(外国语言学及应用语言学专业论文)奈达与严复翻译原则的比较研究.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)奈达与严复翻译原则的比较研究.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)奈达与严复翻译原则的比较研究.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)奈达与严复翻译原则的比较研究.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)奈达与严复翻译原则的比较研究.pdf_第5页
已阅读5页,还剩70页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)奈达与严复翻译原则的比较研究.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

湖北工业大学硕士学位论文 摘要 本文通过对在翻译理论史上最具有中国代表特点的严复的“信、达、雅”翻译 原则和最具有西方代表特点的奈达的“对等”的翻译原则的对比研究,结合了各 自不同的文化和历史背景特点,客观地分析了严复和奈达的翻译原则产生的原因。 本文通过对严复的“信、达、雅”翻译原则产生的历史和文化背景,以及内容 上的分析,在列举了支持和反对严复的“信、达、雅”翻译原则的的基础上,分 析了严复的“信、达、雅”翻译原则中存在的不足之处,提出了改进的必要。 本文在通过对奈达的“对等”的翻译原则产生的历史和文化背景,以及奈达的 “对等”的翻译原则的中存在的科学方法进行了分析,并且在具体阐述奈达的“对 等”的翻译原则在中西方的具体实践和所产生的影响,进一步分析了奈达的“对 等”的翻译原则中存在的一些问题。 同时,本文在分析严复的“信、达、雅”翻译原则和奈达的“对等”的翻译原 则各自特点的基础之上,对严复的“信、达、雅”翻译原则和奈达的“对等”的 翻译原则的一致性作了深入的对比分析,主要从相似性中找出二者的共同之处, 进而能尝试着在同时结合严复的“信、达、雅”翻译原则和奈达的“对等”的翻 译原则的优势的基础之上,提出作者自己的观点。 关键词:翻译标准,严复,“信, 达,雅”,奈达,“动态对等” 湖北工业大学硕士学位论文 a b s t r a c t t 1 l i sa r t i c l em a k e sac o m p a r a t i v ea n a l y s i so f t h et r a n s l a t i o nt h e o r yb e t w e e nt h ey a n f u s ”x i n , d a , y a 。w h i c hi so b v i o u sc h i n c s ec h a r a c t e r i z e d ,a n dn i d a s ”e q u i v a l e l l c e ” w h i c hi sm o s t l yp o p u l a r i z e di nt h ew e s t e r nw o r l d c o m b i n e dw i t ht h ec u l t u r ea n d h i s t o r yb a c k g r o u n dr e s p e c t i v e l y , t h i sa r t i c l eo b j e c t i v e l ya n a l y z e st h es o u r c co fb o t h t r a n s l a t i o nt h e o r i e s t h i sa r t i c l e a n a l y s e st h eh i s t o r i c a la n d c u l t u r a l b a c k g r o u n do fy a nf u s “x i n d a - y 矿仃a n s i a t i o nt h e o r y b a s e do nt h em a n yp r o p o n e n ti d e a sa n do p p o n e n ti d e a s o fy a nf u s ”x i n d a - y a ”t r a n s l a t i o nt h e o r y , t h i sa r t i c l ep o i n t so u tt h ep r o b l e m se x i s t i n g i nt h ey a nf u 。s ”x i n d a - y a ”t r a n s l a t i o nt h e o r y , a n df u r t h e rt h ei m p r o v e m e n t t i l i sa r t i c l ea n a l y s e st h eh i s t o r i c a la n dc u l t u r a lb a c k g r o u n do f n i d a s e q u i v a l e n c e ” t r a n s l a t i o nt h e o r y , a n dt h es c i e n t i f i cm e t h o d so f n i d a s ”e q u i v a l e n c e ”t r a n s l a t i o nt h e o r y b a s e do nt h ei n f l u e n c eo fn i d a s ”e q u i v a l e n c e ”t r a n s l a t i o nt h e o r yt ot h ee a s t e r na n d w e s t e r nw o r l d t h i sa r t i c l ep o i n t so u ts o m ep r o b l e m si nn i d a s ”e q u i v a l e n c e ”t r a n s i a t i o n t h e o r y w 1 1 i l eb a s e do nt h ec h a r a c t e r i s t i c so fb o t ht r a n s l a t i o nt h e o f i e s ac o m p a r a t i v e a n a l y s i so ft h ec o n s i g e n c yo fb o t ht r a n s l a t i o nt h e o r i e si sm a d e i n0 r d e rt of i n dt h e s i m i l a r i t i e so fb o t ht r a n s l a t i o nt h e o r i e sa n df u r t h e rt op u tf o r w a r dt h ea u t h o d so p i n i o n b a s e do nt h es u p e r i o r i t i e so f b o t ht r a n s l a t i o nt h e o r i e s k e y w o r d s :t r a n s l a t i o nc r i t e r i a , y a hf u ,) 【i n , d a , y a ,n i d a , e q u i v a l e n c e : 诹1 j i 童工繁火溶 学位论文原创性声明和使用授权说明 原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工 作所取得的研究成果。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个 人或集体己经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体, 均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。 学位论文作者签名:缈f 气日期:刀年,月,莎日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有 权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和 借阅。本人授权湖北工业大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据 库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。 学位论文作者签名哆移谚指导教师签名:7 锄 日恕年厂月7 扣日期 严广月j 厂日 湖北工业大学硕士学位论文 1 t h es i g n i f i c a n c eo ft h ec o m p a r i s o nb e t w e e nt h e c h i n e s ea n dw e s t e r nt r a n s l a t i o nt h e o li e s t r a n s l a t i o nt h e o r yc o m e sf r o mt r a n s l a t i o np r a c t i c ea n di nt u r n $ e r v e sg u i d a n c ef o r t r a n s l a t i o np r l l c t i c e 1 1 l ed e v e l o p m e n to ft r a n s l a t i o nt h e o r yp r o v i d e sm o r ea n dm o r e u s e f u la n de f f e c t i v eg u i d a n c et ol i t e r a r yt r a n s l a t i o na c t i v i t i e s t r a n s l a t i o nc r i t e r i ac a l lb e e x p e c t e dt ob en o to n l yt h en o r n lt oc o n f o r mt oi nt h et r a n s l a t i o na c t i v i t i e s b u ta l s ot h e y a r d s t i c kt oe v a l u a t et h et r a n s l a t i o np r o d u c t s t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n ds t y l ea r e m u l t i p l i c a t i v ed u et ot h ed i f f e r e n tf u n c t i o n so ri n t e n t i o n so fi i t e r a r yt r a n s l a t i o na n d d i f f e r e n te x p e c t a t i o n so f t h er e a d e r s t h et h e o r i e so f t r a n s l a t i o nc r i t e r i aa n ds t r a t e g i e si n c h i n aa n dw e s t e r nw o r l dh a v ee v o l v e di ns e p a r a t ew a y s y e tt h ec o r eo f e a c hi st os o m e e x t e n tc o m m o n , a n de v e r yt h e o r ye v i d e n c e st h ed e v e l o p m e n to ft h ew h o l et h e o r e t i c a l s y s t e mo ft r a n s l a t i o n n a r r a t i o n ,d e s c r i p t i o n , d i a l o g u ea n de m o t i o n a lc o n v e y a n c ea r e f o u rt y p e so fw r i t i n gw h i c hl i t e r a r yw o r k s ,e s p e c i a l l yf i c t i o n , i n v o l v e i ti sam a t t e ro f c o u r s et h a tt h ec h i n e s ea n dw e s t e mt r a n s l a t i o nt r a d i t i o n s 黜d i f f e r e n tf r o me a c ho t h e r b e c a u s et h e yi n v o l v ed i f f e r e n tl a n g u a g e sa sw e l l 髂d i f f e r e n ts o u r c em a t e r i a l s c h i n e s e i sal a n g u a g eo fp a r a t a c t i cs t r u c t u r ew h i l ee n g l i s hi so n eo fh y p o t a c t i cs t r u c t u r e c h i n e s ei sat y p i c a la n a l y t i cl a n g u a g e ,c h a r a c t e r i z e db yt h er e l a t i v e l yf r e q u e n tu s eo f f u n c t i o nw o r d sa n da u x i l i a r yw o r d sr a t h e rt h a no fi n f l i c t e df o r m st oe x p r e s ss y n t a c t i c r e l a t i o n a n dt h ec h i n e s ea n dw e s t e r nt r a d i t i o n so ft r a n s l a t i o no c c u ri nv e r yd i f f e r e n t c u l t u r a le n v i r o n m e n t s a tt h el e v e lo ft m n s l a t i o nt h e o r y , t h ei n f l u e n c eo ft h e s o e i o - c u l t u r a la n di d e o l o g i c a lm a t r i xh a sb e e nm o r ep r o f o u n d h e r et h ea u t h o ra s s u n l e s ac o m p a r a t i v ea t t i t u d ea n dd i s o n s s e ss o m eo ft h em a j o rf e a t u r e st h a tc h a r a c t e r i z et h e c l i i n e s ea n dw e s t e r nt r a d i t i o n si n t h et h e s i s n 们u 西c o m p a r i s o n sa n dc o n t r a s t s , i m p o r t a n ti n s i g h t sm a yb eg a i n e di n t ow h a td i f f e r e n c e sa n ds i m i l a r i t i e st h e r em a ye x i s t b e t w e e nt h et w ot r a d i t i o n s ,w h a tc o n n e c t i o n st h e r em a yh a v eb e e nb e t w e e nt h e d e v e l o p m e n t so ft h et w ot r a n s l a t i o nt r a d i t i o n s n 圮c o m p a r a t i v es t u d yo ft h e mc a n c o n t r i b u t et o t h e u n d e r s t a n d i n g o f w h a t i su n i v e r s a la n dw h a ti s l a n g u a g e c u l t u r e - s p e c i f i ca b o u tt r a n s l a t i o n a li s s u e s m o s ti m p o r t a n t l y , a nu n d e r s t a n d i n g o ft h ed i f f e r e n c e sa n ds i m i l a r i t i e sb e t w e e nt h ec h i n e s ea n dw e s t e r nt r a n s l a t i o n t r a d i t i o n ss h o u l dh e l pc r e a t eam e a n i n g f u le n v i r o n m e n ti nw h i c ht h et r a n s l a t o ra n d t r a n s l a t i o nt h e o r i s t sf r o md i f f e r e n tt r a n s l a t i o nt r a d i t i o n sc a l ld r a wu p o no nea n o t h e r s e x p e r i e n c e sa n db e n e f i tf r o ms u c hc o m p a r a t i v es t u d i e s 湖北工业大学硕士学位论文 2 ag e n e r a ls u r v e yo fy a nf ua n dn i d a st r a n s l a t i o n t h e o t i e s f r o mt h e1 9 0 0 s ,t h ea r g u m e n ta b o u tt h et r a n s l a t i o nc r i t e r i ae o u t i n u e d m a n y s c h o l a r sf r o md i f f e r e n tc o u n t r i e sa n dd i f f e r e n tb a c k g r o u n dp r e d i c t e dm a n yd i f f e r e n t c r i t e r i a , i n c l u d i n gt h ee u s t e ma n dw e s t e r ns c h o l a r s d u et ot h ed i f f e r e n tu n d e r s t a n d i n g o f t h el a n g u a g ea n dt r a n s l a t i o n , t h ec r i t e r i at os o m ee x t e n ta r ed i f f e r e n ti nm o s ta s p e c t s 1 ti s ,a sp e t e rn e w n m r kh o l d s ,t h eb u s i n e s so f t r a n s l a t i o nt h e o r yt os u g g e s ts o m ec r i t e r i a a n dp r i o r i t i e sf o rt r a n s l a t o r s a n a l y s i so ft e x t s i nt h eh i s t o r yo ft r a n s l a t i o nt h e o r y , v a r i o u ss e t so fc r i t e r i ah a v eb e e nl a i dd o w nb ym a n yw e l l - k n o w ns c h o l a r s t h et r i n i t y p r i n c i p l eo f “x i n ,d a y a ( f a i t h f u l n e s s ,e x p r e s s i v e n e s s ,a n de l e g a n c e ) i nc h i n aa n dt h e d o c t r i n eo f “e q u i v a l e n c e ”i nt h ew e s t e mw o r l da r et w os e t so fm o s tr e p r e s e n t a t i v ea n d p r o f o u n dl i t e r a r yt r a n s l a t i o nc r i t e r i a i nt r a n s l a t i o np r a c t i c e ,d i f f e r e n tc o n c r e t ec r i t e r i a d i f f e r e n tt r a n s l a t o r sg oa f t e rw o u l dl e a dt od i f f e r e n tt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e st h e yt a k e w h e nw et a l ka b o u tt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s ,t h r e ep a i r so fc o n c e p t sm u s tb ei n v o l v e d , n a m e l y , l i t e r a lt r a n s l a t i o na n df l e et r a n s l a t i o n ,s e m a n t i ct r a n s l a t i o na n dc o m m u n i c a t i v e t r a n s l a t i o n ,f o r e i g u i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o n ,b e c a u s et h e ya l lm a k es o m ec o n t r i b u t i o n t ot h ed e v e l o p m e n to ft r a n s l a t i o nt h e o r ya n dp r a c t i c e i ne s s e n c ei ti ss u c hb r e v i t ya n d v a g u e n e s s t h a tc h r r a e t e r i z e st h et r a d i t i o no fc h i n e s e p h i l o s o p h i c a l d i s c o u r s e f u r t h e r m o r e ,b e c a u s eo ft h ec h a r a c t e r i s t i cc h i n e s ee s t e e mf o ra n t i q u i t ya n df o ra u t h o r i t y , y a hf u st h r e e - c h a r a c t e ra f t e rb e i n ga c e l a i m e d 雒ag o o dp r i n c i p l ef o rt r a n s l a t i o n , s o o n b e c a m e s u p r e m ei nt h ef i e l do ft r a n s l a t i o nt h a tn oo n ew o u l dd a r es a yt h a tt h e yw e r e a g a i n s ty a nf u i tw a ge x a c t l yb e c a u s eo ft h e i rb r e v i t ya n dv a g u e n e s st h a tt h e yh a v e s t o o do u ts od i s t i n c t i v e l ya st h e o r e t i c a la u t h o r i t i e so nt r a n s l a t i o ni nc h i n a a l t h o u g h y a nf ah a sn e i t h e ra t t e m p t e dt od e f i n e x i nd ay an o ri n t e n d e dt ot u r nt h e s ew o r d si n t oa g e n e r a lt r a n s l a t i o np r i n c i p l e ,t h e i ra l l u s i v el i n k a g et oc o n f u c i u sh a sn o n e t h e l e s sl e n t t h e mt h ep o w e ro ra u t h o r i t y , a n dt h e i rv a g u e n e s st h eo p e n n e s sf o ri n f i n i t ei n t e r p r e t a t i o n a n di m a g i n a t i v et h i n k i n g e q u i v a l e n c e i nn i d a st h e o r y , h o w e v e r , n e v e rm e a n s a b s o l u t es a m e n e s s w h e nn i d af i r s tp u tf o r w a r d “d y n a m i ce q u i v a l e n c e ”i no p p o s i t i o nt o “f o r m a le q u i v a l e n c e i n1 9 6 4 ,h e j u s tl o o s e l yi n d i c a t e dt h a tt h ee x p r e s s i o n e q u i v a l e n t p o i n t e d “t o w a r dt h es o u r c e l a n g u a g em e s s a g e ”n i d a s t r a n s l a t i o ne q u i v a l e n c e h a s b e e na ne s s e n t i a li s s u ei nm o d e mw e s t e mt r a n s l a t i o ns t u d i e s a tt h ec e n t e ro fe a c h l i n g u i s t i c a l l yo r i e n t a t e dt r a n s l a t i o nt h e o r y , w h i c hh a sd e v e l o p e da f t e rt h es e c o n dw o r l d w a r , i st h et e r m “e q u i v a l e n c e ”n i d a st h e o r yr e v o l v e sa r o u n dt h et e r m “e q u i v a l e n c e ” 2 湖北工业大学硕士学位论文 3 as u r v e yo fy a nf u st r a n s l a t i o nt h e o r i e s y a nf u ( 1 8 5 4 1 9 2 1 ) w a so n eo f t h eg r e a t e s ta n df f a n s l a t i o nt h e o r i s t si nt h ec h i n e s e e n l i g h t e n m e n t h eh a dg o n et oe n g l a n dt ot r a i na san a v a lc a d e tb u ts o o nf o u n dt h a t b u i l d i n gan a v yw a s n os o l u t i o nt ot h ep r o b l e m sc o n f r o n t i n gc h i n a , s ow h e nh er e t u r n e d t oc h i n a , h eb e g a nt ot a k eu pt r a n s l m i o nt ol o o kt ot h ew e s tf o rp r a c t i c a lr e m e d yf o rt h e c o u n t r y si l l s t h eb o o k sh ew a st r a n s l a t i n g _ a d a ms m i t h sa ni n q u i r yi n t ot h en a t u r e a n dc a u s e so f t h ew e a l t ho f n a t i o n s , m o n t e s q u i e u sd ep e s p r i td e sl o 垃j o h ns t u r a r 1 t 砬l l so nl i b e r t ya n ds y s t e mo f l o # c , h e r b e r ts p e n c e r ip r i n c i p l e so f s o c i o l o g y ,a s w e l la sh u x l e y se v o l u t i o na n de t h i c s ,a n do t h e ra s s a y sw e r et h eg r e a tb a s i cb o o k so f m o d e r nw e s t e r nt h o u g h tw h i c hs h a p e da l le f f i c i e n tc a p i t a l i s ts o c i e t y t h e s et r e m e n d o u s t r a n s l m i o nw o r k sh a dag r e a ti m p a c to nt h ei d e o l o g yo f m o d e mc h i n a g e n e r a l l yt r a n s l a t i o ni sr e g a r d e da sak i n do fi n t e n t i o n a l p u r p o s e f u lb e h a v i o rt h a t t a k e sp l a c ei nag i v e ns i t u a t i o nf o rc e r t a i na d d r e s s e e s a n dt r a n s l a t o r su n d e rt h e c o n s t r a i n so fc u l t u r em a k ee v e r ye f f o r tt oa c h i e v et h ep u r p o s eo ft r a n s l a t i o na c t i o n s i m i l a r l y , t h e t h r e e - c h a r a c t e rp r i n c i p l eo ft r a n s l a t i o nw h i c hy a nf u , af o r e r u n n e r i n t r o d u c i n g w e s t e r nc u l t u r e st oc h i n a , e n u n c i a t e di n 18 9 8 x i n ( f a i t h f u l n e s s ) , d a ( e x p r e s s i v e n e s s ) a n dy a ( e l e g a n c e ) p u t se m p h a s i so nt h et a r g e tc u l t u r ea n dt h er o l eo f t r a n s l a t o cy a nf ui n t r o d u c e dh i sp r i n c i p l ei nt h e g e n e r a lr e m a r k so nt r a n s l a t i o n p r e f a c e dt oh i so ne v o l u t i o n ( 天演论) o f1 8 9 8 ,h i sf i r s tp u b l i s h e dt r a n s l a t i o n ,t h e p r e f a c eo p e n sa sf o l l o w s :t r a n s l a t i o ni n v o l v e st h r e er e q u i r e m e n t sd i f f i c u l tt of u 够t t : f a i t h f u t n e s s ( x i n ) ,e x p r e s s i v e n e s s ( d a ) a n de l e g a n c e ( y a ) f a i t h f u l n e s si sd i f f i c u l te n o u g h t oa t t a i nb u tat r a n s l a t i o nt h a ti sf a i t h f u lb u tn o te x p r e s s i v e 妇n ot r a n s l a t i o na ta 1 1 e x p r e s s i v e n e s s 括t h e r e f o r eo f p r i m ei m p o r t a n c e y a hf ua l s op r o p o s e sh i sf a m o u sa n d t i m e - t e s t i n gc r i t e r i ao nt r a n s l a t i o n ,w h i c hi sb a s e do nc h i n a sc u l t u r a lt r a d i t i o na n dh i s a c t u a lt r a n s l a t i o ne x p e r i e n c e i nt h i s t r a n s l a t o r sp r e f a c e t ot h ec h i n e s ee d i t i o no f e v o l u t i o na n de t h i c s ,h ew r i t e s t r a n s l a t i o nh a st od ot h r e ed i f f i c u l tt h i n g s :t ob e f a i t h f u l ,e x p r e s s i v e ,a n de l e g a n t i ti sd i f f i c u l te n o u g ht ob ef a i t h f u lt ot h eo r i g i n a l ,a n d y e ti fat r a n s l a t i o ni sn o te x p r e s s i v e i ti st a n t a m o u n tt oh a v i n gn ot r a n s l a t i o n h e n e x p r e s s i v e n e s s s h o u l db er e q u i r e dt o o t h eb o o ko fc h a n g es a y st h a tt h ef i r s t r e q u i s i t i o no fr h e t o r i ci s t r u t h f u l n e s s c o n f u c i u ss a y st h a te x p r e s s i v e n e s si sa l lt h a t m a t t e r si nl a n g u a g e h ea d d st h a ti fo n e sl a n g u a g el a c k sg r a c e i tw o n tg of a r t h e s e t h r e eq u a l i t i e s ,t h e n , a r et h ec r i t e r i o no fg o o dw r i t i n ga n dib e l i e v e ,o fg o o dt r a n s l a t i o n t o o h e n c eb e s i d e sf a i t h f u l n e s sa n de x p r e s s i v e n e s s ,ia l s oa i ma te l e g a n c e ”( y a hf u , 1 9 8 1 :x ) h ec o n s i d e r e dt h et h r e ep o i n t st ob et h en o r m sf o rt h ec r a f to fc o m p o s i t i o na n d 3 湖北工业大学硕士学位论文 g u i d e l i n e sf o rt h ep r a c t i c eo ft r a n s l a t i o n f r o mt h ea b o v eq u o t a t i o n ,i ti se a s yf o ru st o s w h a ty a hf um e a n si np o r i n gf o r w a r dh i sf a m o u st h r e e c h a r a c t e rt r a n s l a t i o n p r i n c i p l e :筋t l l 如l n e s s _ - t h et r a n s i t i o na n dt h et r a n s l a t o rs h o u l db ef a i t h f u lt ob o t ht h e o r i g i n a lt e x ta n dt h ea u t h o r ;e x p r e s s i v e n e s s - - - t h ec o n t e n t so ft h eo r i g i n a lt e x ts h o u l db e a d e q u a t e l ya n di n t e l l i g i b l ye x p r e s s e di nt h et r a n s l a t i o n , a n df o rt h i sp u r p o s ee q u i v a l e n c e i nf o r mc a ns o m e t i m e sb em o d i f i e d ;e l e g a n c e - - t h et r a n s i t i o ns h o u l db eo ft h eb e s t p o s s i b l er h e t o r i c a lq u a l i t ys ot h a ti tc a nr e a c ha sm u c ho ft h ei n t e n d e da u d i e n c ea s p o s s i b l e ( s h e ns u r t h l 9 9 8 :1 ) m a n ys c h o l a r sf a v o r e dy a h s “e w sa n dt h o u g h th i st h e o r yo p e n e da n e w 啪f o r c l l i n a st r a n s l a t i o na n dt r a n s l a t i o nt h e o r i e s s h e ns u mw r o t ei nh i s 论信达雅 ( 1 9 8 2 :6 8 - 6 9 ) ,“y a hf ui st h eg r e a t e s tt r a n s l a t o ri nm o d e r nc h i n a , t h ep r i n c i p l eh es e ti n h i st r a n s l a t i o no ft h h u x l e y se v o l u t i o na n de t h i c si st h eb e s to n ei nc h i n a s t r a n s l a t i o nh i s t o r y ”l u ox i n z h a n gw r o t ei nh i s 翻译论集( 1 9 8 4 :1 5 2 ) ,“a st oy a n f u st r a n s l m i o n ,h ei ss c r u p u l o u sa b o u te v e r yd e t a i la n dp u te q u a ls t r e s so nf

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论