒大学 英语实验班 口译材料汇总.doc_第4页
中国传媒大学 英语实验班 口译材料汇总.doc_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

口译材料1 1. 史密斯先生,上次来我们县时,你看了我们的千亩橘园,我们谈了一下你对橘汁饮料项目的想法,你走后,县政府采纳了你的建议,修了一条从县城到橘园,12公里的公路。Mr. Smith,when you come to our county last time you visit our acres of orange orchard. We discussed your opinion of the orange juice project. After your visit,the county government took your advice and built a 12-km road between the county and the orchard.2. Im glad to hear that. And it makes things much easier. Well, lets come to the project. Its rather a simple one and would consist of only one production line at the beginning, but of course we would hope to expand it in time.我很高兴得知这个消息,这就好办多了。我们来谈谈项目吧。这是一个比较简单的项目,开始时将只包含一条生产线,但当然我们希望未来能够扩张。3. 总共需要多少资金?How much does it cost in total?4. I would say in the area of 1 million US dollars.我认为会在100万美元的范围内。5. 我明白了。I see.6. How much would you be prepared to invest in this kind of project if we went ahead, that is.如果我们参与,你们会在这种项目中准备投资多少?7. 一般的做法是,我方出资大约占投资总额的51%,其中自然包括现金、厂房、场地使用权之类的。The common practice is that we invest on account for 51% of the total investment,naturally including stuff like cash,factory buildings and the right of use.8. I suppose we would be responsible for the machinery and other capital equipment. How does one arrive of the true value of the factory building?我想我们会对机器和其他资本设备负责。如何评定厂房的真正价值?9. 问得好。这里是由双方评议商定,我们一起对资产的价值作出公平的估价,当然,也可委托第三方,如资产评估公司来做。Good question. It will be reviewed and discussed by both parties and we will make a fair valuation of the capital together. Or,of course,you can choose to entrust a third party,for example,an asset evaluation company,to do it.10. Is there any regulation regarding the foreign partys share in the registered capital?是否有规定关于外国集团在注册资产中的分成?11. 一般不低于25%,其余的,可以通过银行贷款来解决。It is usually no less than 25%,the rest can be solved through bank loan.12. That seems reasonable. Now lets talk again about the time frame. How long should the venture run?似乎挺合理的。那我们再来谈谈时间架构。这个企业会运营多长时间?13. 您希望多长?How long would you prefer?14. That is a small venture, I would suggest 8 years to start with.这是个小型企业,我会建议从8年起步。15. 如果双方同意,合同可以延长。If we both agree,the contract can be extended.16. 8 years takes me to my retirement, you see?8年之后我就要退休了,明白吗?17. 您退休?恐怕还早着呢。Your retirement? Im afraid its too early to talk about that.18. Ill retire from the presidency and join my board as an advisor. See, speaking of board of directors, who will be the chairman of the board of directors of the joint venture?我会从主席位置退休,作为顾问加入我的董事会。所以,讲到主管的董事会,谁会成为我们合资公司主管董事会的主席?19. 董事长将由我方来任命,副董事长由你们公司来任命。We appoint the chairman,your company appoint the vice chairman.20. How long do the board member serve?董事会成员任期多长?21. 四年。Four years.22. The chairman is the legal representative?主席是法人代表吗?23. 是的,还要设个经理部,负责日常工作,至于经理部,你可以委派经理和项目的总工程师,副职可以由我们来委派。Yes,and a managing department is needed to establish for daily work. As for the managing department, you can appoint the general manager and the chief engineer of the project,we can appoint the positions of a deputy.24. Will we have to export all our production?我们需要出口全部产品吗?25. 我们希望能出口一部分,希望自己的产品能够在国际市场上竞争,这有助于我们的发展,您明白吗?当然,大部分产品是在中国国内销售,中国市场的潜力巨大,只要咱们的产品物美价廉,销售一定没问题。We would like to export part of the production, hope that our production can compete in the international market which is good for our development. Of course, most of our production will sell in China. The Chinese market has great potential,as long as our production is of high quality and inexpensive,sales will not be a problem.26. Yes, of course. How about registering the joint venture? How do we go about doing that?是的,当然。那么关于注册合资公司的问题呢?我们该如何操作?27. 所有必要的文件由我们来准备,向主管部门申请。We will prepare all the files and apply to the authority.28. How does that take?要多久?29. 大约一个季度,三个月吧。About a quarter of the year,3 months that is.30. Well, wed better get going soon, if we want to do it, right?那我们最好尽快开始,如果我们真想办这个公司的话,对吧?31. 是的,如果顺利的话,也许两个月我们就可将所有手续办好。Yes. If it goes well, maybe we can get all the procedures done in 2 months.2 1. 为解决大学生就业问题,中国政府实施了促进高校毕业生就业的若干措施,主要有坚持市场导向,政府调控,学校推荐,学生与用人单位双向选择的改革方向。In order to solve the problem of College Students Employment, Chinese government carried out several measures to promote the employment of college graduates,the reform mainly includes pursuing market guidance reform, government regulation, school recommendation, and the two-way choice of students and employers.2. 鼓励高校毕业生到基层和艰苦地区工作,充实城市地区和农村乡镇单位。Encourage college graduates to work in grassroots and areas with tough conditions to strengthen urban communities and rural townships.3. 鼓励企业单位,特别是中小企业和民营事业单位,聘用高校毕业生。Encourage enterprises,especially small and medium enterprises and private enterprises,to hire college graduates.4. 鼓励高校毕业生自主创业和灵活就业,为他们提供税收优惠,小额贷款和创业培训。Encourage college graduates to become self-employed and flexibly employed, the government provides tax breaks, small loans and entrepreneurship training for them.5. 建立全面高校毕业生就业服务信息网络,做好就业指导和就业服务工作。同时,引导高校适应市场要求,调整专业结构和人才培养结构。Build up overall college graduates employment service information network, do better job in employment guidance and information service,guidance is given to college to readjust the structure of both their specialities and talent training to meet market demands.3 1. We agree to increase the exchange of high-level visits. 我们同意增加高层互访。2. Government leaders and foreign ministers of the two countries will exchange visits annually to reinforce and extend bilateral political cooperation.两国政府领导和外交官员将每年进行互访来加强和扩大双边政治合作。3. The two sides will also increase cooperation in the areas of science, technology, education, culture and environmental protection.双方也将在科学、技术、教育、文化和环保领域加强合作。4. We signed a number of memoranda of understanding during the visit.我们在访问过程中签署了许多谅解备忘录。5. We agree to intensify cooperation in broad areas of trade and investment which we will promote through the Joint Economic and Trade Commission.我们同意在贸易和投资的广阔领域通过联合经济和贸易委员会提升和加强合作。6. We know the important role that the China-UK forum has played in bilateral relations and invite the forum to consider its future role in particular in the areas of industry, financial services, science, technology and the environment.我们知道中英论坛在双边关系中所扮演的重要角色,并希望论坛考虑其未来特别是在工业、金融服务、科学、技术和环境领域的角色。4 1. 根据人口普查,这个国家的人口已达2.6945亿。According to the census, the population of this country has reached 269 million, 450 thousand.2. 作为一个省会,这座城市现有人口1189万,市区面积为168平方公里,其总面积已由50年代初的196平方公里扩展为如今的758平方公里。As a provincial capital, the city has a population of 11 million,890 thousand, urban area of 168 square kilometers, its total area has expanded from 196 square kilometers in the 50s to todays 758 square kilometers. 3.Since the late 1970s, township enterprises in China has become the main stay of the rural economy. Township industry, with its value added output in 1996, totally in 1700 billion Yuan , accounted for 60% of the rural value added output and 30% of the countrys GDP. 从20世纪70年代后期,中国的乡镇企业已成为农村经济的主要支柱。乡镇工业在1996年达到17000亿的增值产出,占农村总增值产出的60%和GDP的30%。4. The UK is Chinas second largest European trading partner. British exports to China last year at 3.72 billion pounds, were up 17% on the year 2000.英国是中国的第二大欧洲贸易伙伴。去年英国对中国的出口额是37.2亿英镑,比2000年提高17%。5. 上海的面积从1949年的636.18平方公里,增至现在的6340.5平方公里,人口从1949年的520万人增至现在的1327.14万人,上海正向着现代化国际大都市的目标迈进,肩负着面向全世界,服务全世界的重任。Shanghai has increased its area from 636.18 square kilometers in1949 to todays 6 thousand 340.5 square kilometers, the population from 5 million 200 thousand in 1949 to todays 13 million 271 thousand and 400. Shanghai is heading to its goal of modern international metropolis,with the responsibility of facing and serving the whole globe.6. 中国政府对林业高度重视,造林绿化稳步推进,林业经济持续增长,2002年,全国林业总产值约3900亿元,林业资源的管理与保护成效显著,林业投资大幅度增加,2002年,林业投资170.57亿元。Chinese government pays high attention to forestry, steadily pushing afforestation and greening process, forestry economy grows continuously. In 2002, the countrys total output value of forestry is about 390 billion Yuan, the management of forest resources and its protection effect are remarkable,the investment of forestry increased greatly. In 2002, the investment of forestry is 17 billion and 57 million Yuan.5 改革 国际化 英翻中As reform deepens and China opens up even more to the outside world,the country is showing increasing overall economic strength. 随着改革的深入和中国对外开放程度的加深,中国展现出增长的综合经济实力。It is no longer a mere recipient of foreign capital,instead,it is encouraging Chinese enterprises to go international.它不再仅仅是一个外国资本的接收者,而是鼓励着中国企业走向国际化。The state will increase investment in basic research to such a level that the money used for basic science is account for 20% of the states total research and development expenditure.该州将把对于基础研究的投资提升到基础科学支出占州总研究发展支出20%的水平。Some Asian economies now face a danger of overheating as labor and other costs rise, trade balances get worse and inflation climbs.随着劳动力和其他成本的上升,一些亚洲经济体目前面临经济过热的危险,贸易愈发不平衡,通货膨胀愈发严重。About 1300 billion Yuan which is 157 billion US dollars is needed for future environmental protection, an environmental official predicted yesterday.未来的环境保护需要大约13000亿人民币,约合1570亿美元,一位环境部门官员昨天预测道。6 双边贸易 美国经济 中国银行Two-way trade has risen sharply in the few short years. The United States is now Chinas third largest trading partner. Are bilateral trade and economic cooperation show great promise for the future?双边贸易在短短近几年内飞速增长。美国目前是中国第三大贸易伙伴。双边贸易和经济合作是否展现了巨大的保障?The US economy is going to enjoy steady growth for the remainder of the year with unemployment rate lowered and inflation kept under control.美国经济将在今年剩下的时间里享受稳定增长,同时伴随失业率的下降和可以掌控的通货膨胀。Branches of Chinese banks have at times of appear to behave more like subsidiaries than branches. As if they have their own capital and balance sheet and this consequently complicate the internal risk management of institution.中国银行的支行有时似乎更像附属物而非分支。好似他们拥有自己的资本和资产负债表就会因此使机制的内部风险管理更复杂。7 互补性 开放电信1. 我们成功地避免了经济的大起大落,避免了物价的过度上涨。We successfully prevented our economy from changing radically, and prevented excessive price rises.2. 双方贸易与合作迅速发展的主要原因在于两国的经济有着很强的互补性。The main reason of the booming in trade and cooperation between the two sides is that the economy of two countries are highly complementary.3. 中国将逐步开放电信基础业务和增值业务市场,允许外资在中国直接投资并建立合资企业。China will gradually open the basic and value-added service market of telecom, allowing foreign capital to invest directly in China and form joint ventures.4.要全方位地开拓国际市场,市场多元化是立于不败之地的关键。To develop international market in all directions, market diversification is the key not to lose.8 人民币汇率 民间贸易1. 人民币的汇率问题一直是国际上很关心的一个问题,中国很多重要的贸易伙伴都敦促中国要采取更为灵活的人民币汇率机制。The exchange rate of RMB has always been a international concern, many important trade partners of China press China to take more flexible RMB exchange rate mechanism.2. 中国民间贸易在对外贸易中起着重要的作用,与此同时,中国与世界各国政府间的贸易联系也得到了巨大而持续的发展。Chinese private trade plays an important role in foreign trade, meanwhile, the trade relations between China and governments around the world get great and sustained development.3. 我们的目标是进口我国现代化建设所需要的先进技术和设备和国内市场短缺的原料。Our goal is to import the advanced technology and equipment which are needed in our countrys modernization drive and materials that are short in domestic market.4. 中美两国在世界上具有很大的影响,两国人民都希望保持和发展健康稳定的关系,这种关系有利于亚太地区乃至世界其他地区的和平、稳定和繁荣。Both China and US have great influence among the world,people in both countries hope to remain and develop healthy and stable relationship which is good to peace, stability and prosperity of Asia Pacific Region, even the rest of the world.我们要优先发展教育9Text for Interpretation:我们要优先发展教育,建设人力资源强国。教育是民族振兴的基石,教育公平是社会公平的重要基础。We will give priority to education and turn China into a country rich in human resources. Education is cornerstone of national rejuvenation, and equal access to education provides an important underpinning for social equity.我们要全面贯彻党的教育方针,坚持育人为本、德育为先,实施素质教育,提高教育现代化水平,培养德智体美全面发展的社会主义建设者和接班人,办好人民满意的教育。We must implement the Partys educational policy to the letter, focus on educating students with top priority given to cultivating their moral integrity, improve their overall quality, modernize the educational system, and train socialist builders and successors who have all-round attainments in moral, intellectual, physical and aesthetic education. All this is designed to run education to the satisfaction of the people.我们优化教育结构,促进义务教育均衡发展,加快普及高中阶段教育,大力发展职业教育,提高高等教育质量。We will optimize the educational structure, promote balanced development of compulsory education, move faster toward universal access to senior secondary education, vigorously develop vocational edu

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论