(英语语言文学专业论文)谚语翻译的多维性.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)谚语翻译的多维性.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)谚语翻译的多维性.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)谚语翻译的多维性.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)谚语翻译的多维性.pdf_第5页
已阅读5页,还剩45页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

谚语翻译的多维性 摘要 英汉语言存在着语音,语意,语法上的巨大差异。而谚语,语言凝练,蕴涵隽永, 兼备话语和书面语的语言特点,有着独特的艺术魅力和文化价值,谚语及其翻译吸引 了不少研究者的目光。目前对谚语翻译的研究有致力于采集翻译的,有探讨其句法结 构、艺术特征的,还有研究其思想性、民族性、文化等方面的。但目前的研究或是不 够全面,或是不够深入,且大多数的研究者都将谚语作为孤立的文本来研究,而忽略 了语境,对谚语翻译的审美效果也是少有提及。介绍章节回顾了相关谚语翻译的国内 外文献。基于前人研究的基础,论文主体从四个角度对谚语翻译做出分析。第二章概 括了谚语在结构、修辞、音韵上的语法特点。谚语翻译的文化因素在第三章中论及, 包括文化的民族性、传承性、流变性和兼容性特征及解读文化意义的映射、投射、折 射和影射。第四章探讨了谚语翻译的语用视角,涵盖语境,言语施为用意及其在谚语 翻译中的借鉴性和应用。美感心理四因素感知、想象、情感和理解在谚语翻译中的应 用则是第五章的重点。最后一章结论指出本文旨在对谚语翻译做出一个较为全面,较 为深入的论述。 关键词:谚语;谚语翻译;语言学:文化:语用学;美学 p o l y d i m e n s i o ni np r o v e r bt r a n s l a t i o n a b s t r a c t e n g l i s ha n dc h i n e s ed i f f e rs h a r p l yi np h o n e t i c s ,s e m a n t i c sa n dg r a m m a r a sf o r p r o v e r b s ,t h e ya r ec o n c i s ei nl a n g u a g e ,p r o f o u n di nm e a n i n g ,a n dh o l dt h ep r o p e r t i e so f b o t hu t t e r a n c ea n dt e x t ,w i t hu n i q u ea r t i s t i cc h a r ma n dc u l t u r a lv a l u e ,t h u sp r o v e r b sa n d p r o v e r bt r a n s l a t i o na t t r a c t al o to fr e s e a r c h e r s a t t e n t i o n t h ep r e s e n ts t u d yo np r o v e r b t r a n s l a t i o nm a i n l yf o c u s e so np r o v e r bc o l l e c t i o n s ,o rd e a l sw i t hi t sg r a m m a t i c a ls t r u c t u r e a n dr h e t o r i c a lc h a r a c t e r i s t i c s ,o rt a l k sa b o u tt h ei d e o l o g y , n a t i o n a l i t ya n dc u l t u r et h e p r o v e r bc a r r i e s h o w e v e r ,t h ea v a i l a b l es t u d i e sa r en o tc o m p r e h e n s i v ee n o u 曲o rt h o r o u g h e n o u g h ;m o s tt a k ep r o v e r b sa sas e l f - d e p e n d e n ti t e mi nd i s c u s s i o n ,w i t h o u tt h i n k i n ga b o u t t h e i rc o t e x t ;f e wr e f e rt oi t sa e s t h e t i ce f f e c t i ni n t r o d u c t i o n ,al i t e r a t u r er e v i e wo fp r o v e r b t r a n s l a t i o na th o m ea n db r o a di sp r e s e n t e d t h em a i nb o d yo ft h ed i s s e r t a t i o ng i v e sa n a n a l y s i so fp r o v e r bt r a n s l a t i o ni nt h ef o u ra s p e c t s b a s e do nt h ep r e v i o u sr e s e a r c h e r s a c h i e v e m e n t s ,t h es e c o n dc h a p t e ri n c l u d e sp r o v e r b s l i n g u i s t i cf e a t u r e si ns t r u c t u r e , r h e t o r i ca n dp h o n e t i c s c u l t u r a lf a c t o r so fp r o v e r bt r a n s l a t i o na r ed i s c u s s e di nt h et h i r d c h a p t e r , i n c l u d i n gc u l t u r a ln a t i o n a l i t y , c u l t u r a ld y n a m i c s ,c u l t u r a ld r i f i a b i l i t ya n dc u l t u r a l c o m p a t i b i l i t y , a n df o u r m e a n so fr e f l e c t i n g ,p r o j e c t i n g ,r e f r a c t i n ga n di n s i n u a t i n gt o i n t e r p r e tc u l t u r a | m e a n i n g t h ef o u r t hc h a p t e re x p l o r e sp r a g m a t i cp e r s p e c t i v eo fp r o v e r b t r a n s l a t i o n ,w i t ht h ec o n c e p t so fc o n t e x t ,i l l o c u t i o n a r yf o r c ea n dt h e i ri n s t r u c t i o na n d a p p l i c a t i o n i np r o v e r bt r a n s l a t i o n f o u ra e s t h e t i c s p s y c h o l o g i c a lf a c t o r s ,s e n s i b i l i t y , i m a g i n a t i o n ,e m o t i o na n da p p e r c e p t i o na n d t h e i ra p p l i c a t i o ni np r o v e r bt r a n s l a t i o na r et h e f o c u si nt h ef i f t hc h a p t e r i nt h el a s tc h a p t e r , ac o n c l u s i o ni sa r r i v e da tt h a tt h i sd i s s e r t a t i o n i s s u p p o s e dt og i v e am o r ec o m p r e h e n s i v e ,m o r et h o r o u g hi l l u m i n a t i o no np r o v e r b t r a n s l a t j o n k e yw o r d :p r o v e r b ;p r o v e r bt r a n s l a t i o n ;l i n g u i s t i c s ;c u l t u r e ;p r a g m a t i c s ;a e s t h e t i c s 独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我 所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究 成果,也不包含为获得 金b 王些太堂 或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。 与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。 学位论文作者签名:他镛签字嗍“年2 月由 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解金目b 王些盘堂有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向 国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权合肥工业 煌可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫 描等复制手段保存、汇编学位论文。 ( 保密的学位论文在解密后适用本授权书) 学位论文作者签名 访锯 签字日期:加辟6 月名日 学位论文作者毕业后去向 工作单位: 通讯地址: 导师签名 叫毫越蕊 签字日期的铸e 月i 曲 电话: 邮编: a c k n o w l e d g e m e n t s 1w o u l dl i k et ot h a n km ym o t h e rf o rg i v i n gm el i f ea n dl o v e s h ew a sa l w a y st h e r e w h e n e v e r1n e e d e d h e l p ,b u ts h ec o u l d n tw a i tt os e et h ed a yw h e nt h i sp a p e ri s a c c o m p l i s h e dn o w 1a mg r a t e f u lt om ys u p e r v i s o r ,p r o f e s s o ry uj i a l o u h ei ss t r i c tw i t hm y s t u d y , w h i l e h ei sa f f e c t i o n a t ei nd a i l yl i f e h eg a v em et h o u g h t p r o v o k i n gi n s t r u c t i o ni nt h i sp a p e r h ei sag o o df r i e n da sw e l la sag o o dt e a c h e r 1w a n tt oe x p r e s sm ya p p r e c i a t i o nt om yt e a c h e r s ,p r o f e s s o rl i ny u p e n g ,p r o f e s s o r r e nj i n g s h e n g ,p r o f e s s o rw a n gh u a ,p r o f e s s o rz h a os u m e i ,p r o f e s s o rw a n gw e n l i n g ,e t c 1w o u l d h e a r t i l yt h a n ka l lw h oi n s p i r e dm ea n dh e l p e dm ew i t ht h i sp a p e r f i n a l l y , s p e c i a lt h a n k st oa l la u t h o r sw h o s eb o o k so re s s a y sa r ec i t e do rr e f e r r e dt oi n m yp a r e r c h a p t e r ii n t r o d u c t i o n a sal a n g u a g e ,e n g l i s hh a st h ed i s t i n c td i f f e r e n c e sf r o mc h i n e s ei nh i s t o r y ,p r o p e r t y a n ds t r u c t u r e c h i n e s e ,w i t ha b o u tm o r et h a n6 ,0 0 0 y e a r sh i s t o r y , i sab r a n c ho fs i n o - t i b e t a n l a n g u a g e i ti so fat o n i cs y s t e m ,a ni n t o n a t i o nl a n g u a g e ”,w i t hc l e a rs y l l a b l e sb u tv a g u e p h o n e m e s i th a s2 2c o n s o n a n t sa n d1 0v o w e l sf o rm a n d a r i n t h ec h a r a c t e r s ( s y l l a b l e s ) h a v e4t o n e s ( 1 i k e 妈、麻、马、骂) a n di st h e r e f o r eo f t e nc a l l e da “t o n el a n g u a g e ”m o d e m c h i n e s ec o n t a i n sa b o u t1 ,2 0 0 s y l l a b l e s ,5 0 0 ,0 0 0m e a n i n g f u lm o r p h e m e s ,w h i c ha r e g e n e r a l l yc h a r a c t e r s ,o fw h i c ha b o u t7 ,0 0 0a r ei nc o m m o nu s e c h i n e s ee v o l v e sf r o mi n s c r i p t i o n so nb o n e so rt o r t o i s es h e l l s ,i n s c r i p t i o n so nb r o n z e , s e a lc h a r a c t e rt oo f f i c i a ls c r i p ta n dr e g u l a rs c r i p t ,w h i l ei tr e m a i n st ob ea l li d e o g r a m m a t i c l a n g u a g e i nt e r mo fl i n g u i s t i cf o r m ,c h i n e s ei sa n a l y t i c ,t h a t st os a y , t h eg r a m m a t i c a l r e l a t i o n s h i pi se x p r e s s e db yf o r mw o r d so rw o r ds e q u e n c er a t h e rt h a nt h em o r p h e m i c c h a n g e so f t h ew o r d st h e m s e l v e s i ns y n t a x ,c h i n e s ef a v o r sp a r a t a x i s t h em e a n i n gt e n d st ob ec o n v e y e db yt h em u t u a l l o g i cb e t w e e nt h ew o r d s ,s oi nc h i n e s e ,s e n t e n c es t r u c t u r et e n dt ob em o r ec o n c i s e e n g l i s hb e l o n g st oi n d o e u r o p e a nl a n g u a g e ,o r i g i n a t e di na b o u t5 0 0 b c ,a n d e x p e r i e n c e dt h r e ep e r i o d so fo l de n g l i s h ,m i d d l ee n g l i s ha n dm o d e me n g l i s h i ti so fa c o n s o n a n t v o w e ls y s t e m ,w i t hac l e a rs y s t e mo fc l e a rp h o n e m e s ,c o n s o n a n t sa n dv o w e l s ( e x p r e s s e db yl e t t e r so rl e t t e rc o m b i n a t i o n s ,r e s p e c t i v e l y2 8a n d2 4a c c o r d i n gt od j o n e s , a n d2 4a n d2 0a c c o r d i n gt og i m s o n ) ,w h i c hc o m b i n ei n t os y l l a b l e sa n d w o r d s e n g l i s hi s a na l p h a b e t i c p h o n e t i cl a n g u a g e ,w i t h2 6l e t t e r s ,4 8s o u n d s p h o n e m e s ,a n do v e r2 0 0 s y l l a b l e s e n g l i s hl i n g u i s t i c a l l yd e v e l o p sf r o mas y n t h e t i c a ll a n g u a g et oa na n a l y t i cl a n g u a g e f o ri n s t a n c e ,f o rt h et h i r ds i n g l ep e r s o ni nt h ep r e s e n ti n d e f i n i t e ,b o t ht h ep e r s o n ,t h e n u m b e ra n dt h et e n s ea r er e a l i z e db ya d d “一s ”t ot h ee n do ft h ep r e d i c a t e ,w h i c hi st h e t y p i c a lf e a t u r eo fas y n t h e t i c a ll a n g u a g e t oe x p r e s st e n s e ,n u m b e r , c a s e ,a n ds oo n t h r o u g ht h em o r p h e m i cc h a n g e so ft h ew o r d s b u ts o m ew o r d sa r el o s i n gs u c hf e a t u r e sa s t h ea d j e c t i v e sw i t h o u tc h a n g e sc o n f o r m i n gt ot e n s e ,n u m b e ro rp e r s o n ,a n dt h en o u n sw i t h n oc h a n g et oc a s ea n ym o r e s o ,e n g l i s hi sg e r i n gc l o s e rt ot h ea n a l y t i cl a n g u a g e a n o t h e rd i f f e r e n c ee x i s t sb e t w e e ne n g l i s ha n dc h i n e s ei nt h a t e n g l i s hf a v o r s h y p o t a x i s i ne n g l i s h ,s e n t e n c e sh a v ec l e a ra n dc o m p a c ts t r u c t u r e ,u s u a l l yw i t h s u b j e c t i v e v e r bs t r u c t u r e w h e ns o m ec o m p l e xi d e a sn e e dt ob ep u t ,c l a u s e sw i t hs o m e 1 r e l a t i v ep r o n o u n sa r et h ec o m m o nf o i t n l a n g u a g e sa l o n ew i l lm e e ts om a n yd i f f e r e n c e s ,a saf l o w e rn o u r i s h e db yl a n g u a g e a n dc u l t u r e ,o l da n dp o p u l a r ,p l a i na n dp r o f o u n d ,p r o v e r bh a si t su n i q u ef o r ma n df l a v o r , a n dt h ed i f f e r e n c e si nc h i n e s ep r o v e r ba n de n g l i s h p r o v e r bw i l lb es h a r p e r “p r o v e r b sa r et h ed a u g h t e ro fd a i l ye x p e r i e n c e s ”谚语源于生活p r o v e r b sa r et h e c r y s t a lo fl a n g u a g e ,t h e yc a m ei n t ob e i n ga st h ep e a r l si nt h es e ao fc u l t u r e ,p o l i s h e db y h i s t o r y , s h i n i n gw i t ht h el i g h to f w i s d o m j u s ta saf o r e i g nw r i t e ro n c es a i d g e n i u sw i ta n d s p i r i to fa n a t i o na r ed i s c o v e r e db yt h e i rp r o v e r b s ” l i t e r a t u r er e v i e w p r o v e r b s ,u n i q u ei nl i n g u i s t i cf e a t u r e ,p r o f o u n di ns e m a n t i c s ,f u l lo fa r t i s t i cc h a r ma n d c u l t u r a lv a l u e ,a r eo n ef r a g r a n tf l o w e ri nt h eb i gg a r d e no fl i t e r a t u r e t h e r ee x i s tq u i t eal o t s t u d i e so nt h i ss u b j e c t t h ef i r s tp r o b eo fp r o v e r b si sl i n g u i s t i c b ya n a l y z i n gt h es t r u c t u r ea n dt h er h e t o r i c t e c h n i q u e s ,r e s e a r c h e r st r yt os t u d yp r o v e r bt r a n s l a t i o n 杨永和t r i e st os t u d yp r o v e r b si n t e r m so fp h o n e t i cd e v i c e s 1 e x i c a ld e v i c e sa n ds y n t a c t i c a ld e v i c e s 王德春c o m p a r e st h e p r o v e r b i a lr h e t o r i cf e a t u r e sa n d f u n c t i o n so fc h i n e s ea n de n g l i s hp r o v e r b s ,f o c u s i n go nt h e f i g u r eo fs p e e c h 傅云霞n o t i c e st h ew i d ea p p l i c a t i o no fc o l l o q u i a le n g l i s h ,s y n o n y m sa n d a n t o n y m s ,a sw e l la sp a r a l l e l i s ma n dv a r i e t yi ne q u i l i b r i u mi ns e n t e n c ep a t t e m 童长清 c o n c l u d e ss o m ef e a t u r e si nt h ea p p l i c a t i o no fr h y m e si ne n g l i s hp r o v e r b sa n dl i s t ss o m e r h e t o r i ct e c h n i q u e sa n dt h e i rc o m p a r a b i l i t yw i t hc h i n e s eo n e s s i m i l a r l y , 牛桂玲s h a r e s h e ra n a l y s i so fe n g l i s hp r o v e r b sf r o mr h y t h m i ch a r m o n i o u s n e s s ,t h es t r u c t u r a lf o r m , r h e t o r i c m e t h o d ,l a n g u a g es t y l e a n ds e m a n t i cf u n c t i o n 李惠芬w r i t e sa b o u tt h e c h a r a c t e r i s t i c so ft h eg r a m m a t i c a ls t r u c t u r ea n dr h e t o r i co fe n g l i s hp r o v e r b sa n dc i t e sa l a r g en u m b e ro f i n s t a n c e si nh e rp a p e r t h e i rr e s e a r c h e sc o n t r i b u t eal o tt oe n g l i s hp r o v e r bc o m p r e h e n s i o na n dt r a n s l a t i o n h o w e v e r , s o m e t i m e s ,v e r b a li n f o r m a t i o na l o n ei so fl i t t l ev a l u ef o rp r o v e r bt r a n s l a t i o n t h e f u r t h e re x c h a n g e sa m o n gm u l t i p l ec u l t u r e sb r i n gi n c r e a s i n g l yc l o s er e l a t i o n s h i pb e t w e e n l a n g u a g ea n dc u l t u r e 刘宓庆h a sac o m p r e h e n s i v eo v e r l o o ko ft h i ss u b j e c ti nh i sb o o k “a no u t l i n e dt h e o r yo fc u l t r a n s l a t i o n ”s t i l ls o m er e s e a r c h e r st u r nt oa n o t h e rr e s p e c tf o r c l u e so fp r o v e r bt r a n s l a t i o n c u l t u r a l d i m e n s i o n 李继华e x p l o r e s t h ec u l t u r a l d i f f e r e n c e sb e t w e e ne n g l i s hp r o v e r b sa n dc h i n e s eo n e s ,i na d d i t i o nt oc o m p a r i s o na n d c o n t r a s to ft h e i ro r i g i n ,s t r u c t u r ea n dm e a n i n g 蔡丽萍d i r e c t l yg o e st op r o v e r b s c u l t u r a l 2 f e a t u r e s ,s t r e s s i n gt h ec u l t u r a lb a c k g r o u n do ft h en a t i o n st h ep r o v e r b sd e r i v ef r o m 和煦之 c a l l sp r o v e r b st h ep r o d u c to fac e r t a i nc u l t u r a lb a c k g r o u n d ,a n dt e n d st os h o ww h a tt h e e n g l i s hp r o v e r b sp r e s e n ti st h ec u l t u r a lv a l u ep r o d u c e du n d e rt h es p e c i f i cc u l t u r a lc o n t e x t 沈超英w a n t st op o i n to u tt h ec o n t e n to fe n g l i s hp r o v e r b si sd i s t i n c t i v eo ft h eb r i t i s h n a t i o n s i n c et h e yd e v e l o p e di nt h ei s l a n dc o u n t r y 、衍t hl o n gh i s t o r ya n ds t r o n gr e l i g i o u s c o l o r 杨敏芳e m p h a s i z e st h en a t i o n a lf e a t u r eo f t h ep r o v e r b si nh e rp a p e r 朱乐红、陈可 培n o to n l ya n a l y z et h ec u l t u r a ld i f f e r e n c e sb e t w e e ne n g l i s ha n dc h i n e s ep r o v e r b s ,b u t a l s of i n ds o m en a t i o n a lc u l t u r a lc o m m o n n e s sa n di n d i v i d u a l i t yf r o mt h e o r yt op r a c t i c e , t h ep r e s e n ts t u d yo np r o v e r bt r a n s l a t i o nm a i n l yf o c u s e so np r o v e r bc o l l e c t i o n s ,o r d e a l sw i t hi t sg r a m m a t i c a ls t r u c t u r ea n dr h e t o r i c a lc h a r a c t e r i s t i c s ,o rt a l k sa b o u tt h e i d e o l o g y , n a t i o n a l i t ya n dc u l t u r et h ep r o v e r bc a r r i e s h o w e v e r , t h ea v a i l a b l es t u d i e sa r en o t c o m p r e h e n s i v ee n o u g ho rt h o r o u g he n o u g h ;m o s t t a k ep r o v e r b sa sa s e l f - d e p e n d e n ti t e mi n d i s c u s s i o n w i t h o u tt h i n k i n ga b o u tt h e i rc o t e x t ;f e wr e f e rt oi t sa e s t h e t i ce f f e c t a l ll a n g u a g e s ,i n c l u d i n gp r o v e r b s ,f a l li n t ot h er e a l mo fp r a g m a t i c s s a n d e rgj h e r v e yd i s c u s s e sa b o u tt h er e l a t i o n sa m o n gs p e e c ha c t s ,i l l o c u t i o n a r y f u n c t i o na n d t r a n s l a t i o nm e t h o d o l o g yi nt h e a r t i c l e s p e e c ha c t s a n di l l o c u t i o n a r yf u n c t i o ni n t r a n s l a t i o nm e t h o d o l o g y ”t h ec o n c l u s i o ni sg i v e ni n t h i s a r t i c l et h a t “s e n s i t i v e h a n d l i n go ft h ei l l o c u t i o n a r yf u n c t i o n so fs e n t e n c e s ( a ss p e e c ha c t s ) i sa ne s s e n t i a la s p e c t o fs k i l li nt r a n s l a t i n ga n di n t e r p r e t i n g - - - - t h i ss k i l lc a nb ei m p r o v e dt h r o u g ht h ea p p l i c a t i o n o ft r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sb a s e do ns o u n dt h e o r e t i c a l ,d e s c r i p t i v e ,a n dc o n t r a s t i v el i n g u i s t i c p r i n c i p l e s ”( l e oh i c k e y , 2 0 0 1 4 :2 4 ) i nt h es a l n eb o o k ,e r n s t a u g u s tg u t tf o c u s e so n t w oi m p o r t a n tp r a g m a t i ca s p e c t so ft r a n s l a t i o n ,t h en o t i o no f t r a n s l a t i o n a n dt h e s i g n i f i c a n c eo fc h a n g e si nc o n t e x t ,w h i c hi sa l w a y sc o n c e m e di nt r a n s l a t i n g m o r r i sw r o t e , “i nas y s t e m a t i cp r e s e n t a t i o no fs e m a n t i c ,p r a g m a t i c sp r e s u p p o s e sb o t hs y n t a c t i c sa n d s e m a n t i c s ,a st h el a t t e ri nr u mp r e s u p p o s e st h ef o r m e r , f o rt od i s c u s sa d e q u a t e l yt h e r e l a t i o no fs i g n st ot h e i ri n t e r p r e t e r sr e q u i r e sk n o w l e d g eo ft h er e l a t i o no fs i g n st oo n e a n o t h e ra n dt ot h o s et h i n g st ow h i c ht h e yr e f e rt h e i ri n t e r p r e t e r s ”( 1 9 3 8 :3 3 ) h em a d ec l e a r t h er e l a t i o nb e t w e e ns i g n sa n di n t e r p r e t e r s ,i no t h e rw o r d s ,t h ec o r ef o rt r a n s l a t i o n 薛雁、 戴炜华p r o v ei nt h e i rp a p e rt h a tm e a n i n ga n a l y z i n ga n dt r a n s l a t i n gi sn o ts i m p l yak i n do f l i n e a rr e l a t i o n s h i pb e t w e e ng r a m m a r , s y n t a xa n ds t a t i cs e m a n t i cc o n t e n t ,b u tan e t w o r ko f o p t i o n a lp r a g m a t i cf a c t o r sb e s i d e st h o s e ,a n dt h a tp r a g m a t i c sp r o v i d e sf u l l e r , d e e p e ra n d m o r er e a s o n a b l ee x p l a n a t i o n sf o rt r a n s l a t i o n 王德丽p u t sg r e a te m p h a s i s0 nc o n t e x ti n t h ec o u r s eo f r e p r e s e n t i n gt h eo r i g i n a li n f o r m a t i o na n dc o g n i t i v ee n v i r o n m e n tb yr e a s o n i n g 1 刘明东l i s t ss u c hf a c t o r sa sl i n g u i s t i ck n o w l e d g e ,b a c k g r o u n d ,s i t u a t i o n a lk n o w l e d g ea n d m u t u a lk n o w l e d g ew h i c hs h o u l db et a k e ni n t oa c c o u n tw h i l et r a n s l a t i n gp r o v e r b s 周红民 t h i n k si nt h ep a p e rt h a tp

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论